Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Monkberry Moon Delight

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
beat_d (35), mut (35), k32 (39), kostya34 (39), Rakot (39), Павел73 (46), L3691 (56), YuraBP (57), Prohar (63)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dphilippov (5), oldbeatleman (8), kolesik (8), AnkaMac (8), Konyshev (8), Myquest (8), Polin4iik (9), Олег Кривцов (9), Serge45 (10), Huwer (10), GT (11), Ross (12), AlexT67 (12), pvt.Johnes (12), Кряк (12), Uncle Rooty (13), Matt Busby (14), loshchev (15), valaK (15), squir (15), neboslov (16), VoID (Sergei Kiritchenko) (17)

Последние новости:
16:37 Ринго Старр и Барбара Бах посетили церемонию Global Citizen Prize
16:23 Создана обложка Sgt. Pepper, посвященная потерям в 2019 году
16:14 14 декабря исполнилось 20 лет со дня концерта Маккартни в Cavern Club
13.12 Очки Леннона проданы за £137,5 тысяч на торгах в Лондоне
13.12 Первое демо Битлз ушло с молотка за £62,5 тысячи
12.12 В Нью-Йорке открылся временный магазин, посвященный Битлз
12.12 Маккартни рассказал о секретном рождественском альбоме
... статьи:
04.12 There were bells on a hill
23.11 Авторские права The Beatles - взгляд юриста
13.11 Мнение Рэя Дэвиса (The Kinks) об альбоме "Revolver"
... периодика:
23.11 Не могу сказать «прощай»: классика рока вновь популярна, но это не радует
05.10 "Монти Пайтон": 50 лет битлам английского юмора
04.10 Чем же Пол не угодил?

   

Monkberry Moon Delight

Тема: Пол Маккартни - синглы

Страницы (170): [<<]   66 | 67 | 68 | 69 | 70
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Dominique Francon   Дата: 24.07.19 22:35:42   
Цитата | Ссылка
2sanders:

>2Dominique Francon:
>> скан рукописного черновика мне показались чрезвычайно полезными.
> Это не мое. Джефф приволок.

В общем, всем причастным спасибо. Я вообще люблю рукописи, интересно наблюдать творческий процесс. Да и память. Ведь они, как известно, не горят.


>Странный текст появился еще до интернета, в песеннике
>РАМ, 1971года. Вот это загадка.

Может, кто-то из сотрудников Маккартни на слух записал, а потом это издали.

И Джей Хокинс
>спел тоже не пойми что. Хотя вроде бы уверял,
>что сам Пол прислал ему демо и попросил записать
>ее еще до того как сам исполнил.

Возможно, на демо был первоначальный вариант, в который потом внесли изменения. В скане же видно, как Маккартни перебирал варианты.

>Вы слушали это исполнение?

Нет. Я вообще до этой темы была не в курсе о его существовании, и слушала только оригинал и Триллингтон.
А вы знаете, что...  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 24.07.19 22:47:23   
Цитата | Ссылка
Доминик, пожалуйста, вчитайтесь всё же лучше вот - в ЭТОТ мой пост (он находится на ПЕРВОЙ странице этой, когда-то - даже, оказывается, не в 2005-м, а - аж в 2004-м!.. открытой мною "ветки" обсуждения сабжа):
Ай бег ёр пАрдон за "самоцитирование"!

Итак:

Автор: JohnLenin Дата: 21.10.04 06:03:13

...А по поводу “оригинальной” теории Вовочки, считаю нужным заметить, что я несколько раньше Вовочки предположил: «…если “honey moon” – это медовый месяц, то “monkberry moon” - это некий “медовый месяц”, но особого рода? … Тогда “Monkberry moon delight” будет – как бы удовольствие (или наслаждение) от “медового” месяца, или в данном случае - от “монахово-ягодного месяца” (прошу прощения, что цитирую сам себя). Итак, получается следующий перевод словосочетания “monkberry moon delight” – это как бы “месяц балдежа от монашьих ягод”. Но… Перечитав еще раз текст оригинала и версии переводов, а также комментарии и предположения участников форума (вернее, форумов!), в итоге я теперь все же склоняюсь к тому, что словосочетание “monkberry moon delight” – это скорее название напитка. В пользу этого говорит то, что в тексте данной песни в первый раз это словосочетание появляется в таком контексте: “…two youngsters concealed in a barrel, sucking monkberry moon delight.” Вот это “sucking”, по-моему, и дает ключ к пониманию всего этого. И опять же бормотание в конце: "Taste it, hоney!" - "What is it?". Что же касается “Ягодных лун нектара”, то он конечно хорош, но, увы, здесь выпало то, из КАКИХ он ягод, этот нектар. Мне кажется, то, что этот напиток именно из волчьих (монашьих) ягод – “monkberry” - это тут самое главное! И тогда, кстати, лучше уж не “нектар”, а скорее уж “зелье”! В тексте ведь автор кое-где прямо говорит об ужасных в физиологическом смысле ощущениях: “…the sinews, the nerves and the veins…” , “…with a knot in my stomach…” Затевая данную тему, я ведь надеялся получить как можно более ТОЧНЫЙ перевод (т.е. “о чем же все-таки эта песня?”), а не обязательно самый поэтичный перевод! Вот Вовочка меня правильно тут понял! Почему-то незамеченной осталась моя попытка обратить внимание на, так сказать, исторический контекст написания этой песни. Извиняюсь, что снова вынужден цитировать самого себя: “…преследовало ощущение, что в этой песне Макка (ведь с каким надрывом, главное, поет!..) пытается иносказательно поведать о своих переживаниях в течение первого года после распада Битлз (как ему было плохо и все такое…)”. Сейчас я еще раз специально прослушал весь Ram, перечитал все, что у меня есть об этом периоде жизни МакКартни, и вдруг подумал совсем уже что-то… В Ram’е ведь есть и такие песни, как “Too Many People” и “Dear Boy”, содержащие, как считается, выпады против Леннона. А что если “monkberry” Пола – в том числе и нечто вроде запоздалого “вызова” “strawberry” (…fields”) Джона? :)))


ВОТ по какой "ветки" этой "ВЕТКИ ":) - довольно долго шло обсуждение - даже не текста как такового этой песни, а - скорее её ПОДтекста!.. И КОНтекста - тех первых лет сразу после скандального распада группы, которая как НИ ОДНА БОЛЬШЕ - рок- ...поп- ... или как-угодно-ещё... группа В МИРЕ - до сих пор (!..) не забыта, ПРИЗНАНА практически КЛАССИКОЙ эстрадной музыки ХХ века, узнаваема всеми от мала до велика, обсуждаема оп сей день и т.д., и т.п.
Я - понятно - к ЧЕМУ снова, в который уже раз веду, нес па?!. :)

Самое существенное при разоре замысловатого текста этой песни, по МОЕМУ ощущению, это - постоянно ПОМНИТЬ, КОГДА (!..) она появилась!.. На КАКОМ альбоме (!..) КАКУЮ (NB !!! ) РЕАКЦИЮ - вызвал этот альбом у того же Джона Леннона (!..) в ТОТ момент, когда "Ram"- только что вышел "в свет" (!..). КАКИЕ мессиджи - было ВАЖНО сделать для Пола Маккартни в ТОТ момент времени (первые месяцы... первый год... второй год - СРАЗУ после распада "БИтлз" (!..) ЧТО - волновало в 1970-71 гг. Пола Маккартни, которого все кому не лень обливали грязью, выставляя чуть ли не как главного виновника распада Битлз... НЕ Йоко Ону (заметим!..) Хотя - и её конечно, тоже... Но судебные разбирательства длились несколько месяцев - не между Йоко Оно и членами группы Битлз, а - МЕЖДУ ПОЛОМ МАККАРТНИ и остальными тремя битлами (!..).

ВОТ - ЧТО (!..) - лучше бы держать в уме, размышляя над... с первого взгляда маловразумительным и "абсурдистским"... текстом Monkberry Moon Delight"!.. ;)

И вот ОБ ЧЁМ - обсуждение в этой "ветке" на протяжении нескольких лет (2004-й... 2005-й... 2006-й... и т.д., и т.д.) - я пытался всячески "инспирировать"... Хотя и другие "аспекты" - тоже - по-своему интересны... И они - тоже по ходу обсуждения в течение 2004-2009гг. здесь затрагивались...

Yours sincerely
(wasting away)
Heffalump
a.k.a JohnLenin :)


Все равно  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 24.07.19 22:52:54   
Цитата | Ссылка
Тему эту - в итоге - попросту, я считаю, ЗАБОЛТАЛИ... Заведя обсуждения в какие-то невразумительные дебри!.. Словно этих "дебрей" - мало было и без того в самом тексте этой песни!.. :(
Внимание  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 24.07.19 22:55:32   
Цитата | Ссылка
ВОт ещё на ЧТО - следовало бы обратить внимание!!! (а не на "мышек" с "кошками") :



Сообщение
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: JohnLenin Дата: 05.01.06 17:32:01
Большое спасибо, дорогой Expert!

Значит, "cats" перевели как "лабухи"... Странно!..

Кстати, в переводе, выходит, даже не передали ленноновскую игру слов? Тоже мне!.. Тем более тут была не какая-нибудь идиома, эквивалент к которой в другом языке подчас ещё чёрта с два подберёшь!..
Всего-то Джон, в своём типичном духе, издевательски схохмил, якобы он, дескать, точно и не помнит, как там зовут этого... "Хамперберта Энгельдинка"!.. :)))

А по поводу "котов"-"лабухов" - теперь уже просьба к "сугубым знатокам английского"! Почему "cats" в ДАННОМ контексте перевели именно как "лабухи"?

И кто, простите, тогда эти "лабухи"? Те, кто составляет чарты? Или те, "про кого" составляются эти чарты (в частности, певцы типа Хампердинка)?


P.S. В "Monkberry Moon Delight" тогда получается, можно перевести эти строчки так:

Ну, лабухи, большие и маленькие! ("cats and kittens") Подхватывайте! ("catch up!")
Не дайте обойти себя! ("Don't get left behind!..").
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 24.07.19 22:57:04   
Цитата | Ссылка
2Dominique Francon:

>2sanders:
>>2Dominique Francon:
>>> скан рукописного черновика мне показались
>чрезвычайно полезными.
>> Это не мое. Джефф приволок.
>В общем, всем причастным спасибо. Я вообще люблю
>рукописи, интересно наблюдать творческий процесс.
>Да и память. Ведь они, как известно, не горят.
>>Странный текст появился еще до интернета, в
>песеннике
>>РАМ, 1971года. Вот это загадка.
>Может, кто-то из сотрудников Маккартни на слух
>записал, а потом это издали.

Вот-вот. Я тоже склоняюсь к этой версии. Но тут меня специалисты осадили и даже думать не велели о том, что сэр Пол мог на такое пойтить, то есть доверить публикацию кому-либо. Только после самоличной проверки каждой буквы в текстах.

>И Джей Хокинс
>>спел тоже не пойми что. Хотя вроде бы уверял,
>>что сам Пол прислал ему демо и попросил записать
>>ее еще до того как сам исполнил.
>Возможно, на демо был первоначальный вариант,
>в который потом внесли изменения. В скане же видно,
>как Маккартни перебирал варианты.

Да нет, он ближе к варианту из песенника.
>>Вы слушали это исполнение?
>Нет. Я вообще до этой темы была не в курсе о
>его существовании, и слушала только оригинал и Триллингтон.

Все равно  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 24.07.19 23:36:40   
Цитата | Ссылка
Сандерс, открыли бы Вы лучше СВОЮ "ветку", посвящённую этой песне, а? И - ТАМ - продолжали бы СВОИ "изыскания", не? МНЕ в МОЕЙ "ветке" - ВАШИ "изыскания" - не интересны, не дают никакой пищи для размышления (мне... другим - не знаю... возможно, кому-то - что-то и дают... но мне - ничего существенного... бред сплошной, если грубо и коротко - вот что Вы несёте!).
А, впрочем, пишите где хотите и что хотите...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Dominique Francon   Дата: 24.07.19 23:56:33   
Цитата | Ссылка
Heffalump,

Я прочитала, но, по-моему, это уже какие-то дебри. Впрочем, в 2004 году информации было меньше, наверное.
Маккартни сам говорил, что Too many people - про Джона и Йоко, Dear Boy - про первого мужа Линды, а Monkberry - это молочный коктейль.
А оказывается, что cats-это лабухи, kittens - это дети лабухов, а rats, видимо, — закуска лабухов и их детей к пиву. А суп и пюре — наверное, Джон и Йоко.
Так и до масонского заговора можно договориться.


