Малиновский Сергей, посмотрим что получится. Сейчас я вижу, что тема разрослась и стала неудобным интерфейсом для переводов. Нужна отдельная тема. Переводить надо ПОРЦИОННО, и так чтобы все ВИДЕЛИ - вот он текст для перевода, а здесь уже пять страниц, половина постов - чистый оффтоп.
2 Праймл - а зачем сюда кучу новостей вываливать. Весь смысл мое предложения - выложили небольшой текст - его переводят,и только затем выкладывают новый, предварительно удаляя все, что касается прошлой работы. Если на сайте в данный момент все нормально с переводчками, то переводы быстрые, если нет - то бессмысленно заваливать объемом, это губит все идею.
2 Всем - а темы новостей обо всем?))) Тогда текстов возможно будет слишком много...В любом случае надо отталкиваться от скорости перевода, а не от скорости появления новостей в интернете.
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте. Автор:AleckДата: 12.10.04 06:38:15
Последние посты бредовые. В чем проблема не понимаю - перевести хотят многие, подписались уже в этой теме. Малиновский словно этого не видит, не видит сделанные демо-переводы. Лишь бы постонать да руки позаламывать. Достаточно 4-5-6 переводчиков и тексты Праймла можно будет переводить. В ЧЕМ ПРОБЛЕМА?????
ОРГАНИЗУЙТЕ тему "Текст для перевода", как только информация, статья и т.п. будет ОБЩИМИ УСИЛИЯМИ ПЕРЕВЕДЕНА, УДАЛИТЕ все что к ней относиться,а перевод скопируйте в соотвествующую тему или в новостную ленту , чтобы страницы не плодить, затем поместите новый текст.... и т.д... (организация процесса, естесственно, с помощью модераторов)
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте. Автор:AleckДата: 05.10.04 13:54:16
Мы, нижеподписавшиеся, уверены в том, что Марк Дэвид Чэпмен не заслуживает помилования за убийство Джона Леннона.
Чэпмен совершил ужасное преступление, беспричинно и хладнокровно. Он застрелил Джона Леннона, человека, который дал ему свой автограф шестью месяцами ранее. Чэпмен должен заплатить за это пожизненным тюремным заключением.
Вопрос продления заключения Чэпмена касается также и общественной безопасности. Он должен оставаться за решеткой, чтобы никому более не причинить вреда. Пожалуйста, помните о Джоне Ленноне, который верил в мир без насилия. Пожалуйста, помните, что сейчас Марку Чепмену - 49, а Джону Леннону никогда не будет больше сорока. Пожалуйста, не позвольте этому человеку оказался на свободе.
Да упокоится с миром Джон Уинстон Оно Леннон. (9.10.1940 - 8.12.1980)
С благодарностью, нижеподписавшиеся ...
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте. Автор:AleckДата: 01.10.04 18:04:44
2 Betsy - я, как обыватель, эту фразу не понимаю: "якобы из-за регламента на запрет" , лучше наверное так: "закон не может возыметь силу из-за отсутсвия в нем определения окончания срока действия авторских прав на концертные записи, по аналогиии с авторскими правами на книги и музыкальные студийные альбомы"
... Короче не смог, будет не понятно))
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте. Автор:AleckДата: 27.09.04 19:43:31
2 Corvin - да, может быть этот способ лучше, чем вариант предварительной рассылки текста)) То есть создавать тему "Переведите пожалуйста..")) Остается наверное вопрос объема работ - когда статья маленькая то все ок, а когда большая... лучше поэтапно - так легче.
2 Монстр66 - to strike down - опротестовать, расторгнуть
2 fab - использовал автопереводчик?))
2 Betsy - В последнем предложении немного не по-русски "политика готова принять" и "ряд законодательств". Может лучше так? - " Действия судьи противоречат текущему законодательству и ранее принятым судебным решениям, доказывающим, что Конгресс США находиться в процессе принятия закона запрещающего торговлю нелицензионными концертными записями..."
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте. Автор:AleckДата: 25.09.04 04:46:47
2 Annabeatles Во-первых, это Джон поет, если разведка не ошибается)) Во-вторых, по сути певец вызванивает девушку, которая с сотовым на шнурке, говорит ей i want you around, и она come running hоme )))
Re: Прикольные фотки форумчан с рогами и не только Автор:AleckДата: 17.09.04 00:55:13