Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой перевод Yellow Submarine
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Darrisha
(33),
FrodoFm
(41),
ANTJA BEATLES.
(43),
elfe
(45),
Pavil
(49),
ambara
(50),
Laksacher
(52),
Jamrag
(59),
Волк Моби Дик
(59),
partisanzz
(63),
Sandr
(64),
Just W
(66)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
minsk_beatle.
(11),
Сонг-кёльский вампир
(12),
Didik
(12),
Сергей Муханов
(15),
Oleta
(16),
slystone
(20),
DogRe@dsWell
(21),
Genel
(22),
imaginal
(22)
Показать всех
Последние новости:
01.09
Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09
Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09
Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09
Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09
Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08
Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
30.08
The Doors выпустили новый концертный альбом
... статьи:
28.08
Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Мой перевод Yellow Submarine
Тема:
Битлз - Revolver (1966)
Страницы:
1
|
2
|
3
|
4
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 10:23:08
Цитата
Я старался добиться фонетического сходства, поэтому позволил себе некоторые вольности в обращении с оригинальным текстом. Работа проделана гигантская... Бла-бла-бла...
В сад полезла за забор
Слив охота – нету сил
Вдруг бульдожий слышу лай:
«Лучше б ела суп, Марин!»
И висели тут и там
Сливы слаще сладких дынь,
Но сказала я себе
«Ты бы ела суп, Марин!»
Выплюнь сливы,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!
Выплюнь сливы,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!»
И обратно за забор,
Прочь во весь от слив опор.
Мне бы быть чуть посмелей…
Ела б сливы,
Не ела б суп, Марин!
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!
Ела б сливы,
Не ела б суп, Марин!
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!
Но великая есть мысль –
Ты рефрен наш уясни.
Ну-ка плюнь и повтори:
«Лучше б ела суп, Марин!
Выплюнь сливы,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!
Выплюнь сливы,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!»
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Soft-Hearted Hana
Дата:
19.08.03 11:48:03
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Оригинальная интерпритация, фонетически может быть и неплохо, но в ущерб смыслу получилось. Мне ближе перевод Пляцковского если честно.
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 12:17:20
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Даже Пляцковскому понятно, что
"ела б" = "yellow"
"суп Марин" = "submarine"
"плюнь" = "blue"
"слив" = "lives"
"лай" = "life"
"забор" = "was born", "aboard"
Конечно, есть шероховатости, так что ждите тему "Новый вариант перевода Yellow submarine :))))))))))))))))))))))))
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Pataphisist
Дата:
19.08.03 12:25:39
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
:-))))))))))))))))))))))))))))
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Soft-Hearted Hana
Дата:
19.08.03 12:43:22
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Не надо считать меня идиоткой и расшифровывать то что очевидно!
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Mars
Дата:
19.08.03 12:45:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Серг ЦветкOFF (Ph.D.) ***
Ваша шутка товарищу майору очень понравилась.
Особенно "Слив охота – нету сил".
Это вроде как по малой нужде невтерпёж...
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 13:02:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Товарищ майор, "кофе со сливками" - это значит в него кто-то малюсенькую нужду справил?
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Монстр66
Дата:
19.08.03 13:30:40
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Сергей, класс!
PS. Что-то я много смеюсь сегодня...
PPS. Ханна, ну Сергей же шутит!
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 14:03:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Из черновиков:
Желтая китайская песня
Где-то там большой забор.
Ли взамен Ху-Сэй косил,
А Хи-То, услышав лай,
Уронил свой мандарин.
Поднимите
Желтый мандарин
Желтый мандарин
Желтый мандарин
...
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
cool_scripter
Дата:
19.08.03 15:26:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А зачем вообще переводить?
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
McCar
Дата:
19.08.03 15:38:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Молодец:)))))))))))
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Meko
Дата:
19.08.03 15:47:10
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
...вообще-то я не люблю переводы на русский текстов песен Битлз. Зашел сюда чисто из любопытства.
"В сад полезла за забор
Слив охота – нету сил
Вдруг бульдожий слышу лай:
«Лучше б ела суп, Марин!»" Это класс!!!
Те, кто стремятся выразить смысл песен Битлз по-русски никогда не добьются своей цели. Всего лишь из-за разницы культур.
А так этот перевод (а может это и не перевод вовсе?) легкий, веселый и изящный. В субботу у нас тут небольшая сходка битломанов в Питере в пабе "Ливерпуль". Выучу наизусть - повеселю ребят.
"Выплюнь сливы,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин,
Ела б суп, Марин!"
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Монстр66
Дата:
19.08.03 15:51:02
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Смотри, Меко, а то как подаст Сергей Цветкофф в суд за плагиат, будешь потом маяться, как Джордж в свое время...
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Meko
Дата:
19.08.03 16:30:22
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Неееее, я за этим слежу строго. Дело будет обстоять примерно так:
(встает с пинтой пива в руке, обращается к друзьям, сидящим за столом)
"Дамы и господа, леди и джентельмены! внимание! На ваш суд представляется замечательный перевод песни Yellow Submarine!"
(громко, вдохновенно и с выражением поет вышеизложенный текст на мотив Yellow Submarine)
"Автор Сергей Цветков из Рязани!!!"
(друзья хлопают в ладоши и бьют меня по плечу)
"Класс! Молодец Сергей Цветков. Ну, и ты тоже молодец! Ладно, садись."
(от соседних столиков слышны возгласы "Браво! Бис! Повторить!" Милая девушка несмело подходит к нашему столику и застенчиво тихим голосом спрашивает: "А можно списать текст?" "Можно", - гордо отвечаю я. "Неприменно напишите: автор Сергей Цветков из Рязани. Неприменно!". Из разных уголков зала раздаются возгласы: "А можно мне?" "И мне тоже!" Заинтригованные шумом подтягиваются любители из других залов. Музыканты начинают играть инструментал Yellow Submarine. Все встают и, глядя в листочки с торопливо написанным текстом, поют в едином порыве Yellow Submarine также вдохновенно и весело. Привлеченные хоровым пением в паб заходят молодые люди с улицы и начинают прихлопывать. С последним аккордом все обнимаются, целуются. Хозяин паба выкатывает кег Гиннесса. Пиво льется рекой. Всеобщее братание.)
Так все будет.
(Что-то меня понесло. Извините.)
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Монстр66
Дата:
19.08.03 16:33:34
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
:))))))
Круть!
А в самом конце вносят на руках Цветкоффа из одного входа и Ринго Старра из другого и начинают их одновременно качать! Тут же фейерверки, рвутся петарды, все пляшут...
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Mars
Дата:
19.08.03 16:46:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Meko ***
Ты ещё забыл добавить: Ливерпуль будет переименован в Старую Рязань. Ну и соответственно наоборот.
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 17:36:50
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Можно меня внести чуть раньше, когда Гиннес только начнет литься?
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Meko
Дата:
19.08.03 17:58:27
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
О! а вот и автор!!!
(Все встают и начинают аплодировать. Столик, где сидит Сергей Цветков, весь заставлен пинтами пива, бутылками виски, вперемежку с сигарами: "Вашему столу от нашего стола!" Вот кто-то в черной футболке с фотографиями с альбома Let It Be невысокого роста с пивным животом в короткой стрижке с толстой золотой цепью на шее продирается сквозь обступившую толпу. Достигает Сергея и с возгласом "От братвы!" крепко обхватив руками голову Цветкова, не выпуская сигары, зажатой между пальцами правой руки, смачно целует того прямо в губы. Когда братан отпрянул, то внимательный наблюдатель мог заметить как предательски повлажнели глаза у этого сурового человека.
А толпа по-прежнему ликовала.)
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)
Дата:
19.08.03 18:33:29
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Судя по описанию, представителем братвы и был сам Сергей Цветков :)))
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
20.08.03 06:40:04
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Все эти "Ела суп Марина" и "Ел я рыбу" (Yellow river) были придуманы более 30 лет назад. Так что эту ерунду можно петь и не ссылаясь на Серга Цветкоффа, поскольку он весьма условный автор.
Звучание, тем не менее, чудовищное: ЕЛАБСУП...
Так что не разделяю восторгов. Уж коль отвлекся от смысла - придумай что-нибудь более дельное.
Вопросы! Куда из припева исчез один слог? С каких пор у нас сливовые сады охраняют бульдоги?
Re: Мой перевод Yellow Submarine
Автор:
Juri Rosenfeld
Дата:
20.08.03 08:45:05
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
По-моему,в переводе текста незаслужено оставлено без внимания слово "запор".Тем более,что сливы - очень эффективное слабительное средство.Первая фраза была бы более интригующее :"У меня 3 дня запор,-
облегчиться - нету сил !"
Страницы:
1
|
2
|
3
|
4
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности