Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой перевод Lovely Rita
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Darrisha
(33),
FrodoFm
(41),
ANTJA BEATLES.
(43),
elfe
(45),
Pavil
(49),
ambara
(50),
Laksacher
(52),
Jamrag
(59),
Волк Моби Дик
(59),
partisanzz
(63),
Sandr
(64),
Just W
(66)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
minsk_beatle.
(11),
Сонг-кёльский вампир
(12),
Didik
(12),
Сергей Муханов
(15),
Oleta
(16),
slystone
(20),
DogRe@dsWell
(21),
Genel
(22),
imaginal
(22)
Показать всех
Последние новости:
01.09
Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09
Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09
Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09
Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09
Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08
Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
30.08
The Doors выпустили новый концертный альбом
... статьи:
28.08
Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Мой перевод Lovely Rita
Тема:
Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)
Страницы:
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
10.09.03 11:25:33
Цитата
Rita попросила меня перевести. Не стреляйте, труднопонятные места я переводил полагаясь больше на интуицию, бо словаря сленга под рукой нет.
Крошка Рита – контролер
На стоянке – контролер
Крошка Рита – контролер
Ты – это просто чудо!
Ты прекрасна – это ясно мне.
Возле счетчика паркуясь,
Вижу Риту и любуюсь
Как она прилежно пишет цифры в блокнот.
Старше выглядит и строже
В форме. И чуть-чуть похожа
На солдата. Я готов ей сдаться в плен.
Крошка Рита – контролер
Может быть после смены
Выпьем чаю?
Отвечай, прошу…
Чай допит. Закончен ужин.
Я боясь, что сяду в лужу,
Говорю: хотел бы снова видеть тебя
Вот и счет. И Рита платит.
Вот домой мы к Рите катим.
Вот я на кровати, и со мной рядом… ДВЕ!?
О, крошка Рита – контролер…
Как без тебя я буду?
Подмигни и я навеки твой…
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Varna
Дата:
10.09.03 11:53:45
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Классный перевод!))))). Я почему-то когда читала перевод, у меня, пардон, перед глазами, наша Рита (Rita) стояла ;-)).
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Rita
Дата:
10.09.03 12:08:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Спасибо! Перевод классный! Цветкофф как всегда rulez!
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
10.09.03 14:45:27
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)*** Очень недурно! Весьма и весьма!
В строчке, где в оригинале "made her look a little like a millitary man", сбой по ритму. Но там легко исправить.
"Вот я на кровати, и со мной рядом… ДВЕ!?"
Это - "sitting on the sofa with a sister or two"?
Не совсем ясно. Может, я что-то не так понимал?
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Rita
Дата:
10.09.03 15:22:13
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Если честно, мне не очень нравится словосочетание "Крошка Рита" (ведь мы не знаем, вдруг она как раз "рубенсовская" дама), но поскольку у меня нет других вариантов, то я согласна с тем, что предложил наш поэт Цветик, от меня ему приветик :)
Мр.Мунлайт, только не предлагайте "голубушку" :))))
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
10.09.03 17:42:57
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Lovely Rita! Не надо ехидничать - в "голубушке" 4 слога и это от "honey", a в "lovely" - 2.
А если серьезно, то я противник употребления в русских стихах слов "крошка", "детка", в значениях им не свойственных. Хотя в данном случае "крошка" звучит не так, чтобы уж совсем плохо. Напрягаю фантазию - но пока никакой замены "крошке" найти не могу.
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Кир Гуцков
Дата:
10.09.03 17:47:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Вариант - баба Рита (от слова baby)
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Кирилл Егоров
Дата:
10.09.03 17:53:20
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А как вам "Прелесть-Рита" или "Рита-прелесть"?
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
10.09.03 17:53:55
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Придумал!!!
СУ-да-рЫ-ня-бА-ры-нЯ
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
10.09.03 17:58:19
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Кирилл Егоров.
Горлум?
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Кир Гуцков
Дата:
10.09.03 18:00:20
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Баба Рита контролер,
Незабвенный контролер
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Монстр66
Дата:
10.09.03 18:03:08
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Сергей, я подозревал, что у вас с Ритой это серьезно, вот и стихи появились... :)
Сударыня -барыня - круто!!
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
10.09.03 18:07:59
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Монстр66, ЦветкOFF и серьезно - две вещи несовместные
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Rita
Дата:
10.09.03 18:19:25
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Монстр, ты как всегда в своем репертуаре, старый сводник!:)))
ЗЫ, надеюсь, что обсуждение женщины-контролера не перейдет в твою излюбленную тему о мужчинах в униформе - гардеробщиках и носильщиках!
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Кирилл Егоров
Дата:
10.09.03 18:38:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Гендальф!
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
10.09.03 20:30:31
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Прелесть - это неплохо! Так, от "крошки" избавились, теперь надо куда-нибудь деть "контролера". Как любому профессиональному "зайцу", чудится мне в этом слове что-то неприятное, автобусное.
2Серг ЦветкOFF (Ph.D.). Не обижайтесь - перевод хороший.
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
11.09.03 09:32:23
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
КроШка - шипит,
Прелесссть - свистит, да и ассоциация с Горлумом просто прямая...
Может, без формализма?
На стоянке целый день
Рита трудится - не лень...
Или
Рита смотрит cтрого так,
Счетчик тикает тик-так
Тик плюс так - уже пятак
:))))))
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Rita
Дата:
11.09.03 09:43:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А название песни тогда "счетчик тикает" ?
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
11.09.03 10:13:45
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
"Рита смотрит", или просто "Смотрящая" (за общаком) :))))
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
bk
Дата:
11.09.03 10:18:02
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ну тогда уж вместо "крошка Рита" пойте "мама - Рита".
Re: Мой перевод Lovely Rita
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
11.09.03 12:10:52
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
"Мама Рита" - это уже что-то от "Дикой Розы".
Страницы:
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности