Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / И. Бродский переводил "Yellow Submarine"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Sonyeric Касперская (34), YodaMixa AxzaXren (34), bored_teenager (39), crow (39), DhAnnie (39), inna (42), aleko (66), koetter (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dozik (12), sark (13), MarAn (15), Птица_Алконост (16), The Unknown Artist (18), slava1963 (18), What? (18), TheBoyWithCaleidosco... (19), yellow submarine (22), BeatleJuice (22), drum (22), As(Single) (22)

Последние новости:
02.09 «Проклятая» история Битлз и «Yellow Submarine» Роберта Земекиса
01.09 Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09 Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09 Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09 Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09 Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08 Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
... статьи:
28.08 Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08 Blodwyn Pig: история группы
23.07 Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07 Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07 Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06 "Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях

   

И. Бродский переводил "Yellow Submarine"

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Citizen Cain   Дата: 11.02.21 14:39:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Василь Гафи:

Спасибо за приглашение, но я откажусь. Вы интересный человек, но ваше мнение о стихах мне, к сожалению, не интересно.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 11.02.21 19:04:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>А чему развиваться?

да обычно как то все динамичнее.

приход - вброс - "дартаньян и пид@расы" - уход. обычно день-два максимум.

стареем. причем все. нет былого огня.

есть надежда что это просто зима и весной все вернется на круги своя.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 12.02.21 16:21:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский как-то брел по лесу,
Меж деревьев и кустов,
Попираючи ногою,
Царства ягод и грибов,
Но внезапно перед ним,
Ангел,
То есть Серафим,
Возникая говорит:
Блудослов, космополит!
Я, глаголом как денницей,
Жечь велел сердца людей,
Ты же им вливаешь в души,
Ахинею и елей!
Сгинь тогда во чреве Ада,
Паука и Жабы чадо!


Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 12.02.21 16:24:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
напомнило" Шел Гагарин по тропинке, видит - девка серит в сирени.."
Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: karp   Дата: 12.02.21 17:03:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:
>" Шел Гагарин по тропинке, видит - девка серит в сирени.."
Вот и раскрыт источник вдохновения Гегемона!
Берегись!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 13.02.21 15:25:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский после смерти,
В Рай решил поспеть,
Как-никак а нобеля,
Получил он ведь!
Но апостол Петр так ему кричит:
-Ну-ка брысь отселе,
Ты, космополит,
Неужели думал,
Нахалявку в Рай!?
Убирайся к Черту,
Лысому...
good bye!
Берегись!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 13.02.21 15:30:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Бродский трудится в Аду,
Тунеядскую пургу,
Отрабатывает там,
Все по строгим трудодням:
Год с лопатой и кайлом,
Год с рубанком, молотком.
От чертей претензий нет,
И ближайших тыщу лет,
Ковырять ему киркой,
Адский уголь под землей.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: koderr   Дата: 13.02.21 20:07:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
просьба еще что то еще про кишки и кровавое месиво добавить.

а то ад не на ад похож, а на коммунизм.

но вот "адский уголь" - это находка, это удачно.
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 14.02.21 14:50:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 14.02.21 16:42:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

В коммунизм таких как Бродский,
К сожаленью не берут,
Тунеядцам там не место,
Им в Аду предписан труд!
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 17.02.21 16:07:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Гегемон   Дата: 19.02.21 17:38:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка

"Фейерично!"
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: karp   Дата: 20.02.21 15:26:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Политическим" доступ в тему закрыт, провокатор-зачинщик "награжден".
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Leobax   Дата: 20.02.21 15:28:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И это правильно - уже через край плещет...
Здорово!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 07.05.21 15:49:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 18.10.21 18:39:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Добрый профессор  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: alex1972   Дата: 30.01.22 10:00:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
День памяти Иосифа Бродского.
Пилигримы он написал в 18.
Советская власть его травила, но он выстоял.
Может быть потому, что он и сам был пилигримом.
Мимо ристалищ, капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо больших базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы.
Увечны они, горбаты,
голодны, полуодеты,
глаза их полны заката,
сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
вспыхивают зарницы,
звезды встают над ними,
и хрипло кричат им птицы:
что мир останется прежним,
да, останется прежним,
ослепительно снежным
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
...И, значит, остались только
иллюзия и дорога.
И быть над землей закатам,
и быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Ourson   Дата: 29.01.25 21:14:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сегодня, точнее уже вчера был день памяти, годовщина смерти поэта.

Я входил вместо дикого зверя в клетку,
выжигал свой срок и кликуху гвоздем в бараке,
жил у моря, играл в рулетку,
обедал черт знает с кем во фраке.
С высоты ледника я озирал полмира,
трижды тонул, дважды бывал распорот.
Бросил страну, что меня вскормила.
Из забывших меня можно составить город.
Я слонялся в степях, помнящих вопли гунна,
надевал на себя что сызнова входит в моду,
сеял рожь, покрывал черной толью гумна
и не пил только сухую воду.
Я впустил в свои сны вороненый зрачок конвоя,
жрал хлеб изгнанья, не оставляя корок.
Позволял своим связкам все звуки, помимо воя;
перешел на шепот. Теперь мне сорок.
Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной.
Только с горем я чувствую солидарность.
Но пока мне рот не забили глиной,
из него раздаваться будет лишь благодарность.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Обеспеченный Ездок   Дата: 29.01.25 21:28:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наставшевс & Лубенников - Ах, улыбнись (И. Бродский - Романс)
https://www.culture.ru/poems/30826/romans

Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Evribada   Дата: 30.01.25 10:44:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Однажды слушал всякое-разное и вдруг прислушался - и с тех пор песню "Тридцать три коровы" из фильма "Мэри Поппинс, до свидания" воспринимаю не иначе как незлую песню о Бродском (с фигушкой в кармане).

В центре гоpода большого,
Где травинки не растет,
Жил поэт, волшебник слова,
Вдохновенный рифмоплет.
Рифмовал он что попало,
Просто выбился из сил,
И в деревню на поправку,
Где коровы щиплют травку,
Отдыхать отправлен был.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика