ABBIA (ABBA Tribute) - Dipped In Purple (Deep Purple Tribute) - Сказки Андерсона (Jethro Tull Tribute) - Caracum (Camel Tribute) - Cloud Nine (George Harrison 1974 Tour Tribute) - Smokey Road (Smokie Tribute) - Jolly Green (Slade Hits) - Ракеты (Shocking Blue Tribute)
ABBIA (ABBA Tribute) - Dipped In Purple (Deep Purple Tribute) - Сказки Андерсона (Jethro Tull Tribute) - Caracum (Camel Tribute)
ABBIA (ABBA Tribute) и другие!
(ABBA Tribute) и другие!
Подробнее
Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / If I Needed Someone

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
IvanJPGR (23), mari_mari (34), Nina Tet (37), Arthur Leeee (39), Gibson (42), Читающий гражданин (43), Ролик (44), Long Lost Jack (45), Пипл (46), bitlom@nX (48), burokrat (49), Контровка (52), ABacap (59), 1962Redbelka (62), Drumsman (63), Іван Бодхідхарма (66), Kirpich (69), Грег (72), Елбаев (73), Олег Кривцов (76)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Polinka37 (7), Dmitriy VR (7), Alinkam (7), Holtt (7), clibanarius01 (9), LTB (13), volume four (13), Ольга_Оля (14), giswelland (15), ivsan (16), Фурс. (16), Irishka (16), Nikonmih (17), Адена (20), doctor (22)

Последние новости:
31.10 Новый ЕР «Last Christmas» выйдет в декабре в честь 40-летия песни
29.10 Пластинка «Help!» с автографами всех битлов ушла с молотка за £10 тысяч
29.10 Исполнилось 80 лет со дня рождения Дэнни Лейна
29.10 Продюсер трибьют-шоу ABBIA рассказал, как появился проект
29.10 Новая книга о Маккартни посвящена его карьере в 1990-х годах
28.10 Кейт Буш заявила, что готова к работе над новой музыкой
28.10 Американская премьера балета в честь Black Sabbath пройдет в 2025 году
... статьи:
27.10 Денни Лейн. Дискография. Часть 2. 70-е: Wings и соло.
26.10 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 2. (The Attack, The Birds, The Creation, Nirvana UK)
20.10 Малоизвестные британские группы 60-х годов. Часть 1. (Remo Four, Ian & the Zodiacs, Cliff Bennett & the Rebel Rousers, The World of Oz)
... периодика:
25.10 Трибьют-шоу ABBIA: "ABBA - это просто красиво!"
24.09 John and Yoko - the people behind the music
14.08 Обложка альбома "Abbey Road": за кулисами самой известной фотографии The Beatles

   

If I Needed Someone

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Ирония  
Re: If I Needed Someone
Автор: mister Postman   Дата: 03.09.19 11:37:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:2Битломан:

>Если считаете, что здесь нужно идти налево -
>идите, только принесите оттуда перевод, который
>можно спеть.

Телефончик черкани
И может быть тебе я позвоню
Был бы кто-то нужен
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 03.09.19 14:59:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Понимаете, между "может быть тебе _я_ позвоню" и "может быть _созвонимся_ на днях" очень большая разница. Плюс к тому, так теряется аллитерационная рифма к "так", в оригинале "love" и "wall" рифмуются по созвучию, что отчасти сохранено.

В оригинале

"Carve your -number- on my _wall_
And -maybe- you _will_ get a _call_ from .me.
If I .ne.eded so.me.o.ne."

- то есть никаких обещаний типа "я буду что-то делать", а предложение что-то нацарапать _на_стене_, то есть на заборе с внешней его стороны, что в моём переводе изрядно смягчено, согласно современным реалиям, но смысл остался тот же. И так выходит больше смыслов с одной стороны, а с другой всё остаётся в авторском духе.

"Телефон-чи-к -че-рка_ни_
И мо.же.т =бы=ть созво_ни_мся на днях
=Бы=л =бы= кто-то ну.же.н".

Конечно, отсылка к "mene mene tekel upharsin" утрачена, но она такая глубокая, что для 99.99% её просто нет, и вряд ли она вообще была вложена сознательно; и в российских реалиях "быбыбы" от холода гораздо более очевидны, чем какие-то там древние надписи.

И да, за моим переводом реальный вполне опыт. Общения с девче'нками, так что ударения там на том месте, на котором должны быть.

Между тем, то, что Ваша критика конструктивна, то есть Вы предлагаете какое-то другое решение, это очень здорово. Вполне возможно, мы вместе придём к лучшему варианту... На днях.
Ирония  
Re: If I Needed Someone
Автор: Loppy   Дата: 03.09.19 17:58:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Уверен, можно составить предложение с нормальным ударением, сохранив и смысл и все прочее. ))
Улыбка  
Re: If I Needed Someone
Автор: Vergilii   Дата: 03.09.19 18:42:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Loppy:
>Уверен, можно составить предложение с нормальным ударением

А я ещё уверен в том, что эту песню можно перевести и на русский язык.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 03.09.19 21:15:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я уверен, что на Марсе жить можно, но пока живу на Земле.

Там у него между строк вписано "wall will call 'mene mene'", имеет он виду пир Валтасара. У меня между строк вписано "Чик че? Ни-ни - быбыбы.". Попробуйте угадать, что именно я имею в виду. Мне такое скрытое послание представляется более адекватным российским реалиям по собственному опыту, равно как и поставленное мимо правил ударение.

Возможно, я и мог бы сделать формально корректный и точный перевод, но для этого, вероятно, сначала нужно было бы внутреннее согласие с оригиналом до такой степени, которой нет; среди прочего, у меня нет уверенности, что сам Джордж сейчас стал бы утверждать то же самое, что в оригинале полувековой давности. Вообще думаю, что чудеса крайне редко повторяются - у Бога достаточно фантазии придумать что-то новенькое, это каким-то людям нужен один и тот же гамбургер каждый день в каком угодно городе планеты.

А вы можете всё, в чём уверены, сами сделать. В этом я полностью уверен. Дерзайте, я посмотрю. Но, простите, если уж посмотрю, то и закажу, однако картошку фри - вегатерианец.
Жуть!  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 15:56:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>>Знаете, на Вашем месте я не стал бы хвастаться ими.
>На Вашем месте я бы сначала сделал лучшие, просто
>чтобы понять, что именно сделал я.
>Это всего лишь переводы. Я настаиваю на их сущностной
>корректности - загляните в тему про If I Needed
>Someone, чтобы понять, о чём идёт речь - но ни
>под одной из сделанных самими битлами вещей по
>умолчанию не подписываюсь.

Нет. Просто: нет. Извините.
Берегись!  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 16:12:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ёр флауэрз ар НОТ бьютифульЁр флауэрз ар НОТ бьютифуль
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 17:49:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Товарищ психолог предложил мне сделать свою версию перевода. Знаете, я не любитель этого дела, но потратил некоторое время на упражнение. Это оказалось занятно, но не более того. В общем, угощайтесь:

Если б я скучал без ласки —
Помышлял бы о тебе одной,
Будь мне одиноко.

Был бы мой свободен вечер,
Я бы разделил его с тобой,
Будь мне одиноко.

Появись ты в день иной,
Могло б сложиться всё не так.
Но сейчас, как видишь, я влюблён.

Номерок черкни, быть может
Я тебе бы даже позвонил,
Будь мне одиноко.


Как-то так. Не идеально, рифмы не совпадают (да и есть ли они у меня?), но смысл вроде передал.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 06.09.19 19:03:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз говорю, что там у него прописано "wall will call mene mene" по рифмам слов и слогов в припеве.

"Carve your number on my _wall_
And maybe you _will_ get a _call_ from _me_
If I _ne_eded so_me_o_ne_".

Все равно, сознательно или подсознательно второй смысл был вложен - он там есть, я это заметил и учёл. В принципе, с глубокой религиозностью Джорджа можно допустить, что смысл был вложен и намеренно. Отсылка к пиру Валтасара вполне основательна, там тот же самый смысл про Юрьев день, что в аранжировке, целиком позаимствованной у конкурентов The Byrds, вообще, надо сказать, актуальный для тех лет холодной войны с её вполне основательной атомной паранойей.

В моём переводе смысл так вложен - другой, но вложен; на деле, в нём я иронизировал относительно того, что Мэнсона, который, обнаружив таким образом какие-то смыслы, начал действовать исходя из них, посадили. Попробуйте вложить хоть какой-то смысл таким образом в свой перевод.

А сделать формально правильный перевод, пожертвовав всеми побочными смыслами - в большинстве случаев потому, что они были мало замечены автором перевода - проще простого. Из таких переводов у многих и складывается обманчивое ощущение, что битловские тексты примитивны.

В искусстве довольно много, надо сказать, таких тонкостей, которые при знакомстве с отдельным произведением пролетают мимо глаз. Нужно вообще с ним много дела иметь, и с конкретными авторами, чтобы понять способы, которыми они делают что-то в этом роде. При достаточной практике такие вещи вылезают настойчиво, и препятствуют попыткам себя игнорировать. Остаётся чувство, что вышло убого, и приходится переделывать всё равно - и это гораздо сильнее подавляющей части внешней критики, она обычно на другом уровне.

Чтобы без обид, давайте договоримся на том, что голубь Пикассо, специально нарисованный одной линией, можно одной линией и передать, а, скажем, картины да Винчи так очень многое из вложенных автором смыслов потеряли бы.

Что же до того, разумно ли так относиться к песням Битлз - ну. Их четверо, и ни один из них не был и не есть "one track mind". Если я был умнее их вместе взятых, все бы слушали мои песни.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 23:06:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Чтобы дом стоял, строительство начинают с фундамента, и до поклейки обоев доходят в самую последнюю очередь.

Попробуйте сделать крепкий, опирающийся на логику русского языка, перевод. Тем более, что это "проще простого". После того, как дом будет Вами построен, даст осадку, можно будет начинать заселять его какими угодно Валтасарами и Мэнсонами.

К слову, Битлз, сочиняя свои песни, ни о каком Мэнсоне не думали. Не думал о нём и рядовой слушатель, покупавший пластинки. И это хорошо!
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 07.09.19 00:40:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Если я был умнее их
>вместе взятых, все бы слушали мои песни.

Талантливее. Чтобы написать хорошую песню, нужен талант, а не ум. Ваши какие-то песни я послушал. Собственно, впечатление такое же, как и от "переводов" Ваших: головная боль.

"Чик че? Ни-ни - быбыбы."
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика