Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Страницы (130): [<<]   24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 10.10.06 12:37:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Излишни Ваши извиненья,
Всегда Вам рады, Primal Scream!
Любой Вы темы - украшенье!
За ссылку Вас благодарим!
Здорово!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Primal Scream   Дата: 10.10.06 20:40:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

:-))))))))))))))))
Здорово!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 11.10.06 02:02:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Водил сегодня (стоп! уже не сегодня, уже, получается - вчера!..) своё семейство в театр "Современник" на "Виндзорских насмешниц" (они же - "Виндзорские проказницы"). Культпоход, так сказать, был на пиесу ВильЯма, нашего, на Шекспира!.. :)))
Всё семейство довольно... Ваш покорный слуга - тоже. Даже можно сказать - весьма доволен!
Постановка Сергей Яшина. Декорации и костюмы - выше всяких похвал!
Музыкальное оформление - на высоте...
Перевод М.М.Морозова и С.Я.Маршака.
В шекспировский текст удачно вкраплены песни и стихи Яна Янса Стартера в переводе Е.Витковского.
Игра актёров - понравилась весьма и весьма...
Лия Ахеджакова в роли миссис Форд была как всегда бесподобна.
Александр Назаров в роли сэра Джона Фальстафа - покорял зрителя обаянием...
Бесподобная Нина Дорошина в роли миссис Куикли (многие помнят её по фильму Меньшова "Любовь и голуби", где она играла жену - Надю, ну, которой изменил на курорте с героиней Людмилы Гурченко муж - герой Александра Михайлова), так вот она была, как и всегда, неподражаема...
Ревнивый муж (мистер Форд) в исполнении Михаила Жигалова (запомнившегося, видимо, многим по ряду ещё советских кинофильмам, в частности, фильмов про доблестную советскую милицию, успешно ловившую различных преступников) вызывал, как обычно, не столько сочувствие, сколько смех (как это и было задумано автором - ВильЯмом, нашим, Шекспиром)...
В общем - отличный спектакль!

Рекомендуется всем! Как для "семейного просмотра", так и... Так и не только!.. :)

A splendid time is guaranteed for all !.. :)))
Любовь  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: OnDahill   Дата: 25.10.06 01:58:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Привет! Спустя много дней отвечаю на вопрос о Фолкнере:))) Роман "Шум (звук) и ярость" к сожалению еще не читал. Теперь знаю какой перевод предпочесть:))
Недавно купил книжку сонетов Вильяма нашего Шекспира в оригинале и с параллельным переводом.
хОчу поделиться радостью!
Строчкой из этого сонета Стинг назвал свой альбом "Nothing like the sun"

My mistress eyes are nothing like the sun
Coral is far more red than her lips` red
If snow be white, why then her breasts are dun
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask`d, red and white
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the bteath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never see a goddes go;
My mistress, when she walks, tread on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 25.10.06 02:53:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2OnDahill:

Привет, дорогой! Да, давненько тебя не было видно!.. Из-за учёбы, видимо?

>Строчкой из этого сонета Стинг назвал свой альбом
>"Nothing like the sun"

Да, и этот альбом, когда он только вышел, был у меня (я имею в виду виниловый, тогда ещё CD только-только входили в нашу жизнь, у всех ещё был в основном винил и выпускали диски прежде всего на виниле, ну и как альтернативный вариант - на CD)... Видимо, это один из лучших альбомов Стинга (хотя, я, честно сказать, в его творчестве не сильно хорошо разбираюсь)... И уже тогда мы знали, что это - строчка из сонета Шекспира (в переводе Маршака) :) Про Маршака, конечно, шучу! :)
Наряду с альбомом "Сон голубых (или синих? или грустных? в общем - blue) черепах" (а может, не "сон", а "мечта" или "грёзы наяву" :) ) с песней "Русские"... С темой из Прокофьева...

Кстати, в начале 90-х частенько звучала по ТВ такая песня, там ещё в припеве были такие строчки: "Русские, русские! Беспокойные сердца!.. Но зачем, чтоб быть сильней, вам (или "нам" - не помню уже точно!) нужна беда?.." Исполняла её, если мне память не изменяет, группа под названием "Санкт-Петербург" (не путать с группой "Ленинград", в которой Сергей Шнуров!) Шутка...
Не знаю, тот ли это был "Санкт-Петербург", который сейчас снова стал высовываться, или тогда была другая группа с тем же названием? Не знаю... Но тогда у этой группы данная песня была, пожалуй, самой заметной. Но песню ту с тех пор не поют... Хотя мелодия у неё хорошая! Без шуток говорю... Вот только в тексте слишком много пафоса...

Да, но, возвращаясь к Стингу, хочется повторить, что альбом "Hot Like The Sun", пожалуй, один из самых лучших у него... До сих пор у всех на слуху особенно такие песни оттуда, как "Fragile" или "Englishman in New York"...
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: OnDahill   Дата: 26.10.06 01:02:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
Нет, это из-за работы я давно не вылезал... Я с творчеством Стинга тоже знаком выборочно. И даже вышеупомянутый альбом целиком не слушал. Но песни многие нравятся, та же Fragile конечно же. Кстати о Маршаке,сейчас убеждаюсь насколько прекрасный перевод сонетов он сделал все таки!
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.10.06 02:15:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2OnDahill:

> Кстати о Маршаке,сейчас убеждаюсь насколько
>прекрасный перевод сонетов он сделал все таки!

А ты знаешь, оказываются не все тут так считают!.. ;)
Появился тут недавно (весной, кажется) один "товарищ с Востока", большой "специалист" по "эквиритмическим переводам"... ;) Начал он с Битлз... Насоздавал кучу тем (типа "Револьвер" - альбом-"вертушка", поставь его и пой вместе с Битлами, но по-русски", это, значит - вроде "караоке", видимо; и другие темы в таком же духе), объявил конкурс на лучший "эквиритмический перевод" "Сержанта" (приз обещал выдать из своих личных средств - аж целых 100 американский рублей!..). Потом, когда выяснилось, что качество его "эквиритмических переводов" - ниже всякой критики, этот "товарищ" начал всем хамить, и тем, кто решил над ним постебаться (за его гонор), и тем, кто недостаточно хвалил его "переводы", а потом - и вообще всем подряд, налево и направо... Решив, что над Битлами он достаточно поиздевался, "товарищ" взялся за ВильЯма, за нашего, Шекспира... :))) Выдал свой "перл" (попутно обругав Маршака с Пастернаком за "низкое" качество их переводов)... Прямо не знаем уже, что и делать с этим "восточным товарищем"!.. :)))
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Pataphisist   Дата: 26.10.06 02:27:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Скука  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.10.06 03:55:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>http://libelli.narod.ru/sonnet66/Russian/karabchievsky.html

Ну и что? Я это читал уже когда-то...
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.10.06 04:10:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как поэт (причём, поэт для взрослых! это важно!) Пастернак, вне всяких сомнений, на две или даже три головы выше Маршака.Да, Маршак - замечательный ДЕТСКИЙ поэт (и это - тоже важно подчеркнуть!)...
Можно ещё поставить "лыко в строку" Самуилу Яковлевичу, что он не написАл чего-то подобного "Доктору Живаго", за что Пастернак пострадал от советской власти, а Маршак - был этой властью обласкан...
А можно вместо этого вспомнить, что переводы Маршаком поэзии Роберта Бёрнса признаны (пока что) лучшими. Причём и у нас, и у англичан (вкупе с шотландцами). Да, переводы сонетов Шекспира, сделанные Маршаком, и, кстати, признанные давно уже одними из лучших (мало ли, что Карабчиевский так не считает! Это - его право, но это ещё не значит, что он в этом так уж прав!) в чём-то уступают переводам тех же сонетов, сделанным Пастернаком... Который, кстати, перевёл всего три сонета, а Маршак - перевёл их все...

Вот Игнатий Ивановский, например, находит недостатки и в переводах Пастернака:
http://magazines.russ.ru/zz/2005/4/ii11.html
А вы знаете, что...  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.10.06 04:13:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Та же Первушина пишет так о переводах Маршака:

Маршак перевел Шекспира на стиль несомненных, признанных и любимых мастеров русской классической поэзии. Он преодолел переводческую инертность предшественников, у которых Шекспир приравнивался либо «к никому уже теперь не ведомым сонетистам XVI века», либо к не имеющим собственного творческого лица эпигонам романтизма [16: 152]. Заговоривший в переводах Маршака на языке русской классики, английский поэт представал русскому читательскому сознанию спокойным, гармонично мудрым и классически величественным классиком великой культуры прошлого. Как будто и не было никогда в истории литературы времени, когда одно имя Шекспира приводило в негодование сторонников догматического классицизма, поскольку ассоциировалось у них как раз с грубым попранием законов высокой классики!
См.: http://spintongues.msk.ru/pervushina4.htm
А вы знаете, что...  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.10.06 04:15:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот так она отзывается о переводах Пастернака:

Пастернак переводил Шекспира в литературную стихию, массовому читателю гораздо менее знакомую, иногда менее понятную, а иногда и менее любимую. Это совсем другой стиль - стиль его собственной зрелой писательской манеры. Манеры, которая, в отличие от классической, до сих пор еще прокладывает свои пути к читателю. И в этой переводческой трансформации происходило открытие нового русского Шекспира - неистово беспокойного, драматически страстного. Нельзя сказать, что Пастернак заставляет нас вспомнить о том старом Шекспире, которого еще не признавали гением и сурово обличали за незнание классических правил. Все-таки по прошествии столь значительного времени давний имидж был забыт в истории культуры. Забыт настолько основательно, что разговорные интонации и речевые просторечия в переводах мы воспринимаем теперь недостойными великого классика. Нет, здесь другое: Пастернак открывает нам в Шекспире современника. Парадоксально, но такого Шекспира уже не могут себе позволить его соотечественники, для которых оригинальный язык поэта уже слишком архаичен.
Сравнивая столь разных и столь великих мастеров, мы видим, что их переводы были, кроме прочего, и переводами с культуры на культуру. Поэтому мы еще раз могли убедиться в том, что литературный перевод - удивительный феномен художественной культуры, способной на бесконечное творческое возрождение лучших ее достижений. А переводящая стихия культурного языка нового времени, возлагающая на себя в диалоге эпох высокую ответственность творческого проводника, сама в этом возрождении повышает свою авторитетность, приобретая художественную весомость надвременных озарений.

См. там же: http://spintongues.msk.ru/pervushina4.htm
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: OnDahill   Дата: 27.10.06 01:50:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Что это за "специалист по переводам" такой бросивший вызов Маршаку и Пастернаку))) Я пропустил что-то интересное. Спасибо за ссылки, обязательно прочитаю! А Карабчиевский вроде и Маяковского тоже не жаловал... Идеального перевода наверное не бывает в принципе. Кстати у меня книжка с новыми переводами, не помню фамилию переводчика, завтра посмотрю.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 27.10.06 02:34:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2OnDahill:

>Что это за "специалист по переводам" такой бросивший
>вызов Маршаку и Пастернаку)))

Да есть теперь у нас на сайте такой. Почитай (только с сАмого начала!) такие темы, как "Конкурс переводов "Сержанта", "Револьвер - "Вертушка", поставь и пой вместе с битлами", "Hard Day's Night. Эквиритмический перевод всех 13 песен" и некоторые другие и поймешь, о ком я говорю. Он объявил даже приз от себя в 100 долларов тому, кто лучше всех "эквиритмически" переведёт "Сержанта". Вот тебе, для примера, пара ссылок:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=1&msg_id=13079&cpage=1&forum_id=1


А про 66-й сонет Шекспира, про Маршака и Пастернака вот здесь:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp...sg_id=12195&cpage=2&forum_id=1&cmode=1

Я мог не совсем точно написАть сейчас заголовки открытых этим "товарищем" тем или тем, в которых он уже "отметился", но, думаю, ты без особого труда найдёшь все эти темы. Многие из нас (и я в том числе) над ним конечно нещадно стебаются, но он сам напросился. Вёл бы себя с самого начала своего появления на нашем сайте скромнее, никто бы не стал над ним так издеваться. Но многие из нас в ответ на критику и стёб уже получили о него и хамство и оскорбления. Там ещё модератор один за ним почистил хорошо... Те, кто не успел прочитать всё это, тот не и знает даже, сколько там было, извини, дерьма. Но немало ещё и, увы, осталось... По нескольким темам разбросано... И, главное, этого товарища, что удивляет, до сих пор ни разу не плюсанули!.. Можешь почитать в теме "Книга жалоб и предложений" (Page 235 Re: Форум: Книга жалоб и предложений
Автор: JohnLenin Дата: 24.10.06 13:31:13 и далее), я там свою позицию внятно, как мне кажется, выразил.
А вы знаете, что...  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 17.03.08 08:58:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 17.03.08 20:11:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну что, товарищи-битломаны (энд битломанки), мультик-то как?

Лично я от души посмеялся!
Голливудская улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Darling   Дата: 18.03.08 02:20:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Primal Scream:

>вот любопытная и бесподобная запись Битлов примерно
>64-го года, играющих фрагмент из "Сна в летнюю ночь"
>


Офигинительно просто!.. в смысле, я хотела сказать - это великолепно!.. Так забавно, хотя почти ничего не понятно )) :)))) А то, что они там читали - это прямо оригинал Шекспира без никакой отсебятины???))?..

P.S. Ходила в театр на "Сон..."... у Битлз мне понравилось больше... )))) И Фисба здесь гораздо харизматичнее ;)
Спасибо for attention! ;)))
Круто!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Moby Dick   Дата: 23.03.08 12:21:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
Очень забавный мультик! Эпизод(ы) из Жёлтой Подводной Лодки особо порадовали.
Спасибо за ссылку.



Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 23.03.08 13:31:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Moby Dick:

Пожалуйста!

Только там, я бы сказал, не эпизоды, а... Впрочем, не буду заранее ничего рассказывать тем, кто ещё не видел, пусть сами посмотрят!.. :)
Голливудская улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 23.03.08 13:34:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вообще - и в самом деле! Этот мультик ("Бедный Йорик") имеет-таки отношение, как к УильЯму, нашему, Шекспиру, так и к "нашему ВСЕМУ - БИТЛАМ"!.. :) И не только!.. А и ещё много к чему!.. :)

Итак, ещё раз:

"Бедный Йорик":

http://serg-gordeev.livejournal.com/19333.html#cutid1

А если кому понравится и захочется иметь этот мультик в нормальном качестве, то вот создатель мультика любезно выложил его в сеть:

http://www.filefactory.com/file/90688a/
http://www.filefactory.com/file/221c87/
http://www.filefactory.com/file/c8143e/


Категорически рекомендую посмотреть всем! :)
Страницы (130): [<<]   24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика