Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
29.08. Москва. Клуб "Mellow Yellow". Goodrockin' Band & Friends. Концерт в день рождения Дмитрия Юрченко
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой перевод Calico Skies
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Басист
(39),
Schtirlitz
(44),
Игорь Цалер
(44),
makkarov
(48),
Paulina
(48),
Artemio de Cosma
(49),
dave1dmarx
(55),
paul_cook
(57),
Henry
(61),
Mortem
(61),
Pablo-m
(62),
Gene
(68),
vladlysen
(73)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Panbanisha
(5),
P.Oleg
(6),
grebatey
(12),
positivikus7
(14),
abravic
(15),
MINIKt
(15),
docart
(17),
Octopus_1967
(19),
ny152
(21),
NowhereManson
(21)
Показать всех
Последние новости:
21:13
Битлз-календарь на 2026 год от Уральского Битлз-клуба
24.08
80 лет со дня рождения Кена Хенсли
21.08
Анонсирована расширенная и обновленная версия «The Beatles Anthology»
20.08
Ожидается официальный анонс «The Beatles Anthology»
20.08
К юбилею Иэна Гиллана
19.08
Найден альбом японского композитора, обложку к которому сделала Йоко Оно
19.08
В Торонто проходит выставка Пола Зальцмана «The Beatles in India»
... статьи:
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
06.07
Барри Гибб рассказывает о наследии Bee Gees и несчастном случае в детстве, который изменил его жизнь
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Мой перевод Calico Skies
Тема:
Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Мой перевод Calico Skies
Автор:
Ксюша
Дата:
27.08.04 13:46:08
Цитата
Эх, что-то после концерта Пола меня на его песни потянуло:-))) Вот перевод одной из моих любимых. Как-то мой дядя сказал, что то, что я стану битломанкой, было известно ещё до моего рождения, посему, эта песня у меня ассоциируется только с ливерпульской четвёркой:-)))
--------------------------------------------------
CALICO SKIES
(посвящается битлам)
Решено, что тебя узнаю
Я, как только открою глаза,
Было свыше. Не потеряю,
Что послали мне небеса.
Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
Светлый образ везде со мною,
И бороться с ним нет больше сил.
Тайно венчаны мы с тобою
Под защитою ангельских крыл.
Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
Кто-то скажет, что лишь безумье
Верить в высшую силу небес,
Но отвечу я без раздумья:
Отказаться нельзя от чудес.
Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
--------------------------------------------------
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Imagine87
Дата:
27.08.04 13:51:44
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ну слов нет...Просто здорово....ОЧЕНЬ ХОРОШО! Мне НРАВИЦЦА!!!!
Молодец, Ксюш! Так держать!!!
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Ксюша
Дата:
27.08.04 13:53:43
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Спасибо!!! Стараюсь, как могу:-)))
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
lovelyMarina
Дата:
27.08.04 14:42:54
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
очень красиво :) молодец !!!
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Лена me mine
Дата:
27.08.04 15:05:18
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Действительно - очень здорово!!
Да - похоже после концерта в питере многие открыли себе Пола!! :)) это только потверждает, что нада понять человека, прежде чем слушать его - а как можно было его не понять, когда он ТАК отыграл для нас? когда смотрел в глаза и улыбался? :)))
Отличный перевод - возвращает в атмосферу так сказать... %)))
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Ксюша
Дата:
27.08.04 15:08:29
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Лена me mine
Пола я открыла для себя году этак в '93, получив в подарок кассеу с его песнями. Просто его песни до прошлого года были для меня чем-то неприкосновенным, как сейчас мой любимый Джордж. Раз 10 пыталась за ALL THINGS MUST PASS взяться, да рука не поднимается:-)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Лена me mine
Дата:
27.08.04 15:26:20
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ксюш, я же не говорю о том, кто и когда начал слушать Пола ;) - имелось в виду, что после Питерского концерта душа стала совсем по другому летать от его песен - потому как мы гораздо лучше его узнали! %))) был дан "волшебный пендель от самого Пола", потому и можешь сейчас переводить его песни... :))
А All Thighs Muss Pass - это ДА!!! ГЛЫБИЩЕ!!! но попробовать в любом случае стоит! ;)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Uliss13
Дата:
27.08.04 16:28:50
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А я думал, это песня - -о каликах перехожих.
"Как приходили две калики перехожия
Под тое окошечко косявчето..."
Шучу, перевод у Вас неплохой. :-)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Малиновский Сергей
Дата:
27.08.04 22:12:45
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Браво, Ксюша! :)))
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Still Beatle
Дата:
28.08.04 00:56:41
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
"Раз 10 пыталась за ALL THINGS MUST PASS взяться, да рука не поднимается:-)"
Ксюша: мне кажется, моя любимая "Run Of The Mill" - непереводима! Мне её сложно понять на английском, а до рифмования в смысл...
Перевод хороший. Но чувствуется, что это перевод. Я не думаю, что русский человек скажет:
"Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей".
Но как перевод - это просто прекрасно, Ксения! Все Ваши переводы очень хороши! С приятствием их читаю, остаются теплые моменты в памяти. Спасибо!
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Laewsky
Дата:
07.09.04 17:35:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Очччень хороший уровень! Такой темп - и скоро ты выпустишь книгу!:-))
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
05.03.05 18:41:04
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А вот и мое "чудо" =) Начато еще в августе, но закончить руки дошли только 2 марта. Буду рада вашим отзывам, как со знаком плюс, так и со знаком минус :) Кстати, в процессе перевода в голове постоянно крутился не оригинальный текст песни, а Ксюшин перевод =) Почему-то ;)
Посвящается автору :)
Мне предписано было свыше
В час, когда я явился на свет
Полюбить, лишь увидев, слышишь?
Жить под небом любовью к тебе.
Припев:
Сколько хочешь
Будь в объятьях моих,
В дни и ночи
Миг любви превратив.
Это чувство со мной повсюду,
Я не в силах бороться с тобой.
Есть на небе звезда, откуда
Смотрит ангел, даря нам покой.
Рождены мы под небом этим,
В этот мир за любовью пришли.
Пусть не ведают наши дети,
Что такое познанье войны.
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
05.03.05 22:25:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Перевод, наверное, настолько ужасный, что никто не осмеливается мне об этом сообщить ;)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Draupadi
Дата:
05.03.05 22:56:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 BeatloManьka:
Абалдеть!!
Девчонки, вы постарались на славу...
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
05.03.05 23:52:01
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Draupadi:
>2 BeatloManьka:
>Абалдеть!!
>Девчонки, вы постарались на славу...
:) Спасибо :) Мы действительно старались =)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
06.03.05 11:36:12
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
...С нетерпением жду комментариев Mr.Moonlight'а =)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Laewsky
Дата:
07.03.05 13:46:00
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
...Особенно припев и второй куплет!:) Ничего, что я не мистер Мунлайт?:)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
07.03.05 17:32:20
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Laewsky:
>...Особенно припев и второй куплет!:) Ничего,
>что я не мистер Мунлайт?:)
Ничего, за это тебя еще можно простить ;) Здорово, что тебе понравилось :) Насчет припева: я сама удивляюсь, как он у меня такой складный получился ;)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Ксюша
Дата:
07.03.05 17:42:57
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Мань, молодчага!!!
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
BeatloManьka
Дата:
07.03.05 17:50:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Спасибки, Ксю! :)
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
07.03.05 19:04:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ксюша и BeatloManьka!
Девочки, почему же никто из вас названия песни не перевел, да и в самом тексте ни разу не упомянул "ситцевые небеса"? :)))
Переводили "Calico Skies" и обошлись без calico skies? :)))
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности