Time Arrow (Eagles Tribute) - Tea For Four (Led Zeppelin: Presence Live) - Father McKenzie (Electric Light Orchestra Tribute) - Flashback (Rainbow: Rising Live) - The Speed Sounds (Paul McCartney: Wings At The Speed Of Sound Live)
Time Arrow (Eagles Tribute) - Tea For Four (Led Zeppelin: Presence Live) - Father McKenzie (Electric Light Orchestra Tribute) - Flashback (Rainbow: Rising Live) - The Speed Sounds (Paul McCartney: Wings At The Speed Of Sound Live)
Time Arrow - Eagles Tribute live!
Подробнее
Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод A Hard Day's Night

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Liver (22), Lovely Rita loves Ringo (32), sweet heart (39), Ratt (41), Lovely Nata (42), Double Fantasy (45), Jack_K (46), robert2 (48), McSeam (50), Дмитрий Гуртовой (51), Beatman (62), bichurov (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Gunduz (7), pkozhemyakin (7), Val2 (7), Vogan42 (12), betmac (13), Гарик1962 (13), Beatlesfanny (16), feerik (16), beer man (17), rainywish (18), Selva (18), Ian Paice (18), Martyn (19), lowski (20), RADagon (20), John Riley (21), фродо (24), Монстр66 (24)

Последние новости:
16:39 СМИ: внук Маккартни встречается с дочерью Мика Джонса из The Clash
16:06 В Зале славы рок-н-ролла откроется выставка, посвященная Маккартни и Wings
15:43 Маккартни посетил показ фильма «Man on the Run»
15.02 Марк Льюисон выпустил фильм «Evolver 62»
15.02 Слухи: новый альбом Маккартни уже готов
15.02 Актриса из «Богемской рапсодии» сыграет Джейн Эшер в фильмах о Битлз + новые фото с площадки
15.02 Маккартни выпустил коллекцию для всех влюбленных
... статьи:
19.02 Интервью Мика Флитвуда: 50 лет Fleetwood Mac
31.01 Окружение Битлз: Нил Эспинелл - «Теневое доверенное лицо»
22.01 Пол Роджерс о жизни с Free, Bad Company, The Firm и Queen
... периодика:
17.02 СЕКРЕТ "Big Beat 83" (2026). Первый мерсибит-альбом на русском языке
22.09 Александр Беляев. Последнее интервью
28.07 Почему люди перестали слушать музыку альбомами?

   

Мой перевод A Hard Day's Night

Тема: Битлз - A Hard Day's Night (1964)

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Здорово!  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.01.03 19:30:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я считаю перевод Мунлайта непревзойдённым, и плевать на полякофобов и прочих, кому мешают жить шипящие согласные! Ей-богу, можно подумать, в оригинале битловские песни ну никогда не шипят! Чушь собачья! Да в этом, в конце концов, особая прелесть текста!

Yaroleg, камни во рту не у переводчиков, а у исполнителей. Учитесь петь так, чтобы даже самый фонетически непроговариваемый текст звучал "вкусно".

Мистер Мунлайт, Вам следует продолжать творить свои переводы. Самое удивительное, как Вам удаётся абстрагироваться от оригинала и в то же время ухватить самую суть содержания. О том, что Вы умудряетесь ещё и ритмику со схожей фонетикой соблюсти, я вообще молчу.

Кажется, я Ваш поклонник))))))
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.01.03 17:24:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Голубяка! Если ты вспомнишь, мы были на "ты".
Спасибо. Буду продолжать творить. С таким поклонником мне теперь ничего не страшно!
Ирония  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: sfug   Дата: 29.01.03 23:58:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт
А слабО первести You know my name? или Revolution 9?
Это покруче ИМХО
:)
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: bk   Дата: 30.01.03 00:04:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, привет, давно тебя не видно.
Самую крутую - I Want You, Mr. Moonlight уже перевел.
Улыбка  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.01.03 09:51:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
sfug, юмор ваш понял.
В теме "Перевод I Want You" кто-то прикололся, что три года работает над переводом Why Don't We Do It in The Road.
А я уже четыре года мучаюсь на переводом Wild Honey Pie!
А если серьезно, то я сейчас на подступах к переводу Run For Your Life - нравится мне эта песенка. Но дело пока идет туго.
Сообщение  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Yaroleg   Дата: 30.01.03 13:38:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Автор: Голубяка Дата: 28.01.03 19:30:49
Дело не только в неверном выборе слов по их звучанию, но по смыслу(ок...батитвёрситсджастухиарюсэй...есть такой момент), но и в "интересном"проявлении женского начала в мужском эээээ исполнении, как то:
"Твой нежный голос: я – твоя!"...интересно,как бы это звучало???Нужно петь фальцетом?Может,Боре Моисееву предложить исполнить???И денег, глядишь,отвалит...и прославит...и всё такое...
Сообщение  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Yaroleg   Дата: 30.01.03 13:41:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Автор: Голубяка Дата: 28.01.03 19:30:49
"Да в этом, в конце концов, особая прелесть текста!"
Ну, а самая прелестная песня в таком случае,это "Жу-жу-жу,шу-шу-шу, по секрету всему свету чётотама расскажу..."

Ирония  
Re: Мой перевод A Hard Day's Night
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.01.03 21:19:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Yaroleg, по-моему вы перепутали песню Битлз A Hard Day's Night с песней Высоцкого "Ой, Вань, смотри какие карлики...". В моем переводе A Hard Day's Night не требуется интонировать мужской голос под женкий. И вас прошу, не делайте этого, мы такого не переживем.

А строчка, которую вы так диковинно изобразили русскими буквами - так ли уж хорошо звучит по-английски? А рифма buy your things-everything? Чудесная, не правда ли? А вариант пятой строки второго куплета "So why on earth sould i moan" - здорово поется, и, главное, шипящих нет!

А на счет неверного выбора слов по смыслу, то вы уточните, пожалуйста. Мне не понятно, о чем это вы?
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2026 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика