Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Нужны переводы песен Битлз
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Мы помним
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Zahar
(36),
Laewsky
(39),
barbadu
(40),
Rainbow
(40),
Dorothy
(42),
otboy
(42),
Anickey
(43),
чайка
(44),
iz
(46),
Tanya Cricket
(51),
Сироткиндт
(55),
vik65
(60),
ramble
(69)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Izmir
(12),
Денис2806
(14),
saxxen
(15),
kirtkele
(17),
Сергей Холодилов
(19),
SvetikZh
(19),
GreenFlower
(19),
Tiger Man
(19),
Игорь Цалер
(21)
Показать всех
Последние новости:
11.12
55 лет альбому `John Lennon \ Plastic Ono Band`
10.12
Презентация книги «Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне» пройдет 15 декабря в Петербурге
09.12
Появились подробности о редком варианте винила «Strawberries Ships Ocean Forest» The Fireman
09.12
Фирма «Мелодия» возобновила производство винила
08.12
Памяти Джона Леннона (45 лет спустя)
08.12
Джон Леннон (09.10.1940 - 08.12.1980)
07.12
Маккартни призвал ЕС отказаться от запрета слов «бургер» и «сосиска» для вегетарианских продуктов
... статьи:
13.12
Питер Гэбриэл: "Если бы мы были по-настоящему умны, мы могли бы создать Искусственный Интеллект, который сделал бы нас мудрее и, надеюсь, сострадательнее"
06.12
Женщины в музыке и их влияние на The Beatles
05.12
Rory Storm & The Hurricanes: Забытые пионеры мерсибита
... периодика:
22.09
Александр Беляев. Последнее интервью
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
Нужны переводы песен Битлз
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Разбойник
Дата:
06.12.01 09:01:42
Цитата
Если кто-то из уважаемого сообщества подскажет, где я смогу найти в Инете переводы песен Битлз на русский, буду весьма благодарен. На некоторых сайтах я был, но там мало
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
George McLennon
Дата:
06.12.01 11:22:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
В книге "Осколки неба, или подлинная
история битлз" есть классные переводы, но их опять же мало...
Я тоже занят подобным поиском,
так что если чего узнаю - напишу...
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
СизиF
Дата:
06.12.01 11:55:30
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Во-первых: есть литература.
Во-вторых: у меня есть куча переводов, но они на бумаге, мне надо найти все это в архиве и зарядить в комп.
Надеюсь этим заняться на рождественские каникулы.
С уважением, Александр.
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Маша Уральская
Дата:
06.12.01 17:35:23
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
в книгах у меня много переводов. и рифмованных, и нет, могу помочь скажем в наборе текстов:)
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Jos
Дата:
06.12.01 18:16:12
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Есть такой двухтомник "Полное собрание песен БИТЛЗ" /ТОО "Янус, Москва, 1996. (с) Игорь Полуяхтов - перевод, составление, введение, примечания/.
Даны тексты всех песен по альбомам в оригинале и в литературном переводе.
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Разбойник
Дата:
07.12.01 05:41:16
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Большое спасибо всем!
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Паровоз
Дата:
27.11.08 03:42:39
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Было бы здорово, если они появятся!!!))))))
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
27.11.08 10:19:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Иногда они возвращаются
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
27.11.08 14:13:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Разбойник
Наберите в поиске "перевод" и много чего обнаружите. По-моему, больше и лучше переводов, чем на битлз.ру, ни на одном ресурсе нет. Причем много вариантов разных авторов.
Успехов! И примите маленький подарок лично от меня.
Polythene Pam
(Lennon/McCartney)
Полиэтиленовая Пэм
(пер.- Mr/Moonlight, 2007)
====
Примечание: слово «полиэтилен» следует произносить «польэтилен», то есть так, как мы его и произносим в обыденной речи.
====
Оделась Пэм в полиэтилен,
Отличный вид, хоть и не женский совсем.
Ты должен Пэм увидать в полиэтиленовом платье,
Оделась Пэм в полиэтилен.
Да, да, да.
Юбка в клетку и высокий сапог.
Так было мило, что валило всех с ног.
Пэм у всех на устах и в мировых новостях,
Фигурой классной наградил ее бог!
Да, да, да.
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Andrey Malkin
Дата:
27.11.08 15:11:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2George McLennon:
>В книге "Осколки неба, или подлинная история
>битлз" есть классные переводы, но их опять
>же мало...
Бугага.
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Паровоз
Дата:
01.12.08 21:09:13
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Спасибо всем!!!
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
raybug
Дата:
26.12.08 14:15:48
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
моя кавер версия Облади облада:
Песенку вот эту в детстве пели мы,
Слов не понимая, как на грех.
Но мотив веселый незатейливый
Радость вызывал и даже смех.
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on
Мне казалась песенка совсем простой
Лалой звалась девушка одна.
И когда я бегал по двору босой,
То доносились до меня ее слова:
Овладей, обладай мной, любимый
Вечером, ночью и днем!
Овладей, обладай, мой любимый,
Вечером ночью и днем!
Пробежало много лет уже с тех пор
Повзрослели мы теперь слегка.
Только как и прежде молодой задор
Бьет фонтаном, вспомнив те слова:
Овладей, обладай мной, любимый
Вечером, ночью и днем!
Овладей, обладай, мой любимый,
Вечером ночью и днем!
Вот такую песню подарили нам
Парни, звали их тогда Битлы.
Не стареет музыка , идут года.
С песней вместе не стареем мы:
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on
Obladi oblada life goes on bra
Lala how the life goes on
И еще раз:
Овладей, обладай мной, любимый
Вечером, ночью и днем!
Овладей, обладай, мой любимый,
Вечером ночью и днем!
Так говорила Ла-ла,
Так говорила Ла-ла.
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
nickland
Дата:
26.12.08 22:04:56
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
http://stihi.ru/avtor/nickland
http://www.proza.ru/author.html?nickland,
С уважением и наступающим Новым годом!
Николай Ланд
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Юлька Битломанка
Дата:
27.12.08 22:07:42
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Короче,закрываем всеобщий базар и давайте выкладывать ссылки на переводы песн Битлов и нормальные переводы!
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
28.12.08 11:18:40
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А уважаемый Николай Ланд уже не вставляет?
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
raybug
Дата:
28.12.08 14:46:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
вот моя кавер версия Girl:
http://stihi.ru/2008/12/26/762
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Юлька Битломанка
Дата:
28.12.08 20:18:50
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2raybug:
Перевод красивый ,но по смыслу песни не подходит!
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Грибушин Сергей Иванович
Дата:
29.12.08 00:25:41
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Юля, это не перевод, просто более или менее рифмованные строчки более или менее в ритм песни. Уровень - ниже, чем в 70-е (Подберезский и др.). Тогда хоть минимальные требования к качеству соблюдались, всё-таки те люди были поэтами, хоть и не самыми великими.
Но Александру Когадееву этого не объяснишь. "Меня однажды муза посетила... немного посидела и ушла..."
Re: Нужны переводы песен Битлз
Автор:
Мими
Дата:
12.10.09 22:18:19
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Это не "Муза" (Балкантон), а "Было так" (Опасные гастроли) с той же кассеты.
Правда, это не совсем та тема, но такая тема тоже есть на этом форуме:
> Кто б послушать хотел мой рассказ?
> (Эта строка взята из песни Джона Леннона и Пола Мак-Картни Girl, но дальше всё свое)
> Дело было давно - не сейчас.
> Жили два человека тогда -
> Не встречались они никогда.
> Хоть они не похожи совсем -
> У них множество общих проблем.
> Слух прошел среди умных людей,
> Что назвали их двух в честь вождей.
> А еще был такой разговор,
> Что ни братьев у них, ни сестер,
> И в компании, но без родни
> Провели свое детство они.
> Оба пели, снимались в кино -
> Не встречались они все равно.
> Астрономы еще говорят -
> Их планеты по небу летят.
> А еще, как я помню, писал
> Про двоих тот же самый журнал.
> И два сына, и несколько жен
> У обоих - с последней пел он.
> И еще совпаденье идет -
> То, что первая старше на год.
> У обоих есть странность одна -
> Иностранка вторая жена.
> И, хоть это закону противно,
> В загс пришли оба в форме спортивной.
> Ну, а после того, как женились,
> Их фамилии объединились.
> (Иностранки, как кажется мне,
> Друг на друга похожи вполне -
> Стало ясно не так уж давно -
> У обеих и имя одно)
> Но, как видно, попали в беду -
> Оба умерли в том же году.
> Похоронен один под Москвой,
> Возле станции Беговой,
> А второй - где-то в парке прелестном,
> Что в Америке, в честь его песни.
А переводы Полуяхтова можно найти в программе Ернара Шамбаева "Битлз - навсегда".
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности