Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Darrisha
(33),
FrodoFm
(41),
ANTJA BEATLES.
(43),
elfe
(45),
Pavil
(49),
ambara
(50),
Laksacher
(52),
Jamrag
(59),
Волк Моби Дик
(59),
partisanzz
(63),
Sandr
(64),
Just W
(66)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
minsk_beatle.
(11),
Сонг-кёльский вампир
(12),
Didik
(12),
Сергей Муханов
(15),
Oleta
(16),
slystone
(20),
DogRe@dsWell
(21),
Genel
(22),
imaginal
(22)
Показать всех
Последние новости:
01.09
Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09
Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09
Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09
Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09
Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08
Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
30.08
The Doors выпустили новый концертный альбом
... статьи:
28.08
Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
"MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Тема:
Пол Маккартни - Memory Almost Full (2007)
Страницы: [
<<
]
1
|
2
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
KateVP
Дата:
12.07.07 10:16:19
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Голубяка:
>так что... может,
>мне позволено сачкануть в этот раз? ;-)
Ну нет уж, не сачкуйте. Тем более, я не переводчик, а на работе общаюсь на специфическом языке, называемом "Business English" (ненавижу!)
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
Кукумалу
Дата:
12.07.07 20:01:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
>Cмысл правильный, добавочное NO после DON'T, усиливает отрицательное значение. По моемуэто американизм...
Благодарю! Голова моя садовая....)))
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
Minin&Pojarskyi
Дата:
22.07.07 22:45:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2KateVP:
>Почему так печально
>Кричат рассерженные таксисты
2Пожарский:
>у Пола не таксисты, а просто водители.
Великодушно прошу прощения, - у Пола действительно "таксисты"... Ещё раз прослушал и уловил на тугое ухо то , что вы услышали легко. Ещё раз - тысячу извинений.
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
KateVP
Дата:
23.07.07 00:06:17
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Пожарский:
>"таксисты"... Ещё раз прослушал и уловил на тугое
>ухо то , что вы услышали легко. Ещё раз - тысячу извинений.
Да какая, собственно, разница :) Там "водители такси". Я думаю, совсем не эта строчка в лирике главная. Суть в том, что звучит в конце как бы "между строк". То, что обычно берут в скобки.
И общее настроение такое, что вдруг об этом захотелось написать... Для меня эта песня - нескончаемая. Её стоило бы продлить ещё минут на десять, с разными картинами на ту же мелодию. И не наскучило бы. Это напоминает мне шедевры литературы вместе с шедеврами музыки вместе взятые. Слова и музыка идеально подходят друг другу. И вообще я редко использую эмоционально-восторженные описания, извиняйте, не сдержалась.
Ещё в House of Wax лирика мощнейшая. Это вообще отдельная тема, на мой взгляг, психологическая.
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
Minin&Pojarskyi
Дата:
24.07.07 09:06:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2KateVP:
>Да какая, собственно, разница :) Там "водители
>такси". Я думаю, совсем не эта строчка в лирике
>главная. Суть в том, что звучит в конце как бы
>"между строк". То, что обычно берут в скобки.
Ну не скажите, дорогая КаteVP, деталь в литературе очень и очень немаловажная вещь (вспомните Чехова - мастера художественной детали). С помощью этого литературного приёма и воспроизводится эмоцональное понимание произведения, - то, что Вы правильно заметили "между строк и в скобках"... Например, после "трепещущегося листка бумаги", я предполагаю, что стихи и мелодия в этой песне Полу пришли практически одновременно. Всё неожиданно совпало - и настроение, и его сегодняшнее мироощущение, и всё, что стояло перед глазами, - всё как-то вдруг органично перешло в мелодию и слова А это, как Вы понимаете, высший пилотаж для настоящего творца
А то, что песня звучит всего 3 минуты, действительно, so blue
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
KateVP
Дата:
25.07.07 00:26:28
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Пожарский:
> я предполагаю,
>что стихи и мелодия в этой песне Полу пришли практически
>одновременно. Всё неожиданно совпало - и настроение,
>и его сегодняшнее мироощущение, и всё, что стояло
>перед глазами, - всё как-то вдруг органично перешло
>в мелодию и слова.
Возможно. Но я смею предположить, что все началось с припева “Why so sad/My fine young friend/Why so blue.” А все остальное было вторично и шло не от музыки, а от слов. Почему? Для меня всегда существовала отправная точка в любом произведении, если хотелось подобрать его на фортепиано. Место, начиная с которого раскладывалась вся остальная гармония, и достаточно быстро. Так, например, This Never Happen Before можно было на слух подобрать с самого начала, то же самое с House Of Wax. Если припомнить интервью Пола, он именно об этих песнях говорит, что ему удалось подобрать последовательность «особенных» аккордов с самого начала. Но в Why so Blue мне хочется оттолкнуться от припева. Точно так же, как в Footprints – от “But his heart keeps aching in the same old way…» Все остальное более напоминает речитатив. Но именно он дает гибкость в использовании стихов, если можно так выразиться. Так что думаю, музыка пошла от припева, а все остальное – «чистый Чехов». Ну, может быть с примесью Куприна :)
Re: "MEMORY ALMOST FULL" - подстрочный перевод
Автор:
Arrow
Дата:
27.04.08 14:56:13
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2KateVP
Мне нравится ваш подстрочник, особенно как вы перевели "birds of a feather".
Только по-моему, touching nerves that no one's heard from надо понимать как "задевая нервы (чувства, струны души), которые до этого не давали о себе знать". Не сочтите за придирку:)
Страницы: [
<<
]
1
|
2
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности