Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Лучший адаптированный перевод.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Дарья Жижимова (30), ~StarlinG~ (31), Елизарчик (35), сНежка (46), Alexander Prolubnikov (48), Wildflover (48), fart (52), *BSH (59), AlexOldBeatloman (63), Vnezapniy (80)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Zahar (9), Digmus (10), ramble (12), Карина HelloGoodbye (14), Nadegda (15), TwisT_25 (16), Йорик (17), ariel4Paul (17), Потолок)McCartney (17), Edem (17), open_sky (17), alex2163 (18), satriani (19), AwniL (22), Oksana (22), Mozart (22)

Последние новости:
17:05 Барри Кеоган рассказал о первой встрече с Ринго Старром
16:54 Объявлены сценаристы фильмов о Битлз
16:33 Представлен вариант обложки книги «Wings: The Story of a Band on the Run» для США
16:23 В посмертный альбом Андрея Тропилло вошли в том числе кавер-версии песен Битлз
08.05 55 лет LP `Let It Be`
06.05 Новый иск к Джимми Пейджу: автор 'Dazed and Confused' требует признания прав
06.05 Pink Floyd готовятся возглавить британский чарт с концертным альбомом "Pink Floyd At Pompeii MCMLXXII"
... статьи:
08.05 Интервью с автором книги "Cavern Club: The Inside Story" Дебби Гринберг (Debbie Greenberg)
01.05 Интервью с Сэром Клиффом Ричардом
03.04 Джон Мейолл – легенда британского блюза
... периодика:
09.05 Снова о "Снова в СССР" (два издания альбома и немного истории)
25.04 Максим Леонидов: "Битлз? Секрет? Я вообще люблю Джеффа Линна!"
20.03 Через Вселенную: Дискография The Beatles вместе с Владимиром Матецким

   

Лучший адаптированный перевод.

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Внимание
Лучший адаптированный перевод.
Автор: Крамин   Дата: 27.05.02 13:28:37
Цитата
Я тут лагерьмолодежный делаю, у нас такая штука, нужно песню найти, типа как гимн лагеря. В прошлом году мы использовали под это дело - "Я буду помнить" Иванова, но только в конце сделали - Ла-ла-ла, ла-ла-ла минуты на две т.е. что бы всем лагерем петь.
А в этом году я хотел бы на эту тему определить "Hey, Jude", но только с русскими словами, народ все-таки по английски песни плохо воспринимает. Вот сейчас ищу хорощий адаптированный перевод, нашел два варианта, они мен как то не катят. Может подскажете ссылочки?
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: John Lennon   Дата: 27.05.02 13:34:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А может тебе самому написать???
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: Монстр66   Дата: 27.05.02 13:54:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А может не надо? Вещь то, практически, непереводная?

Эй Джуд, не надо делать это плохо...
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: Paulina   Дата: 27.05.02 14:19:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
К сожалению, Эй, Джуд, перевода пока нет. Но зато есть перевод Help и Girl. Очень хорошие. Автор - мой папа. Хочу выложить на форуме, интересно узнать, что народ скажет. Но для гимна, наверное, не подойдёт :)
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: John Lennon   Дата: 27.05.02 14:28:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Монстр66

Эй, Джуд! Не позабудь,
нам ведь в жизни так мало надо
Возьми лишь гитару, струны и в путь,
Что б веселей нам с вами стало!!!

На-на-на-на на на-на-на-на!!!
и т.д.
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: Монстр66   Дата: 27.05.02 14:35:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Никого не хочу обидеть, но перевод несколько вольный...

Но читается приятно, спасибо.
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: John Lennon   Дата: 27.05.02 14:48:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод естественно вольный, по-другому Битлз невозможно переводить!!! И это даже ещё не перевод, я его буквально сейчас придумал! Так что после некоторой обработки он может сойти и за некоторый вариант перевода!!
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: Крамин   Дата: 27.05.02 16:12:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот-вот нечто в этом роде. Ножелательно все-таки доработать :))) Не обязательно даже перевод наверняка есть хорошие варианты совершенно произвольного содержания.
Сообщение  
Re: Лучший адаптированный перевод.
Автор: Ернар   Дата: 27.05.02 17:12:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Где-то видел перевод этой песни, начинающийся с таких слов:
Эй, Джуд, не вешай нос,
В нашей песне и так хватает слез...
и т.д.


Лисий Хвост
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика