Поздравляем с днем рождения! |
|
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21) |
|
|
|
Mux. Бирюков (nECKAPb)
|
|
Это значит, ему на момент турне пойдёт 84-й. Хотя Бадди Гай, например, тоже сейчас катает тур, а ему в этом году 87, и у 90-летнего Бобби Раша тоже расписаны даты до осени... |
|
|
|
В дополнение к прежде сказанному: я не очень понимаю, как работает искусственный интеллект, но подозреваю что всё же без руководящей и направляющей роли интеллекта человеческого здесь всё же не обходится. А коли так, то и результат отражает то понимание концепции Битлз, которое изначально закладывает в проект его инициатор - а восприятие его отображает то понимание Битлз, которым располагает реципиент, слушатель. Отсюда и получаем, что если для инициатора и реципиента достаточным для "эффекта Битлз" является совместное пение на одном треке Леннона и Маккартни (плюс пара узнаваемых дробей Старра), то тем, кто ждёт в составе Битлз ещё и Харрисона, полученного результата оказывается недостаточно. И сами Битлз отдавали себе отчёт в равноценности вклада всех четверых - поэтому, как бы намеренно подчёркивая это, на Free As a Bird Харрисон исполняет пару строк лидирующим вокалом (что крайне редко случалось вообще на треках, где как вокалисты лидируют Леннон и Маккартни), а на Real Love Маккартни и Харрисон выступают в качестве равноценных бэк-вокалистов; про гитарные соло Харрисона на обеих записях я уж не говорю. Вообще, если вклад Харрисона в общую звуковую картину Битлз может быть и не слишком явно заметен, то он тем не менее весьма значим, и без него картина драматически не полна. Например, в битловских вокальных гармониях на три голоса он вёл наиболее неочевидные и поэтому непростые вокальные линии (см. прилагающееся видео), без которых мы слышали бы красивое, но куда более банальное двухголосие. Убирая фактор Харрисона, мы не получаем и эффекта Битлз - а задать этот фактор для исполнения его искусственным интеллектом, повидимому, более сложная задача, нежели та, которую он до сих пор выполнял ) |
|
|
|
Так Харрисон - пусть посмертно и полвека спустя - "сделал" Леннона и Маккартни )) |
|
|
|
Тот ли это проект, который мог бы заслуживать мобилизации столь значительных творческих сил некогда мощного и едва ли не революционного рок-движения?.. И что скажем о самом феномене этого движения, если итогом ему сплочение в работе над дежурным проектом попсовой тётеньки с карикатурно крикливой внешностью?.. |
|
|
|
2adh:
>2Mux. Бирюков (nECKAPb): >>при этом каждый раз в разных пропорциях >При записи, сочинении "Yesterday" о каких пропорциях речь? >"Eleanor Rigby"?
О пропорциях, свойственных конкретно этим записям. |
|
|
|
По-моему, нет на канале Dae Lims больше этих видео. ---- Что же до услышанного, то Битлз же были не просто вокальная партия Маккартни да дробь Старра, вкраплённые в ленновские демо (и наоборот), - при полном отсутствии Харрисона при этом, заметим (ни голоса, ни гитарного соло). Они были творческий сплав всех четверых (плюс Джордж Мартин и др.) - при этом каждый раз в разных пропорциях. Воссоздать именно это как систему, по счастью, пока что невозможно. А разовые опыты могут быть трогательны, симпатичны и т.д., но останутся занятным экспериментом в указанном направлении, и не более того. |
|
|
|
2Гоголь:
>Шикарное соло Ларса Велландера !!! Спасибо что напомнили.
)))) |
|
|
|
2Felix:
>С этого альбома все и началось в далеком 1994 >году )
А у кого и в 1984-м... |
|
|
|
2Rain:
>Лучшие сборники, но "красный" можно было наполнить >на пару песен больше!
Да не на пару, а на целую дюжину - по хронометражу если ) |
|
|
|
Воистину Воскресе Христос! ☦ |
|
|
|
2Snookerrr:
>Думаю, что значение слова Press надо искать в >тексте соответствующей песни альбома.
Штука в том, что пластинки зачастую называются, действительно, либо по названию одной из входящих в них песен, либо по выражению из одной из них, - однако будучи извлечены из контекста песни на обложку пластинки, выражения начинают жить и собственной жизнью, особенно если в них таится многозначность (за что их, собственно, на обложку и помещают в том числе). Вот и в данном случае значений может быть не одно (например, в песне есть "press", но нет "play"), и пытаться диктовать какое-то единственное показавшееся верным - попросту неглубоко. На мой взгляд. |
|
|
|
2andi:
>Тоже в наличии имеется.
Завидую ) |
|
|
|
2PFC:
>Globe 24 April 2023
Баба Яга в тылу врага )) |
|
|
|
2Camillo:
>Оберточная бумага. 70-е. Новая.
Вы на продажу, никак, предлагаете? ) |
|
|
|
2Camillo:
>Клубник с постером.
Постер шикарный - первое изображение группы, которое я увидал. На сумке, кажется. Я даже не знал тогда ещё, что за "АББА". Давно это было ) |
|
|
|
2Дмитрий Неклюдов:
>настаиваю, что "принужденный играть" будет в >таком случае - pressed to play
Ну а я не стану в третий раз переписывать одно и то же. Люди начинают спорить, причём в весьма нервных выражениях, - то ли не читая оспариваемых положений, а то ли не вникая в их суть. Пишешь "существительное" - они раз за разом тычут тебе в ответ глаголом... ну и ладно. На нет и суда нет. Пусть в английском языке будет по-вашему, друзья! Вы это заслужили своим упорством. ) |
|
|
|
2Дмитрий Неклюдов: >Маленький казус - у press нет значения принуждение. Хватит сказки придумывать. И паки открываем https://translate.academic.ru/press/en/ru/ и читаем там: " ... press to - понужда́ть ..." Охохо... |
|
|
|
2parkin:
>"принужденный играть" можно "устойчиво" перевести >назад на англ. как forced to play. или действительно >уж, pressure to play. само же изначальное название, >как бы, вряд ли носит второе или третье дно в >себе, и даже не очень тянет на игру слов, которая >обычно применяется в рамках именно "устойчивых" >фраз или предложений.
Вы говорите об отглагольных формах (forced, pressed); а я о них не говорил. Я написал с самого начала - "существительное, отображающее состояние" (т.е. (state of) press (play, shock, decay etc.)). Если уж оппонировать, то всё же лучше говоря о том же, о чём говорил оппонент - а не о том, о чём он не говорил... Что же до "pressure", которую так настоятельно и авторитетно мне тут предлагают раз за разом - то у этого слова, коли на то пошло, главное и основное значение в английском языке - "давление", ну и отчасти, ситуативно, "сжатие, прессование, вдавливание, напор, нажим, натиск, тиснение, напряжение, усилие, гнёт" и т.п. "Принуждения", извините меня все, среди значений этого слова не найдено. |
|
|
|
2Юрий Осташков:
>Lasse Wellander Solo
Вам снова скажут, что, дескать, "ничего особенного" ))
Да и "Video unavailable The uploader has not made this video available in your country" |
|
|