Поздравляем с днем рождения! |
|
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22) |
|
|
|
Ringo Stalin (Starets)
|
|
2sanders:
>Иван все время тянул руку и предлагал плавить алюминий.
А Петька, сидя на пару с Василием Ивановичем в окопе под вражеским обстрелом, мечтал сначала о миллионе, чтобы на эту сумму закупить фанёры, а уж только потом построить из этой фанёры аэроплан и улететь... к той же самой матери.
2sanders:
>что и у Битлов могли быть свои анекдоты и просто >выражения и фразы, которые знали только они.
В этом даже сомневаться не приходится. Но об этом знать могут, действительно, только они сами. Это их личный жизненный сленг, о котором СМИ даже и не подозревает, и он останется, надеюсь навсегда, только с ними. Это их нижнее белье, и оно нам не интересно. Здесь же мы сталкиваемся с серьезной публичной перебранкой, смысл которой скрыт далеко не от всех. И причина этого открытого выступления не так проста, как кажется на первый взгляд... А, вообще, чтобы лучше понять феномен "Битлз", надо гораздо серьезнее подходить к смыслу их текстов некоторых песен и не забывать про их фильмы. Уже само оформление конвертов номерных классических альбомов (и некоторых других американских), а также, зачастую, и их названия, имеют свою СИСТЕМУ выражения скрытой мысли. Например, несовпадение названия альбома "Help" с его семафорным якобы аналогом на обложке, далеко не случайно. |
|
|
|
2sanders:
>у вас все запутано Не у меня, а у Битлз.
2sanders:
>придирок типа: "почему чердак, а не мансарда?" >Или: "не отдавая пижамы, а оставляя"
Характерная черта многих критиков цепляться не к сути вопроса, а к правилам правописания, совершенно не меняющей этой сути.
>PS.Вы не ответили на счет удочек и алюминия.
В анекдоте про армию есть выражение копать люминий. А в самой армии - от сих и до обеда.
2Макс Жолобов:
>А можно с этого места поподробнее, пожалуйста?
Позже, в новой теме, все будет расписано более подробно.
В достаточно абстрактно-фантастическом повествовании "ЖПЛ" герои пересекают временное море (машина времени) и попадают к своим же "близнецам", живущим в совершенно в другом (в прошедшем) времени. Мэр даже говорит нашим героям, что они мол СОЙДУТ за настоящий оркестр сержанта Пепера. А кто мог им (этим фантастическим героям) потом помешать, при возвращение в свое время, прихватить музыку Пепера?
Вот Вам и маленькая подсказка по поводу первых строк DEAR FRIEND
Dear friend, what's the time? Дорогой друг, что есть время? Is this really the borderline? Неужели это действительно линия границ Does it really mean so much to you? И она так много значит для тебя?
Здесь же видна еще маленькая подсказка и по поводу мнимой смерти Маккартни, и по поводу духовых инструментов, играющих с треском на чердаке, и, в какой то степени, по поводу кармы. Здесь же глубоко "зарыты" настоящие истоки конфликта друзей.
А вообще-то тексты песен Битлз несут гораздо больше смысла, чем общепринято. Те же "Дурак на холме" и "Пойдем вместе" имеют свой очень выразительный, но скрытый подтекст.
|
|
|
|
2Японец:
>Предлагаю написать конкретные признаки
В двух словах всего не расскажешь, а писать подробно сейчас нет времени. |
|
|
|
2Японец:
>"Карма" наезд на Маккартни?? Что-то новое.
Да, вообщем-то, и перевод с расшифровкой смысла песни тоже вовсе не о лунных коктейлях.
2Японец:
>А вторая была написана после Рэма.
А Пол, на всякий случай, к ней (HOW DO YOU SLEEP?) заранее сочинил примиренческую песню DEAR FRIEND. В этом Вы не находите странность?
2sanders:
>Что касается текста ММД, то мне кажется там все >очень просто. >Ветер это ветер, крысы это крысы, кошки это кошки, >ну и все остальное.
Я Вам привел достаточно серьезно продуманный и выверенный перевод (хотя, без дополнительных пояснений, он не более понятен, чем разговор о треснутых шлангах, юнцах в бочке и т. д.), являющийся лишь очень маленькой толикой исследования творчества Битлз. Именно огромным желанием оправдаться перед своим действительно любимым другом определяется истошный надрыв голоса.
Если Вам кажется как-то по другому, то, как говорится, и флаг в руки. Успехов.
|
|
|
|
P.S. Sore was I from the crack of an enemy's hose, Раздражен я был любым предательским треском колонки hose - футляр - звуковая колонка And the horrible sound of tomato И (поэтому) звуком отвратительного (качества) (музыкальных) тем.
the wind - (муз.) -духовые инструменты (в данном случае духовые инструменты оркестра сержанта Пепера в главе с Билли Ширзом)
Луна - отражает солнечный свет (перерабатывает его)
ягоды - плоды - результаты трудов -муз. темы
томаты - плоды - муз. темы
ММД - Восторг от (муз.) обработки тем монаха (точнее муз. тем сержанта Пепера находящихся ранее у монаха и спрятанных в a barrel - чемодане-сундуке) Еще одно уточнение. my pajamas to Billy - здесь мои пижамы Билли - это исподнее (в данном случае опять же упомянутые муз. темы монаха) И более точно по смыслу, оставить пижамы - это отказ от использования муз. тем монаха, что в свое время уже сделал его приятель, обозначив оставление пижам-исподнего фотографией на альбоме "Два девственника".
И поэтому (в следующей строке) он не понимает "наезда" в очередном музыкальном письме бывшего другана. Короче: "Ведь я, как тебе известно, тоже уже больше не пользуюсь муз. трудами монаха (плагиатом), пусть лабухи свое наверстывают (и становятся звездами), а ты опять на меня наезжаешь".
Well, I know my banana is older than the rest, and my hair is a tangled beretta. Я знаю, что моему старому духу пора на покой и моя (модная) прическа - это лишь запутавшийся головной убор священника
Хотел написать чуть-чуть, а вона опять нагородил... Ну теперь пусть уж будет как есть. Осталось только добавить, что крысиная возня - это треск динамика (напоминающий хруст, когда крыса что-то грызет) при прослушке муз. тем. И So I stood with a knot in my stomach, and I gazed at that terrible sight Of two youngsters concealed in a barrel, Sucking monkberry moon delight.
У меня перехватило дух, и я остолбенел Когда с ужасом увидел (понял, как все это можно использовать для рывка к вершинам муз. Олимпа). Двух восходящих звезд (тебя и меня) За счет использования и обработки спрятанного в чемодане наследия (пластинок) сержанта Пепера, доставшегося мне от монаха, при этом надо не позволить себя кому-нибудь опередить (мало ли у кого еще есть подобное наследие(пластинки) сержанта Пепера). Надо успеть стать первым.
WHAT IS IT - Что это? - Как тебе это? - Как бы ты поступил, оказавшись на моем месте?
Ну, теперь кажется, хоть и сумбурно, пояснил все.
Я сидел на чердаке у фортепьяно, задрав нос, И духовые инструменты играли необыкновенную кантату. Меня раздражал предательский треск динамика И, поэтому, плохое звучание музыкальных тем.
Срочно переработать все это в рок, в блюз, в джаз Не позволить никому себя обогнать
И когда от всего этого "крысиного" грохота Пробудились мои сухожилия, вены и нервы, Мое фортепьяно откровенно и смело не стало воздерживаться От попыток повторения этих рефренов.
У меня перехватило дух и я остолбенел, Когда во всем этом ужасе Увидел двух восходящих звезд, Использовавших и перерабатывавших скрытое в чемодане Наследия монаха.
Восторг от обработки муз. тем монаха...
Я знаю, что моему старому духу пора на покой. А моя прическа - это всего-навсего спутанный головной убор священника. И после того, как я оставил все это наследие другим, Я не могу понять сути нападок в твоем письме.
Наверстывайте упущенное Лабухи и лабухята Не позволяйте себя обогнать.
Испытай хоть частичку того, что я пережил, дорогой. Как бы ты поступил на моем месте?
Осталось "только" понять почему все это сказано открыто и эзоповым языком, а не нормальным человеческим языком через почту.
|
|
|
|
2sanders:
>Сначала всем спасибо за "спасибо". Спасибо не булькает. За великолепный кавер, т.е. за +5 я должен отработать. Что и выполняю для Вас, sanders, как самого стойкого в последнее время в этой теме. Итак, первый "легкий" вопрос (без ответа) по теме. Зачем "друганам" понадобилось выносить сор из избы, т.е. выяснять отношения на весь мир? Ведь адреса друг друга они знали и почта в то время работала исправно.
А вот перечень (может быть неполный) музыкальных писем, которые я отношу к выяснению их не простых отношений. Со стороны Леннона в виде достаточно жестких "наездов": 1. INSTANT KARMA! 2. HOW DO YOU SLEEP?
Со стороны МкКартни лишь попытки, в той или другой форме оправдаться и помириться: 1. MONKBERRY MOON DELIGHT 2. HEART OF THE COUNTRY 3. RAM ON 4. DEAR BOY 5. 3 LEGS 6. DEAR FRIEND 7. TOO MANY PEOPLE
Последняя в этом списке песня, Имхо, была первой в этой странной музыкальной переписке.
Теперь о переводах. Поскольку я не большой знаток английского, то лишь коснусь сути нескольких строк.
And the wind played a dreadful cantata
И духовые инструменты играли необыкновенную (шокирующую) кантату
томат - музыкальная тема кетчуп, суп, пюре - переработка томатов здесь это рок, блюз, джаз - переложение духовых муз. тем на фортепьяно
Of two youngsters
Здесь это умышленная игра слов youngsters и young stаrs и переводится как две восходящие (юные) звезды
a barrel - бочка, как емкость длительного хранения (в данном случае чемодан или сундук). Напомню об американской обложке, где Макка в чемодане (только здесь речь не идет о смерти Макки)
I know my banana Я знаю мой дух
When I leave my pajamas to Billy здесь пижама Билли - это исподнее (без нее он гол как сокол, можно сказать, что невинный девственник) Когда я оставил исподнее... (повторение сути "подвига" в "Двух девственниках", но без предъявы двухстороннего фото)
Catch up! Наверстывайте (упущенное) Cats and kittens Лабухи и лабухята (муз. сленг) Don't get left behind Не позвольте себя обогнать
TRY SOME OF THIS, HONEY! Испытай хоть частичку этого, дорогой! WHAT IS IT Как тебе это?
Сказал достаточно много. Учитывая прошлый год, думаю, что пока хватит. Свои указанные +5 я отработал.
И еще в качестве бонуса, опять же Вам sanders, как стойкому оловянному солдатику.
DEAR FRIEND Дорогой друг
Dear friend, what's the time? Что есть время? Is this really the borderline? Неужели это линия границ Does it really mean so much to you? И она так много значит для тебя? Are you afraid, or is it true? Или ты и впрямь боишься?
Dear friend, throw the wine, throw the wine - обвинение или брось вино Милый друг, брось обвинять. I'm in love with a friend of mine. Я люблю моего друга Really truly, young and newly wed. По-настоящему искренно, как молодые и молодожены. Are you a fool, or is it true? Или ты и впрямь дурак?
Are you afraid, or is it true? Или ты и впрямь боишься?
Советую Вам пересмотреть "Желтую подводную лодку". В ней скрыта часть ответов на многие вопросы и по ММД в частности.
Успехов.
Линию партии во главе с т. Лениным по отношению к ММД в части ее очень большой "непростоты", не смотря на некоторые мелкие разногласия, полностью поддерживаю.
|
|
|
|
Кавер великолепноый! sanders +5! Теперь наглядно видно, как надо надрываться, чтобы спеть о лопнувшем шланге, из которого вылетают не дающие себя никому обогнать взрывающиеся с треском помидоры и, затем, под крысиную возню, попадающие в бочку с двумя перепуганными до спазмов в желудке юнцами. Причем на выходе всего этого действа под звуки само по себе заигравшего фортепьяно должны получится кошки и котята, сосущие с диким восторгом лунный коктейль по рецепту монаха-ягодника... |
|
|
|
2Pataphisist:
>Спор был о том, вытянет Пол Oh Darling! или нет. >Спор глупейший, потому что вытянул.
Спор действительно глупейший. Он подобен спору о полете американцев на Луну. Один "вытянул", а другие "прилунились"... Аргументация на одинаковом уровне. Но рано или поздно розовые очки придется снять... |
|
|
|
2rinn:
>Мне уже надоело просто читать про то, что Пол >"то не вытянет, и это спеть не сможет"
А Вы внимательно послушайте зимние сессии Abbey Road по поводу Oh! Darling и сравните с оригинальной пластинкой. Смысл тот же. Спор на эту тему уже был... Убедительного ответа пока нет. |
|
|
|
Отдельное спасибо Игорю Цалер(у) за предоставленные в свое время материалы и sanders-у за поддержание темы. Другим же спасибо за разъяснение некоторых вопросов. Мнение свое по поводу ММД в течение прошедшего времени не изменил... Пока нет и не вижу для этого серьезных оснований. Материалов по Beatles-Abbey Road-Deluxe Vol.2-Sessions Disc1+Disc2(1969), к сожалению, не достал. Если у кого есть, то прошу ссылку, плииз.
|
|
|
|
2VadLit:
>Я вот не пойму - откуда столько пессимизма? 40 лет не пел и сейчас не будет. По тем же причинам нам не услышать "в живую" Oh! Darling. |
|
|
|
2Mr.Moonlight:
>Да, я это писал сто лет назад. Но и сегодня, >как председатель клуба любителей MMD, думаю, что >Пол эту песню. вряд ли исполнит. Как и другую, >где надо шибко хрипеть - Oh Darling.
М-да! За сорок лет ни разу не исполнил эти две шикарные песни "в живую"... |
|
|
|
Re: Официальное голосование за песню, не входящую в предполагаемый сет-лист концерта Пола Маккартни в Москве 14 декабря Автор: Ringo Stalin (Starets) Дата: 19.11.11 01:46:52 | Перейти в тему |
|
|
|
Oh! Darling Monkberry Moon Delight
Хотя конечно же не дождемся... |
|
|
|
Смотрю на результаты голосования и понимаю, что даже при 100% голосовании эту песню в Москве услышать не придется. Ему гораздо проще разучить и спеть "Толстый Карлсон" на русском... |
|
|
|
2sanders:
>И душевная боль от
Sanders лично для Вас без диспута и доказательств.
Если вернуться к нашим Ram-ам. Версия: Была чаша с ягодами (трудами-песнями монаха или кого-то еще.). Она закончилась, все ягоды(труды) использованы, чаша пуста. Об этом "заявлено" на конверте первого сольника Пола. Конечно можно это считаеть очередной шуткой Пола на тему: Фрукты. Но в старинной английской поговорке говорится: "Жизнь - как чашка вишен"
MMD-это песня о восторге и сожелении одновременно. Ягоды слишком сладкие, но они кончились. А тогда стоило ли их брать? В песне "Too Many People" поется в первом куплете что-то про счастливый случай, с которым кто-то(Джон) неправильно распрядился. Счастливый случай-ягоды.
Новые материалы пока еще не дошли. |
|
|
|
2Игорь Цалер:
>фраза, которой не существует...
Английское "Шурум бурум" превращается в похожее на русское "Все летит" Случайно, конечно же. |
|
|
|
2sanders:
>--Пока ждете материалы, посмотрите здесь
Спасибо. Познавательно. Чуть-чуть понятнее стала фраза "Все летим..."
Это хорошая игра слов: "Все летит" и "Все Let it...". Может быть в английском есть аналогия русского "Все"?.. В дискуссии не вступаю. Убегаю. |
|
|
|
2sanders:
>2Игорь Цалер: >>Никто его не "просил", он сам предпочел временно >>уйти в тень. >
ЭТО правда. >--Будем надеяться, что временно.
Собираюсь с мыслями. Заказал другие рабочие материалы. Жду. С удовольствием вас "слушаю", но пока со стороны.
|
|
|
|
2Игорь Цалер:
>А вообще солидарен с reango_the_first: переход >от демократического централизма до другого "изма" >оказался очень быстрым. Объяснять прописные истины >в сотый раз уже не хочется.
Хорошо! Давайте от меня отдохнем. |
|
|
|
2Pataphisist:
>Возникает вопрос: а что мы тогда вообще обсуждаем?
Вопрос конечно интересный. напомню, что под номером 2 я выставил на обсуждение:
Как я уже говорил, в "The Beatles Анталогия" Москва "Росмэн" 2003 на стр.47 написано: Dienstag, den22.11.60 Spielzeiten und Pausen der Kapelle "B E A T E L S"
Это же название можно услышать в песне Джона "Good" на пластинке "John Lennon-Plastic Ono Band". Там отчетливо слышно Биттелс. В другом исполнении Джона этой песни из Anthology CD1 - Ascot (1998) слышится- Битлз. Других вариантов песни не нашел.
К соглашению не пришли. Затем сцепились по Джону и плавно перекочевали к Полу.
3. То что сейчас мы обсуждаем то, что можно условно назвать вопросом о голосовых и музыкальных возможностях Битлз. Oh! Darling и MMD, как отмечал Pataphisist -эти песни сложны для исполнения. Основные разногласия- одна сторона утверждает, что на всех записях поет Пол. Другая, в единственном лице,- сомневается в этом.
У Pataphisist-a очень обоснованные ответы. Спорить с ним трудно. Но если послушать все(не только Пола), то вырисовывается следующая пародоксальная картина- все записи на Forgotten Abbey Road просто приколы на тему "Abbey Road". Игра и пение здесь на уровне Let it be, где, как выразился Джон: "Вот наше истинное лицо. Это мы такие, какие мы есть, без штанов, без глянца и без надежды..." Затем быстренько записали те самые две сессии, но уже на другом, более высоком уровне; затем быстренько вышел блистательный альбом "Abbey Road"; затем народ разбежался по сольникам, и ни разу никто не смог воспроизвести ни одну альбомную вещь лучше. Никто вначале даже близко не подошел к тому уровню( не по схожести, а именно по музыкальному уровню). Это касается и других песен Битлз. Хорошие исполнения затем появились, например, чего только стоит песня While My Guitar Gentle Weeps! Но это уже через многие годы. И убедить меня в том, что худшее исполнение звучит лучше, меня вряд ли кто сможет. На альбоме "Abbey Road" звучит какая-то гениальная музыкальная простота, которую почему-то никому не удалось повторить.
P.S. Есть шансы скачать диск Beatles-Abbey Road-Deluxe Vol.2-Sessions Disc1+Disc2(1969), или мне надо его заказывать? |
|
|