Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / The Eagles

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

The Eagles

Тема: Eagles

Страницы (133): [<<]   18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Внимание  
Re: The Eagles
Автор: Simon   Дата: 04.05.10 12:58:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
2David Crosby:

>ТАм был : теплый запах колитас , а не марихуаны .

КОЛИТАС - одно из названий марихуаны на испанском сленге. ;)))
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 04.05.10 12:59:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вот-вот.
Ирония  
Re: The Eagles
Автор: David Crosby   Дата: 04.05.10 13:05:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Simon , переводить надо то что в тексте , а не то что на сленге . Ятакщетаю (С)
Хотя - воля ваша .

ВИно тогда переводите как кровь Христа . Это у них сленг такой был )))
Добрый профессор  
Re: The Eagles
Автор: Simon   Дата: 04.05.10 13:09:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
2David Crosby:

>Simon , переводить надо то что в тексте , а не
>то что на сленге . Ятакщетаю (С)

Щетать вы можете, што угодно, а вот переводить нужно не тупо, а с учетом контекста повествования.
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 04.05.10 13:56:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon
Согласен с вами!
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: Drybushchak   Дата: 04.05.10 14:30:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
2zisteba:
>Hotel California перевод
Вставлю и свои 1/20 гривни. :)
>(Такое замечательное место),
>Такое милое лицо.
Какое такое лицо? Имеется в виду внешний вид отеля, фасад.
>Сладкий летний пот.
Лучше - "В сладком летнем поту"
>Некоторые танцуют, чтобы запомнить,
>А некоторые – чтобы обо всём забыть.
"Кто танцует чтобы вспомнить, а кто - чтоб забыть".
>А он ответил: «У нас не было этого напитка
«У нас не было такого спиртного".
>Охлаждённое розовое шампанское.
Точнее: "Розовое шампанское на льду" (выносят в ведерке со льдом).
>И она сказала: «Здесь мы просто узники,
>И это дело наших собственных рук».
Ну, это никуда не годится! "We are all just prisoners here, of our own device" переводится как "Все мы здесь своего рода узники".
>Но никак не могли убить животное.
Лучше - "зверя". Скорее всего, имеется в виду скука.
Причем тут стальные ножи? А вот причем: According to Glenn Frey's liner notes for The Very Best of Eagles, the use of the word "steely" in the lyric (referring to knives) was a playful nod to band Steely Dan, who had included the lyric "Turn up the Eagles, the neighbors are listening" in their song "Everything You Did."
Это отсюда:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hotel_California_%28song%29
Еще комментарии:
http://www.songfacts.com/detail.php?id=1121
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 04.05.10 14:35:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
При переводе могут быть иногда неточности. Но изменить вставленный текст я уже не могу.
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 04.05.10 14:37:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
Это пусть модератор удаляет, если сочтет нужным.
Здорово!  
Re: The Eagles
Автор: JohnWLennon   Дата: 04.05.10 20:01:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
2zisteba:

не надо просить модератора, чтобы убирал, просто отредактируйте свой текст и выложите по-новой..но не спеша..)

>Они закалывали тварь своими стальными ножами

знала бы моя жена, что я ей пел когда-то..))))))))))))))))))))))))))
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 04.05.10 22:48:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnWLennon
Я взял материал с другого источника (правда, где-то внес исправления, а то перевод был бы еще более нелепый).
Внимание  
Re: The Eagles
Автор: Simon   Дата: 04.05.10 23:03:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
Еще раз о КОЛИТАС... Специально для сомневающихся. Вот, нашел в сети чей-то очень детальный анализ этого термина.

"Cola" по-испански значит «хвост» (например, у животного). Марихуану же часто называют "лисохвостом" (foxtail). "Colitas" - это уменьшительно-ласкательное слово множественного числа, значащее "запах хвостиков". Это предположение однажды получило подтверждение из уст самих Eagles: как-то несколько лет назад, во время своего интервью, один из музыкантов признался, что под словом "colitas" они действительно имели в виду марихуану.
По другой версии под "colitis" подразумевают побеги некоего цветка, растущего на юго-востоке Соединенных Штатов. Например, почки мескалина используют так же, как и марихуану, - курят для получения наркотического опьянения. Ещё одно упоминание о "colitis" можно встретить в песне "The Free Mexican Airforce" - в начале 1980-х её частенько крутили на американских радиостанциях.
Все знают, что колит (colitis) - это сильное воспаление толстой кишки. Возможно, здесь идёт речь об эффекте воспламенения некоторых цветов, особенно часто возникающее при выходе относительно большого количества метана из земли.
При написании этой песни Мейснером, Хенли и Фреем в 1976 году слово "colitas" появилось в ней, будучи переведённым на испанский их менеджером мексиканского происхождения. На английском музыканты хотели написать "травка", но не могли попасть в рифму.
Так или иначе, мне на глаза попадались следующие варианты толкования слова "colitas":
1. Марихуана;
2. Пустынный цветок;
3. Определённая еда;
4. Хвостик;
5. Часть женского тела;
6. Запах секса;
7. Ошибочное написание слова "colitis" (колит).
Скорее всего, марихуана - это то, о чём поётся в песне, но останавливаться на этом пояснении не стоит. "Отель "Калифорния" - весьма символическая песня, полная метафор и двояких толкований. И "colitas" - не исключение. С первого взгляда, намёк на марихуану более чем очевиден. Но давайте попробуем копнуть чуть глубже… Например, мне сдаётся, что без роковой женщины здесь дело не обошлось.
1. Марихуана.
У марихуаны очень много синонимов в американском сленге. Один из них - Mary Jane (помните "Last dance to Mary Jane" Тома Петти?), а это женское имя.
2. Пустынный цветок.
Это запросто может быть метафорическое имя красивой женщины (как, например, "роза среди сорняков").
3. Еда.
Можно предположить, что определённые запахи разжигают "аппетиты" путника.
4. Хвост.
Иногда так уничижительно называют женщину, рассматривая её как объект исключительно сексуального толка (см. полную версию Random House Dictionary).
5. Часть женского тела.
Я не стану комментировать этот пункт, хотя он вполне вписывается в общее повествование песни, дополняя пункты 3 и 6.
6. Запах секса.
Тоже достаточно близко, но давайте немного отклонимся. Когда у собаки женского пола наступает пустовка, как об этом узнают все кобели в округе? Благодаря тому самому "warm smell of colitas rising up through the air"!
7. Ошибочное написание слова "colitis".
Возможно, это и покажется многим из вас надуманным, но интерпретация всё равно подходит. Путник в начале песни гадает: "this could be Heaven or this could be Hell", а ближе к концу его худшие опасения становятся явью. Ад в некоторых мифологиях находится в недрах земли. Тёплый запах "colitas" - ничто иное как зловоние могилы, хотя снаружи всё выглядит вполне пристойно ("such a lovely face"). На поверхности всё будет выглядеть прекрасно, пахнуть прекрасно, звучать прекрасно и иметь превосходный вкус, но в действительности такая красотка сподвигнет тебя на определённые действия, о которых ты позднее горько пожалеешь. Таким образом, сложив всё вышесказанное вместе, мы приходим к заключению: наш путник чувствует тёплый (близкий) запах юной прелестницы. Поэтому позднее в тексте мы встречаем строчку "There she stood in the doorway", которая указывает на то, что путешественник ожидал там её увидеть.
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 13.05.10 10:54:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Из всех миллиарда вариантов исполнения этой песни мне больше всего нравится версия Scorpions. Я считаю ее самой удачной (да простят меня "Орлы" за этот факт).
Здорово!  
Re: The Eagles
Автор: Theodor   Дата: 16.05.10 00:55:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Имхо не стоит гнаться за дословным переводом текста, который авторы нарочно завуалировали.Имхо не стоит гнаться за дословным переводом текста, который авторы нарочно завуалировали.

А вот, если кто хочет послушать сольник Фелдера "Airborne" (1983) -
http://www.multiupload.com/0ZRNM2HXOY
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: Drybushchak   Дата: 16.05.10 09:16:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2zisteba:
>Из всех миллиарда вариантов исполнения этой песни
>мне больше всего нравится версия Scorpions.
Не дадите точные исходные данные диска с этим вариантом "Отеля"?
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 16.05.10 09:26:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Drybushchak:

>2zisteba:
>>Из всех миллиарда вариантов исполнения этой
>песни
>>мне больше всего нравится версия Scorpions.
>Не дадите точные исходные данные диска с этим
>вариантом "Отеля"?

Я хотел прислать сюда файл с You Tube, но у меня нет такой возможности. Кто хочет послушать, пусть зайдет в You Tube и наберет Scorpions Hotel California.
Ироничная ухмылка  
Re: The Eagles
Автор: realife   Дата: 16.05.10 12:47:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Drybushchak:

>Не дадите точные исходные данные диска с этим
>вариантом "Отеля"?

нет такого варианта. "компетентные" источники иногда ошибаются.
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 16.05.10 12:54:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
2realife:

>нет такого варианта. "компетентные" источники
>иногда ошибаются.

Есть такой вариант в You Tube.
Голливудская улыбка  
Re: The Eagles
Автор: realife   Дата: 16.05.10 13:24:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
.
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: zistebá   Дата: 16.05.10 13:26:02   
Сообщить модераторам | Ссылка
???
Сообщение  
Re: The Eagles
Автор: Drybushchak   Дата: 16.05.10 13:26:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2zisteba:
>Есть такой вариант в You Tube.
Я нашел только клип какой-то явно ресторанной группы Green Scorpions. Поиск информации в Интернете тоже ничего не дал. Вы уверены, что чего-то не напутали?
Страницы (133): [<<]   18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика