Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой перевод "Mother"
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Darrisha
(33),
FrodoFm
(41),
ANTJA BEATLES.
(43),
elfe
(45),
Pavil
(49),
ambara
(50),
Laksacher
(52),
Jamrag
(59),
Волк Моби Дик
(59),
partisanzz
(63),
Sandr
(64),
Just W
(66)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
minsk_beatle.
(11),
Сонг-кёльский вампир
(12),
Didik
(12),
Сергей Муханов
(15),
Oleta
(16),
slystone
(20),
DogRe@dsWell
(21),
Genel
(22),
imaginal
(22)
Показать всех
Последние новости:
01.09
Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09
Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09
Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09
Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09
Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08
Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
30.08
The Doors выпустили новый концертный альбом
... статьи:
28.08
Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Мой перевод "Mother"
Тема:
Джон Леннон - Plastic Ono Band (1970)
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
02.03.04 11:45:41
Цитата
Мама, я твой был, но тебя я не знал.
Хотел к тебе - ты не хотела ко мне.
И я говорю лишь одно -
Прощай, прощай.
Папа, ты ушел, я тебя не бросал.
Ты был нужен мне, но я не был - тебе.
И я говорю лишь одно -
Прощай, прощай.
Не делай так, как сделал я.
Не мог идти, но пытался бежать.
И я говорю лишь одно -
Прощай, прощай.
Мама, постой!
Папа, вернись!
mARGO
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
02.03.04 12:18:23
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
MargoLennon! Первое впечатление очень хорошее. Я правда очень давно не слушал эту песню, чтобы проверить насчет пропеваемости, но кажется и с этим, более-менее, все в порядке.
Молодец! Скоро тебе не потребуются мои услуги в Well Well Well. Кстати, я еще не приступал, но и от тебя нет обещанного мыла.
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Mars
Дата:
02.03.04 20:41:07
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
*** MargoLennon
Мадмуазель, Вы необыкновенно талантливы.
В то время, как сильная половина форума пытается изощряться в переводах Beatles’ love songs, где осмысленного текста ни на пенни, Вы ощутили необходимость взяться за вещь, которую написал мужчина за тридцать, у которого за спиной такое, что простому смертному и за сотню жизней не испытать. И в то же время, эта песня – это всхлип ребенка, который в детстве был лишен самого главного – родительской любви. Я надеюсь, что Вам удалось проникнуться этим душевным состоянием исключительно в силу Вашего таланта, а не в силу аналогичных жизненных обстоятельств.
Ваш перевод замечателен, а в заключительной части - просто гениален. Поначалу мне показалось, что допущена ошибка, причём там, где её, казалось бы, сделать невозможно. Ведь - при поверхностном взгляде - архитектура песни до банальности проста и логична: мама, папа, дети. И первое, что пришло в голову: а где же дети в третьем куплете? (Я не издеваюсь – это случайно в рифму получилось). Но потом я подумал, что не мог человек так вот просто взять и отказаться от того, что напрашивалось само собой. Я полез в инет, чтобы освежить текст оригинала, и уже по ходу вспомнилось, какого года эта вещь. И тут я понял, что «Children» не может относиться к собственным детям Джона (что я – и, думаю, многие другие - чисто автоматически полагали): в то время у него был только один ребёнок! Значит, таким образом он обращался ко всем нам – все мы чьи-то дети и т. д. И в Вашем переводе это обращение не просто сохранено, а ещё и усилено тем обстоятельством, что оно поставлено во втором лице единственного числа, что по-русски звучит намного сильнее. Я очень надеюсь, что Вы к этому пришли чисто интуитивно, а не в результате тех умозаключений, которые я здесь привёл.
Но самым гениальным я считаю то, как Вы усилили при переводе фразу Джона «I couldn't walk and I tried to run». У него идёт простое перечисление "AND" (по-крайней мере, судя по тому тексту, который имеется у меня). Вы же, употребив противопоставление "НО", придали всей мысли объёмность и философскую трагичность.
Ну и кода
«Мама, постой!
Папа, вернись!»
- это просто прелесть!
Спасибо Вам.
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
03.03.04 01:24:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Mr.Moonlight
Будет тебе и мыло душистое, и веревка пушистая:ъъъ Петься это все по идее должно, у меня по крайней мере все в ритм укладывалось. Спасибо тебе на добром слове:)
2 Mars
Если честно, я не знаю, откуда появилась такая идея, просто слушала эту песню, а в голове появился перевод... Так что, я-то тут не очень при чем:)
Спасибо тебе за такой отзыв и анализ песни:)
mARGO
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Moby Dick
Дата:
03.03.04 03:08:08
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Марго,мне очень понравилось!
На самом деле.
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
03.03.04 12:06:36
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Не забывайте, что Марго - реинкарнация Леннона, и ей понятны многие вещи, которые нам, простым смертным, недоступны!
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
03.03.04 20:06:28
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Mr.Moonlight
А я что, сложная смертная?:))
mARGO
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
03.03.04 20:29:29
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Нет, ты простая бессмертная?
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
03.03.04 23:47:48
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Mr.Moonlight
Так это вопрос или утверждение?:)
Если утверждение - то вряд ли.
mARGO
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Arlekino
Дата:
04.03.04 21:59:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 MargoLennon - first lady сайта битлз.ру:
Ты молодец, mARGO.
2 остальной народ:
Может быть я чего-то не понимаю, тогда пусть те, кто разбирается, меня просвятят. Почему на почти каждое очередное инфантильное откровение Стаса, типа "Какая классная песня Hey Jude", приходит больше откликов, чем на совершенно изумительный перевод одной из самых проникновенных песен Джона Леннона? Почему мы до мордобоя готовы обсуждать мировые проблемы - в которых мы, между прочим, без понятия, и на разрешение которых повлиять не можем, - и не находим двух слов для искреннего одобрения или дружеской критики для молодой коллеги, котарая к тому же безусловно и чрезвычайно талантлива?
Друзья, вспомните Козьму Пруткова:
"Поощрение столь же необходимо гениальному писателю, сколь необходима канифоль смычку виртуоза".
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Alice Cooper
Дата:
04.03.04 23:20:02
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Для Марго: Снимаю шляпу. ххх
Для Arlekino:
Почему на почти каждое очередное инфантильное откровение типа "Какая классная песня Hey Jude", приходит больше откликов, чем на совершенно изумительный перевод одной из самых проникновенных песен Джона Леннона?
ПРОСВЕЩАЮ:
А зачем нам ажиотаж? Нам он не нужен! xxxxx
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
05.03.04 00:22:07
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Arlekino
Спасибо:) Хотя на first lady я, наверное, не тяну:))
Да и на гениального писателя - тоже:)
2 Alice Cooper
А змею?:))
mARGO
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Андрей Хрисанфов
Дата:
24.03.04 23:38:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Маргошенька, умница!
Сижу, слёзы утираю...
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
25.03.04 06:28:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2MargoLennon
Как дела с переводом других песен с Plastic Ono Band? Мой вариант Well Well Well ты, как я понимаю, забраковала, хотя мне он кажется неплохим. А Working Class Hero тоже не нравится? На форуме ты ничего не сказала, мыла от тебя нет.
Re: Мой перевод "Mother"
Автор:
MargoLennon
Дата:
25.03.04 20:47:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2 Mr.Moonlight
Твой вариант я отнюдь не забраковала, с чего ты взял? Просто я сказала, что мне кажется не комильфо, а ты уж сам разбирайся - оставить как есть, или изменить.
А про WCH я тебе мыло послала, оно что ли не дошло? Сейчас еще раз кину... Мне твой перевод понравился, просто я решила два раза (и по мылу, и на форуме) не писать.
2 Андрей Хрисанфов
Спасибо:)
mARGO
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности