Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Music General
/ Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Sonyeric Касперская
(34),
YodaMixa AxzaXren
(34),
bored_teenager
(39),
crow
(39),
DhAnnie
(39),
inna
(42),
aleko
(66),
koetter
(72)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
dozik
(12),
sark
(13),
MarAn
(15),
Птица_Алконост
(16),
The Unknown Artist
(18),
slava1963
(18),
What?
(18),
TheBoyWithCaleidosco...
(19),
yellow submarine
(22),
BeatleJuice
(22),
drum
(22),
As(Single)
(22)
Показать всех
Последние новости:
02.09
«Проклятая» история Битлз и «Yellow Submarine» Роберта Земекиса
01.09
Ливерпульский университет запускает новый курс о Битлз
01.09
Состоялась премьера видео «Instant Karma! (We All Shine On)»
01.09
Ринго Старр стал героем нового выпуска Ultimate Music Guide
01.09
Маккартни и Шевелл посетили закрытый концерт Metallica
01.09
Документальный фильм о Маккартни выйдет 25 февраля 2026 года в сервисе Prime Video
30.08
Роб Райнер рассказал, как ему удалось пригласить Маккартни в фильм «Spinal Tap II»
... статьи:
28.08
Интервью с автором книги "Beatles Gear" Энди Бабюком (Andy Babiuk)
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Тема:
Doors
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
14.01.07 01:43:48
Цитата
Текст небольшой, но не лишен некоторого, я бы даже сказал, философского содержания. К переводу меня подтолкнул наш товарищ, который нам в общем-то не товарищ, давший ссылку на свой перевод. Ссылка находится в теме "Эквиритмические переоды Битлз".
Мне перевод даннной песни того товарища показался не соответствующим ее содержанию. А это жалко, потому что Моррисон, несмотря на мое к нему не самое положительное отношение, поэт все-таки хороший. Поэтому даю свой вариант. Вероятно не лучший из возможных, но мы все можем обсудить. Как говорится, приходите к нам на Лубянку - поспорим!
People are strange
(Morrison)
Люди все чужды
(пер. Mr.Moonlight - 2007)
Люди все чужды – если чужой ты,
Лица все гадки – коль ты одинок.
Женщины злые – коль им не желанн ты,
Путь был кривым – раз пройти ты не смог.
Ты чужой.
Лиц за дождя пеленой
Не узнать.
Имя твое – звук пустой,
Ты чужой.
Ты чужой.
Ты чужой.
People are strange when youre a stranger
Faces look ugly when you’re alone
Women seem wicked when you’re unwanted
Streets are uneven when you’re down
When you’re strange
Faces come out of the rain
When you’re strange
No one remembers your name
When you’re strange x3
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
JohnLenin
Дата:
14.01.07 03:21:01
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А нельзя ли как-нибудь обыграть при переводе игру слов "странный-чужой"?
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Серёжа
Дата:
14.01.07 03:56:10
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Хорошо получилось!
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
14.01.07 14:28:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
JohnLenin
А в каком месте текста тебе видится значение "странный"? Я думал над этим, но что-то ничего не придумал. Я смотрел другие переводы, там были и странник, и чужеземец. Но что-то они мне не покатили.
Первая строчка самая трудная.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Сергей Холодилов
Дата:
14.01.07 15:36:04
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Недурно.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
JohnLenin
Дата:
14.01.07 19:54:47
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>А в каком месте текста тебе видится значение
>"странный"?
В первой: "People are strange when you're a stranger".
Так и хочется "перевести": "Люди кажутся странными, когда и сам ты выглядишь "чужестранно". :) Я понимаю, что это чушь, что в оригинале содержится лишь это: "Люди - чужие, когда ты - чужак" и ничего больше... И всё-таки что-то заставляет меня "прочитывать" в этом тексте "чужие" и как - "странные" тоже... Сам не знаю, отчего такое чувство.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
JohnLenin
Дата:
14.01.07 19:58:26
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
Что-то, типа:
Все вокруг кажутся чужаками, когда и сам ты выглядишь не таким, как все...
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
14.01.07 23:36:51
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
я понимаю. что вся проблема в первой строчке...
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
orbis
Дата:
17.01.07 00:39:53
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Лучше чем хорошо. И главное это все можно прочитать вслух.
Единственное мне показалось, что «коль ты» и «коль им» можно поменять на «когда», но это без учета ритмики.
Слово же «странный» вряд ли подходит. Речь здесь идет, по-моему, именно об отчуждении.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Beatlefloyd
Дата:
24.02.08 13:14:27
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Люди чужие, когда ты чужой им
Лица не милы, когда ты чужак
Женщины злые, когда ты не нужен
Дорога кривая, раз не смог ты пройти...
Когда ты чужой...
Лица скрыты водой...
Когда ты чужой...
Не вспмнят имя твое...
Когда ты чужой... (3 раза)
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Beatlefloyd
Дата:
24.02.08 20:43:59
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Так чей вариант лучше и почему?
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Кирилл Егоров
Дата:
24.02.08 22:44:24
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Beatlefloyd:
>Так чей вариант лучше и почему?
Лучше всего вариант Джима Моррисона.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Beatlefloyd
Дата:
25.02.08 11:47:41
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Браво, хороший ответ. Главное оригинальный.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Кирилл Егоров
Дата:
25.02.08 13:52:59
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Beatlefloyd:
>Браво, хороший ответ. Главное оригинальный.
Каков вопрос, таков ответ.
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
ewyypvpu@mail.ru
Дата:
10.07.08 07:18:10
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Люди чужие – если другой ты,
Лица чужие – коль ты одинок.
Женщины ведьмы – коль им не желанн ты,
Путь был кривым – раз пройти ты не смог.
Ты другой.
Лиц за дождя пеленой
Не узнать.
Имя твое – звук пустой,
Ты другой.
Ты чужой.
Ты другой.
чужой-другой,чужой ,потому что другой,как ?
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
ewyypvpu@mail.ru
Дата:
10.07.08 07:19:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Люди чужие – если другой ты,
Лица чужие – коль ты одинок.
Женщины - ведьмы – коль им не желанн ты,
Путь был кривым – раз пройти ты не смог.
Ты другой.
Лиц за дождя пеленой
Не узнать.
Имя твое – звук пустой,
Ты другой.
Ты чужой.
Ты другой.
чужой-другой...чужой ,потому что другой,как вам ?
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
10.07.08 09:22:21
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Хорошо
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
ewyypvpu@mail.ru
Дата:
11.07.08 00:58:56
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
сорри даблпост,не удаляется,не знаю как
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
Arrow
Дата:
30.09.08 16:23:42
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Здорово! Только меня смущает "не желанн ты". Может, лучше просто "не желанен", без "ты"?
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
1966
Дата:
13.03.09 17:17:51
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Я вот, в песне слово Strange понимаю как странный...это мне ближе.
Люди не понятны, когда странный ты
Маски их страшны, когда один ты, а не мы
Женщины чучелы, когда их нет у тебя
Пути обрывисты, когда ты в обрыве без огня
Люди не понятны, когда странный ты
Маски рядОм из под грязи,
Люди не понятны, когда странный ты
Не знают твоё имя они.
Люди не понятны, когда странный ты
Люди не понятны, когда странный ты
Люди не понятны, когда странный ты
-------------------------------------
Целый час писал :) Занятное дело.
ТОлько, пожалуйста, не оскорбляйте меня, если чё не так.
p.s. "рядОм" - ударение на гласную "о" !
Re: Мой вариант перевода песни Doors "People Are Strange"
Автор:
1966
Дата:
14.03.09 10:05:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Жду комменты :)
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности