Cудя по всему это все. Только что было распростанено официальное заявление о том, что турне в этом году отменяется и люди могут сдать билеты. Мне же кажется, что группа Роллинг Стоунз таким образом прекращает сценическую деятельность вообще. Хотелось бы ошибиться.
Re: Dmitryj, с днём рождения! Автор:sunsetДата: 31.05.06 16:00:20
Тема определенно становится интересной. Благодаря вопросу cat man о кельтских именах. И как следствие - об истории бриттов. У меня на полке занимательная книжка стоит одноименная авторства известного сказителя земли британской Гальфрида Манмутского... Сейчас достану))
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 30.05.06 19:20:25
Тут некто Серёжа радовал всех своими произведениями (правда прозаическими)не так давно. Серёжа исчез, но вот - о чудо - появилась его поэтическая ипостась.
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 29.05.06 17:44:10
Андрей, в этом плане Револьвер вообще непрост. Как-то рассуждали тут с Мистером Мунлайтом в теме про перевод Got To Get You Into My Life - о чем вообще эта песня. Лирика с виду любовная, а Пол говорил, что о траве, а кто-то читал, что о кислоте...и пошло и поехало.
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 29.05.06 17:38:02
2Кирилл Егоров: я предложил эту версию скрипа двери, просто потому что рассмешили нелепые рассуждения о "дверной банке" (читай выше). Это скорее шутка была.
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 29.05.06 16:34:36
Mr.Moonlight >сходить в тему про перевод Элинор Ригби.
Так именно этот совет я и дал чуть выше. Имея ввиду твои переводы. Надеюсь, человек воспользуется. Достаточно в поисковике набрать слово "перевод"
А о том, что нужно знать содержание песни, нет и речи. Нужно. Только в топик вынесено слово "петь"...вот здесь уже моя сомневается. Петь все ж лучше в оригинальной фонетике.
Re: О современном русском языке Автор:sunsetДата: 29.05.06 11:36:27
Верно. Это лишь говорит о том, что адекватно интерпретировать смутные образы, которые Пол и Джон рождали под воздействием субстанций ( а в Revolver'е это было по преимуществу именно так)- задача неблагодарная. Если вообще выполнимая.
Лучше петь все это по-английски (имхо). Иначе получится не пение, а "дохлый соловей".
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 29.05.06 10:55:15
jar - означает "дребезжание, скрипение, неприятный звук" (а не только "банка"...)
следовательно, "in a jar by the door" - означает "в скрипении двери, в дверном скрипе", что придает фразе иной, более естественный смысл. Иногда стоит пользоваться серьезными словарями. Lingvo Online например.
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор:sunsetДата: 29.05.06 10:38:09
>Сделайте лучше! Эра подстрочников прошла! >А я посмотрю, а судьи кто?
рекомендуемый порядок действий: 1. Открываем поисковик на форуму. 2. Ищем темы про переводы битловских песен (их несколько). 3. Читаем. Учимся. Ваши переводы никудышные.
Re: jurgis! С Днём рождения! Автор:sunsetДата: 29.05.06 00:53:11