Лири был доктором, а именно, клиническим психологом. Уж, по-моему, достаточно времени прошло и довольно написано всего, чтобы перестать воспринимать песни Битлз/Леннона буквально.
Re: Doctor Robert Автор:andykonДата: 25.01.14 23:31:35
Учитывая, что первый опыт пришел в мае-июле 65-го, а в январе 66-го Леннон принял ЛСД уже в третий раз, а потом просто подсел на это дело - по времени здесь все сходится.
Re: Doctor Robert Автор:andykonДата: 25.01.14 22:36:46
Его едкий голос, острота слов, тональная неразрешенность - 90% песня Леннона. Хоть и возникла она тематически по россказням о том или ином конкретном докторе, вполне вероятно речь идет о том докторе, с кем Леннон мысленно носился в то время - докторе Т.Лири.
Re: книга Ian MacDonald - Revolution in the head Автор:andykonДата: 23.01.14 22:23:06
>2andykon: >>Между ними никогда бы не было брака - все было >>обречено с самого начала классовым неравенством))). >>Пол, как и оказалось, проявил слабость, моментально >>метнувшись в объятия Линды, вместо того, чтобы >>передохнуть и начать все сначала. Скорее всего, >>он был так обижен и уязвлен (тем классом) что >>просто махнул на них рукой. >Интересная мысль! А, ведь, верная! Тем более, >в Англии! Всегда мы забываем про это классовое >неравенство, которое определяет очень многое в >такой стране, как Великобритания, до сих пор.
Спасибо, Audrеy. Все это, как вы понимаете, лишь догадки и пересуды. Должен признаться, что наши женщины (извиняюсь за фамильярность, женщины beatles.ru) гораздо лучше (чем мужчины) чувствуют эту ситуацию. Пол точно знал, чем был для него чреват брак на Джейн и он знал, что длился бы этот брак ровно столько, сколько потребовалось бы времени до обнаружения его новой поклонницы. В этом и есть сила британской классовой морали - настоящий джентельмен никогда не опустится до подобного, ради сияминутного удовольствия. Пол просто сделал свой выбор, в свою пользу. Деньги, естественно, здесь были абсолютно не причем. В Англии (те классы) деньги не зарабатывают, они их наследуют, и эти классы в курсе, что настоящее купить нельзя, ни за какие деньги. Сама Джейн и есть классический пример этой принадлежности: у нее, как ни у кого больше, была (и есть) возможность заработать, буквально миллионы: стоит лишь поведать миру об их отношениях. Однако, такие очивидные для других соблазны, на неё не действуют. В этом, похоже, и содержится ответ на то, что такое класс в британском обществе.
Re: Jane Asher/Джейн Эшер Автор:andykonДата: 26.12.13 21:51:30
>2Сергей Холодилов: >>Другой вопрос, что Джейн, возможно даже маленькую >>слабость не хотела терпеть. Ну что ж, неизвестно, >>кому от этого хуже. >Вообще, она похоже такая! Но скорее всего была, >не сейчас - это точно. Потому что она сейчас официально >выступает за легализацию легких наркотиков. Видимо, >все же под влиянием отношений с Полом. )))
Сам обожаю Джейн, но давайте не будем забывать, что "маленькие слабости" в британском обществе 60-х значили очень многое. Паренек из рабочего класса попадает в семью из привилегированного класса, где он не в состоянии удержаться от соблазна, будучи в отношениях. Я уж не говорю про наркотики. По британским меркам - это, по меньшей мере, слабость характера, как следствие недостаточного воспитания. Между ними никогда бы не было брака - все было обречено с самого начала классовым неравенством))). Пол, как и оказалось, проявил слабость, моментально метнувшись в объятия Линды, вместо того, чтобы передохнуть и начать все сначала. Скорее всего, он был так обижен и уязвлен (тем классом) что просто махнул на них рукой.
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ" Автор:andykonДата: 22.12.13 08:34:45
> Считается, что современный русский язык начался >с Пушкина. Он создал лаконичный и ритмичный, без >тяжеловесных оборотов стиль,который приняли за >эталон. К нему стремятся поэты и прозаики,его >учили в школе многие поколения русских людей. > Если предположить, что такой деятель - образец >и икона - есть и в других языках, то для английского >это, конечно,Шекспир.Именно его учат в своих школах англичане. > Вывод:в английском больше слов потому,что он >на несколько веков старше русского. > Блин, может диссер написать...
Время один из факторов, несомненно, но главное было в том, что английский, имея основу немецкого(германских диалектов)после Нормандского вторжения получил еще дозу французского. Было время, когда вся Англия говорила на французском. Именно комбинация местных диалектов, немецкого и французского языков придает английскому такое словарное многообразие. Тем, кому интересно, как Вяземский, Баратынский и другие образованные люди того времени, переводя французскую литературу, вводили в русский язык новые слова, и как напрямую повлияла французская и английская литература на творчество Пушкина, Лермонтова и остальных, могут обратиться, в частности, к работам Ахматовой по данной теме.
Re: Нью-Йорк отпразднует 50-летие первого визита Битлз в США акцией NYCBeatles50 Автор:andykonДата: 20.12.13 23:42:24
Пока известно, что первый концерт будет в Apollo Theater - самый известный зал в Гарлеме, исторически и социально, в большей степени, место для афро-американской культуры. Я отправил устроителям мыло, ответили, что пока кроме места первого концерта ничего пока не известно, в том смысле, что все находится в процессе подготовки.
Re: Нью-Йорк отпразднует 50-летие первого визита Битлз в США акцией NYCBeatles50 Автор:andykonДата: 20.12.13 21:18:28
Акция организована муниципалитетом города и никак не связана ни с Beatles (кроме факта их приезда 50 лет назад), ни с Apple Corp. Весь сбор от концертов пойдет в пользу городского Food Bank (бесплатные обеды нуждающимся), который в день готовит и раздает в городе 400 тыс. порций. Ни списка приглашенных групп, ни информации о билетах пока еще нет. Вполне возможно, что из России кто-нибудь и приедет. Учитывая благотворительный характер мероприятия, выступающим, скорее всего, разрешат петь Битловские вещи со сцены. Вот уж воистину, музыка Битлз - не только пища для души.
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ" Автор:andykonДата: 18.12.13 00:51:41
Спасибо за ссылку. То, что, чисто исторически, в английском больше слов - всем известный факт. Ну а то, что кто-то атакует русский язык, причем это все носит "..заказной характер и преследует суггестивные(???)цели..." - к сожалению, тоже, всем известная история. К счастью, русский язык, не нуждается ни в чьей защите, и в меньшей степени, бюро переводов.
Re: Новая книга Юлия Буркина "НАСЛЕДИЕ "ОСКОЛКОВ" или 100 ХИТОВ БИТЛЗ НА РУССКОМ" Автор:andykonДата: 16.12.13 00:23:01
>увы, русский язык более сложен и богат, чем инглиш, >а потому не впихивается в односложный формат love, >love me do...который существует
русский, конечно, не беден, но в английском больше слов, чем в любом другом языке, и по разным подсчетам, в два или три раза больше чем в русском. Чисто статистически, инглиш намного "богаче". А учитывая, что, по-меньшей мере, 40% русских слов есть иностранные заимствования..... тот односложный формат не так односложен, как кажется на первый взгляд.
Re: Кто слушал "I am the Walrus" внимательно? Автор:andykonДата: 10.12.13 07:18:18
Хотелось бы добавить к весьма интересному обсуждению, что данная работа Леннона предствляет апогей его творчества по уровню иронии в отношении британского общества в целом и его норм образования, культуры, законов и т.д. в частности. Нет и не было (может и не будет) песни-протеста мощнее, чем "I am the Walrus". Вся кажущаяся нелепица и бессмысленность слов, однажды наложенная в контекст времени и места, имеет четкий смысл и релевантность. Именно слова, как ни в какой другой песне Битлз, определяют здесь тот уровень многозначительной выразительности на который взошел Леннон. Повторить это он, к сожалению, уже больше не смог.
Re: книга Ian MacDonald - Revolution in the head Автор:andykonДата: 10.11.13 00:16:27
Очень интересная дискуссия. Есть ли какой-то смысл переводить песни Битлз с тем, чтобы их петь по-русски - это отдельный разговор. Может быть что-то в этом и есть. Любой, самый "точный" перевод песни передает лишь смысл употребленных слов, которые вместе взятые редко создают цельную картину и настрой, и еще в меньшей степени, то что подразумевается без прямого указания. Из личного опыта (как кто-то правильно ранее заметил) нам действительно трудно понять оттенки и недосказанность без дополнительных разъяснений. Вообще, песни Битлз нужно не переводить, а именно разъяснять. Слова песен Битлз - это далеко не поэзия - это лишь личный опыт и переживания выраженные в стиле и форме, который преобладал на текущий момент во времени, включая все заимствования момента. В данном случае два главных и прикрытых (но явно подразумеваемых) отполированными фразами Леннона слова - это похоть и секс и его насмешливое предположение о наличии девушки-мечты (его фиксации по этому поводу).
"Is there anybody going to listen....." - сам вопрос-фраза говорит о том, что он думает (правильно) что всем, в принципе все равно, то о чем он хочет рассказать.
"the girl who came to stay" - девушка, которая теперь с ним,т.е. его девушка.
"...so much it makes you sorry" - она ему нравится до боли, до иступления, так, что, ему приходится буквально чувствовать себя неловко в глазах остальных (за то, что она такая красивая).
She's the kind of girl who puts you down.. - тот вариант, когда девушка настолько хороша, что в кругу друзей (в компании) все с ней заигрывают, что несомненно отражается на чувствах нашего героя (you feel a fool.)
She acts as if it's understood... мне не нужны ваши слова, я и так знаю насколько я хороша.
"Was she told when she was young that pain would lead to pleasure?" - Неприкрытый намек (when she was young) на то, что сначала будет больно, а уж потом придет удовольствие. Как бы пошло это не звучало.
"must break his back...." кто-то верно заметил ранее, что - это именно каждодневный тяжелый труд, который приносит расслабление (по выходным - "day of leisure"). В Ливерпуле конца 60-х - это был очень тяжелый труд - да собственно и по сей день в капитализме - это труд (работа), который "ломает" - или как говорится "в лом".
Will she still believe it when he's dead? - вряд ли она поймет это, потому что такие девушки как она не созданы быть с теми, кто должен корчится каждый день на работе.
Re: Love Is All You Need. Beatles LOVE в Лас-Вегасе Автор:andykonДата: 19.09.13 21:35:57
Должен подтвердить, что такого чистого и мощного звука оригинальных Битловских записей услышать больше нигде нельзя (может только пока). Хотя наличие и DTS и Dolby Digital дорожек(также и PCM-stereo) на вышедшем DVD-Audio, конечно позволяет оценить качество и мастерство многоканального трэка в домашних условиях, но никакая домашняя система, какая-бы хорошая она не была, не может сравниться с той акустикой в Лас-Вегасе. Я даже не помню о чем было собственно само представление, настолько я был заворожен уровнем звукового давления и кристальной чистотой нового звука в этом формате высокого разрешения. Казалось, что еще можно нового услышать в этих до боли известных песен. Но я даже, помню, как начал подсчёт новых звуков, которых до этого не слышал на CD. Вообщем, для Битломанов а равно, как и для меломанов - это просто блаженство.
Что касается Лас-Вегаса, как города "свободной любви", то слухи об этой свободе весьма преувеличены. Во-первых, проституция запрещена в Лас-Вегасе и во всем графстве в котором находится город. Во-вторых, проституция запрещена в графствах, население которых превышает 400 тыс. жителей, что эффективно подразумевает то, что подавляющее большинство населения живет в тех графствах, где она запрещена. В-третьих, закон штата запрещает проституцию вне легального публичного дома. В настоящий момент 8 (отдаленных и сельских) из 16 графств имеют легальные публичные дома, которых насчитывается 19. Ближайший к Лас-Вегасу легальный публичный дом находится в 60-ти милях (96 км). Сам Лас-Вегас уже давно стал местом семейного развлечения.
Re: Мюзикл "Let It Be" на Бродвее Автор:andykonДата: 13.09.13 22:20:14
>Отличный мюзикл! Попала на него в прошлом году >в Лондоне и получила огромное удовольствие. >А может просто причиной тому особые обстоятельства >- Лондон, театр Принца Уэльского, горячий глинтвейн, >теплая атмосфера и, конечно же, музыка The Beatles :-)
Какая интересная комбинация...., весьма романтично. Тут в НЙ, конечно дело до горячего глинтвейна не дощло, на улице почти +30, но холодное пиво в буфете было. На втором представлении был другой состав. Неуловимо, как будто, но заметно, может только потому что в "Strawberry Fields" было два косяка (хотя и единственные за всё выступление). В остальном все прошло, как по часам. Жаль, что так рано закончили и, то что, конечно массу прекрасных песен обошли стороной в угоду хитам.
Re: Что поет Джон в Tomorow Never Knows Автор:andykonДата: 29.08.13 08:50:38
В английском именно ignorance рождает hate, поэтому эти два слова имеют очень устойчивую связку употребления. Ни по смыслу ни по употреблению haste там не причем, однако на трэке можно услышать, как-будто Леннон поет haste.
Re: Был ли Леннон христианином. Интересная инфа. Автор:andykonДата: 25.08.13 21:07:31
Речь идет о том становился ли Леннон по-настоящему верущими в Бога на каком-то этапе свей жизни. Христианином он был априори, как любой русский автоматически есть православный христианин, не зависимо от того верит в Бога он/она или нет. Как араб рожденный в Египте автоматически есть мусульманин, так и любой рожденный в Англии (Европе,США) есть изначально христианин. В США ок. 70% населения верят в Бога, причем не ради традиции, а на самом деле.
Re: Мюзикл "Let It Be" на Бродвее Автор:andykonДата: 23.08.13 02:05:39
Смена поколений дает о себе знать, да и расчет не на НЙ, а на туристов, как всё на Бродвее. Хотя на "Rain", помню, было не пробиться, да и за билеты приходилось платить. А в этот раз нам просто везет, меньше народу - больше кислороду = есть дешевые билеты, а сесть можно на прекрасные места. В эту субботу снова идем.