2Heffalump:

>Сандерс, открыли бы Вы лучше СВОЮ "ветку", посвящённую
>этой песне, а? И - ТАМ - продолжали бы СВОИ "изыскания",
>не? МНЕ в МОЕЙ "ветке" - ВАШИ "изыскания" - не
>интересны, не дают никакой пищи для размышления

Ну зачем Вы так?

Sanders,

Спасибо, послушала. Тот случай, когда белый вокалист превзошел черного — Маккартни есть, чем гордиться. Ну каких-то совсем значимых различий в тексте я не услышала. Вот если бы там было «но мой персик моложе остальных, а глаза — как коктейль Молотова....»
По-моему, текст на сайте Маккартни и то больше отличается.
Песня шедевральна, но, по-моему, легенд вокруг нее понапридумывали еще больше, чем про полет американцев на Луну.
Все равно  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 25.07.19 00:12:03   
Цитата | Ссылка
Доминик, Вы не хотите понять, О ЧЁМ я пытаюсь говорить. А недопонимание - потому что два старых сообщения, выдернутых мною из "ветки" - только, видимо, запутали всё окончательно, вместо того, чтобы прояснить кое-что.

Для лучшего понимания хода той, прежних лет, дискуссии, лучше, наверное, было бы прочитать подряд несколько страниц из 2005-2006 гг. Там интересные соображения высказывали Pataphisist (a.k.a. Citizen Cain), Seal (увы, он уже в лучшем мире), Moonlight... ну, и Ваш покорный слуга... Но Вам - интереснее "изыскания" Сандерса - "свежие"... "недавние"... "увлекательные" про кто ещё что спел и кто там что не так напечатал в тексте когда-то... Что ж...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 25.07.19 00:25:46   
Цитата | Ссылка
А потом, вот эти вот "передёргивания" и "утрирования" - свидетельствуют о... О чём же они свидетельствуют, а, ДОминик? ;)

"rattles of rats" - это "мышиная возня" вокруг скандального распада группы Битлз т вокруг самого Маккартни, которго в тот момент (в 1970-м) очень многие (и СМИ, и "простые" массы битломанов) постарались сделать "козлом отпущения", чуть ли не главным виновником распада... Как же?!? Выпустил свой первый сольный альбом "не ко времени" (!..), да ещё и с таким скандальным вкладышем (!.. там, помните, мол, не будет больше новых песен авторства "Леннон-Маккартни", нет больше по сути такой группы "Битлз" - как ГРУППЫ и всё в таком роде...). А когда судебные разборки пошли (делить "бИтлз" и всё, что им "совместно" принадлежало - "на четыре отдельные части"... И одна часть - Пол Маккартни - со скандалом судится против трёх других "частей" бывшей уже группы... ВОТ ОН - МАККА - сутяГа и главнвй виновник развала ТАКОЙ ГРУППЫ (!..) Да и ваще он - "двойник"!.. не настоящий!.. подменили!..

"Cats" and "kittens" - почему бы не предположить, что это намёк на тех, кто посчитал себя (после того, как группы БИтлз не стало как таковой) - теперь самыми крутыми рокерами!..

И Маккартни, обращаясь как бы к таким поп- рок- исполнителям - и к самым крутым (которые уже "наступали на пятки", "Дышали в затылок" либо даже вообще уже обгоняли группу Битлз в 1969-70... , а также к "сошкам помельче" (2котяткам"ещё, а не КОТАМ уже! джазовых лабухов на сленге называли "котами") , но обращаясь - ВООБЩЕ, ни к кому конкретно!.. с присущей ему хитростью в такого рода "вопросах", чтоб - если что - он никогда персонально не имел виду!.. поёт:

Catch up!
Cats and kittens!
Don't get left behind!..

Мне продолжать? Или Вам интереснее "изыскания" Сандерса? ;)
Вопрос  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 25.07.19 00:34:37   
Цитата | Ссылка
Подхватывайте, "котЫ" и "мелкие пока ещё, не доросшие до больших котОв, "котятки"!..
Не позволяйте "обогнать" себя! ("оставить позади"!..)

О КОМ это - так кричит в своей песне Пол Маккартни в 1971-м году ?!? (вместе с Линдой, кстати!..) - в своей "детской"... "бессмысленной"... "с абсурдистским текстом" (в пику Леннону!..ДА!.. но и только?!? а "мессиджа, адресованного и Леннону и ещё многим и многим - в этой песне - прям-таки и нету никакого?!? В других песнях альбома "Ram" -есть, а в этой - ну прям одна "бессмыслица" про крысок, кошечек, котяток ии "билли из будапешта",ага!..

"Песенка ниачом" про "молочный коктейль"... ;) На ТАКОМ (!..) "нерве" и с ТАКОЙ (!...) экспрессией спетая... Ага... ага...

Доминик, не хотели бы выложить Ваш собственный подстрочный перевод и дать некоторые к нему свои комментарии?
Тошнит  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 25.07.19 08:34:24   
Цитата | Ссылка
2Heffalump:

>Сандерс, открыли бы Вы лучше СВОЮ "ветку", посвящённую
>этой песне, а? И - ТАМ - продолжали бы СВОИ "изыскания",
>не? МНЕ в МОЕЙ "ветке" - ВАШИ "изыскания" - не
>интересны, не дают никакой пищи для размышления
>(мне... другим - не знаю... возможно, кому-то
>- что-то и дают... но мне - ничего существенного...
>бред сплошной, если грубо и коротко - вот что
>Вы несёте!).

Да ради бога! Тьфу ты, атеисту негоже так говорить, ну черт с ним.
Хотя кто-то великодушно предлагал писать именно здесь после того как мне закрыли доступ в тему "Эквиритмические переводы", кстати по жалобам кого-то из вашей привилегированной компашки. А может все хором настучали? Ладно, дела давно минувших дней. Хорошо, раз вас так плющит от моего бреда вы меня больше здесь не увидите. Оставайтесь со своими лабухами и лабушатами. Вторые наверное из "Голос дети"? Впрочем не важно. Вам с ними жить. Оставляю за собой право черкнуть пару слов Dominique Francon. А с вами надеюсь больше нигде не пересечемся. Адью!

PS. Кстати, "rattles of rats" это скрежет крыс. Мышиная возня скорее "rat race". А скрежет крыс на чердаке, он и есть скрежет крыс. Ага.

Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 25.07.19 11:43:52   
Цитата | Ссылка
2Dominique Francon:

>Может, кто-то из сотрудников Маккартни на слух
>записал, а потом это издали.

Да, скорее так и было. А может даже вовсе и не сотрудники Маккартни.

И Хокинс исполнил версию снятую на слух.
Да еще в конце добавил непонятно что.
Здесь ни один доморощенный знаток английского не смог разобрать и перевести его слова.

Мне дали перевод на англоязычном ресурсе:

http://u.cubeupload.com/sander1311/20190725120052.png



Вот Пол и пустил ее ради хохмы перед своим концертом.
И этот дебильный текст на своем сайте опубликовал тоже ради хохмы. Скорее всего.

Ну а что касается слова Beretta в этой песне, то я уже почти на все сто уверен, что никакая это не шапка монаха, а пистолет итальянского производства. По крайней мере на том же англоязычном сайте некоторые так считают.

http://u.cubeupload.com/sander1311/20190725111134.png

http://u.cubeupload.com/sander1311/20190725111351.png

А выглядит a tangled beretta как на картинке на предыдущей странице, то есть оружие которое не может стрелять.

И строка "and my hair is a tangled beretta" вполне может означать "И моя прическа (будучи некогда грозным, убойным оружием) уже не стреляет", (то бишь никого не поражает, не сражает наповал, не удивляет, не привлекает). Но это мои личные предположения.

Вы, если верить вашему профилю, тоже находитесь в англоязычной стране. Можете подтвердить или опровергнуть их.

На этом пожалуй все. Можете ответить, я прочитаю. Может в других темах где пересечемся. Всего хорошего!
А вы знаете, что...  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 25.07.19 13:29:42   
Цитата | Ссылка
Спасибо за понимание, Сандерс. Желаю Вам всего наилучшего в Вашей реальной жизни и новых удач в Ваших "изысканиях" "тайн", "загадок" и т.д. - в общем - всего того, что Вас так увлекло в песне "Monkberry Moon Delight" и во всём, что с этой песней (..."и вокруг неё"!..) так или иначе связано.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Dominique Francon   Дата: 25.07.19 21:20:38   
Цитата | Ссылка
2Heffalump:

Вы, разумеется, вправе предполагать что угодно, тем более, в начатой Вами ветке. Но я лично считаю, что это абсурдисткая песня о молочном коктейле (текст которой не уступает текстам Леннона). Я не вижу там каких-то намеков на распад группы. При желании, конечно, можно зайти сколь угодно далеко — например, «I gave my pyjamas to Billy Budapest” — это намек на то, что Аллен Клейн не только отобрал все деньги у бедного Маккартни, но и последнюю рубашку снял. Но зачем искать ту самую черную кошку, которой нет? Маккартни достаточно прозрачно намекнул на Леннона и Йоко в первой песне альбома, там и гадать не надо.
«Мышиная возня» (в переносном смысле) — rat race. “Rattle of rats” — это реальный шум/стук/шебуршение и тд крыс. Тем более, он же на чердаке, неудивительно, что там крысы. Catch up - для меня всего лишь игра слов Catch up/ketchup, потому что дальше — суп и пюре.

>Доминик, не хотели бы выложить Ваш собственный
>подстрочный перевод и дать некоторые к нему свои комментарии?

В этом нет смысла. Для меня все гештальты по этой песне закрыты. А здесь уже наверняка десять раз все переводили.

Надеюсь, Вы не против, если я в Вашей теме отвечу sanders’у?
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Dominique Francon   Дата: 25.07.19 21:34:58   
Цитата | Ссылка
2sanders:

>И Хокинс исполнил версию снятую на слух.
>Да еще в конце добавил непонятно что.
>Здесь ни один доморощенный знаток английского
>не смог разобрать и перевести его слова.
>Мне дали перевод на англоязычном ресурсе:
>http://u.cubeupload.com/sander1311/20190725120052.png

Я первый раз даже и не вслушивалась, вот если бы это была не отсебятина, а тоже фантазии Маккартни...
Вот что-то с Billy Budapest’ом он поет не так, но я не могу разобрать.

«Отсебятину» я бы перевела так:

У нее обе ноги—левые,
И фонарь под глазом в центре лысого лба (blacked out eye бывает после того, как в этот глаз кто-то дал; есть еще вариант, что он поет не blacked out, а blood-shot - тогда налитый кровью глаз)
Она ходит на нейтрали, попивая MMD (in neutral - это, как правило, «на нейтрали» — о коробке передач; учитывая две строки выше, можно предположить, что у нее такая же управляемость и координация, как у машины на нейтрали—то есть, плохая. Либо он имел в виду что-то другое, но что — мне неведомо).
С последней строчкой согласна.


>И этот дебильный текст на своем сайте опубликовал
>тоже ради хохмы. Скорее всего.

+

>Ну а что касается слова Beretta в этой песне,
>то я уже почти на все сто уверен, что никакая
>это не шапка монаха, а пистолет итальянского производства.
>По крайней мере на том же англоязычном сайте некоторые
>так считают.

В черновике B с большой буквы (как Вы уже отмечали). Скорее всего, тоже игра слов с “beret” (хотя они пишутся похоже, а читаются по-разному, потому что beret - французское слово).

> PS. Кстати, "rattles of rats" это скрежет крыс.
>Мышиная возня скорее "rat race".

Именно. (Только скрежет — это чаще что-то металлическое).

>Всего хорошего!

Взаимно.
Голливудская улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Heffalump   Дата: 25.07.19 23:27:01   
Цитата | Ссылка
2Dominique Francon:

>2Heffalump:
>Вы, разумеется, вправе предполагать что угодно,
>тем более, в начатой Вами ветке...

>Надеюсь, Вы не против, если я в Вашей теме...


Отнюдь, ДоминИк, ма шерИ!.. Моя "ветка" - к Вашим услугам!.. :) Могу даже пред(по)ложИть Вам здесь виртуальный бокальчик виртуального манкберримундилайту!.. :)))


.\~~~/.........\~~~/
..\~~/...!!!!....\~~/
...\~/..............\~/
....\/................\/
....||................||
....||................||
..===............===
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Dominique Francon   Дата: 26.07.19 15:21:02   
Цитата | Ссылка
2Heffalump:

Спасибо.
Страницы (170): [<<]   66 | 67 | 68 | 69 | 70
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2019 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.


Яндекс.Метрика