Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Czeslaw Niemen

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Fluorescent (29), Polin4iik (30), Wilensky (30), sergeysavin (34), mad_heavy (39), rvel (44), Е.Л.Соколов (46), Евгений Соколов (46), Inner_Light (49), Father Zosimas (51), Paulis2 (51), sfug (55), Rom (59), alexx2727 (64)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Danilamaster (1), Traon (9), duzer17 (11), Len_G (14), Framus (14), Бусяка (17), Denart (17), McAnnushka (18), krainova (18), Little Queeny (20), янксрей (20), Alik2k3 (21), Iness (21)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Czeslaw Niemen

Тема: Восточноевропейский рок

Страницы (135): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: matura   Дата: 21.01.09 22:05:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2kirtkele:

Извините, если выскажусь против Вашей точки зрения, но мне перевод Тувимовского Воспоминания выполненный А.А.Ахматовой НЕ нравится. Это похоже на рифмованный подстрочник: у Ю.Тувима стихотворение яркое, объемное, чрезвычайно эмоциональное и ностальгическое. И Чеслав Немен его так исполняет. А у Анны Андреевны (при всем моем уважении к ней) - плоское, даже монотонное: ну в прихожей был запах ее писем, ну бегал, ну плакал, ну засыпал под утро. Это не подростковые воспоминания уже взрослого человека, а какой-то перечень событий.
Вообще с переводами текстов песен Немена на русский больше всего повезло Ц.К.Норвиду: переводы гораздо лучше тувимовского. Даже Памяти Бема переведен дважды: Самойловым и Базилевским и оба раза хорошо. Когда-то была у меня идея с Юргисом на форуме обсудить влияние жизни и творчества Ц.К. Норвида на судьбу Немена, но Ю. тогда прикрыли, а сейчас ему пока не до Немена. Думаю. что к этому еще вернемся.
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: Eeyore   Дата: 21.01.09 22:22:02   
Сообщить модераторам | Ссылка
Szanowny pan kirtkele!
Przepraszam, но на красном двойнике 71 года на Хэммонд-органе играет не сам Маэстро, а Яцек Микула. Он же автор единственной на альбоме инструментальной композиции "Enigmatyczne impresje". IMHO, одним из достоинств Немена было то,что он не стремился к виртуозности. Иначе он стал бы вторым Китом Эмерсоном. Сила Немена была в гениальных идеях,которые он умел прекрасно воплотить, в невероятой эмоциональности его музыки. Техничных клавишников в мире много, а вот Немена уже никогда не будет.
Огромное спасибо всем участникам этой темы! Благодаря вам узнал много интересного. Например, ни в одной дискографии я не встречал упоминаний об итальянских записях пана Чеслава. Сам я познакомился с его музыкой в 74 или 75 году. Первым альбомом для меня стал "Niemen Aerolit". На сегодняшний день слышал вроде бы всё, что издавали в Польше и на Западе, кроме "41 potenciometrow", где он играет с группой Krzak, если я не ошибаюсь.
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: kirtkele   Дата: 21.01.09 22:26:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2november:


все имеющиеся
>у меня итальянские сборники 1969-70 годов связаны
>только с именем Немена. Если Вам интересно, я
>могу на этих страницах привести сканы тыльных
>сторон конвертов этих альбомов (здесь это уместно),
>с указанием всех исполнителей и имеющихся на них
>треков. Если там найдется что-либо интересное
>для Вас, дайте знать.


Конечно, интересно!
Просто неловко лишний раз напрягать. Тем более, что, похоже, вряд ли сам смогу делать равнозначные ответные ходы...
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: kirtkele   Дата: 21.01.09 23:37:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2matura:

>2kirtkele:
>Извините, если выскажусь против Вашей точки зрения,
>но мне перевод Тувимовского Воспоминания выполненный
>А.А.Ахматовой НЕ нравится.
Не стоит извиняться - свое мнение, закономерно и нормально. В переводе Ахматовой мне слышится ее голос позднего периода жизни, когда она читает, напрмер "А, это снова ты...". Давайте небудем забывать, что Ахматова прежде всего - Поэт, и только по необходимости - переводчик. Есть у нее переводы и более высокого уровня...
Я привел этот перевод "Воспоминания" - другого не встретилось, а специально не искал. И, потом - я хотел показать тем гостям форума, которые вообще не знакомы с польским, о чем поется в этой песне. И достоинства этого перевода всяко выше тех, которые я же привел немного раньше, упомянув имена Асныка и Пшервы-Тетмаера.
И, потом - я как-то, извините, не уверен, что Ахматова переводила песню; мне даже кажется, что она просто никогда не слышала ни этой песни, ни Немена.
>Вообще с переводами текстов песен Немена на русский
>больше всего повезло Ц.К.Норвиду: переводы гораздо
>лучше тувимовского. Даже Памяти Бема переведен
>дважды: Самойловым и Базилевским и оба раза хорошо.

Думаю, что и те переводы из Норвида, которые упоминаете Вы, точно так же никоим образом не соотносятся с песнями, которые писал и исполнял Немен. Просто это совпало, ведь не Немен же стал первооткрываетелм Норвида для польской аудитории. Просто время способствовало тому, что в Польше вспомнили об этом поэте, стали его много издавать, и на этой волне Немен внес свой весьма и весьма значительный вклад. Не спорю, его понимание поэзии Норвида, поданное через его музыку, не было незамеченным и существенно помогало в понимании Норвида и другими. Что касается переводов на русский, повторюсь, мне сдается, они вряд ли хоть как-то связаны с творчеством Немена.
Я сейчас по-памяти (то есть - не вполне достоверно) приведу два перевода, встреченные мною еще до того, как появились песни Немена на эти тексты (я их встретил где-то в 1971 - 1972 гг., принимая в расчет, что даже в те поры издательский процесс был не мгновенным, от замысла до выхода книги из печати проходило в лучшем случае около года; увы - ни имен переводчиков, ни года выпуска книги я не запомнил).
Итак - Моя песенка (наврал таки - легко нашел, что перевод, который я хотел привести, сдела Лелнидом Мартыновым, вот он:
http://www.larisamiller.ru/starchik_teksty.html#15
МОЯ ПЕСЕНКА

По тем просторам, где крошек хлеба
Не бросят наземь, считая все же
Их даром неба,
тоскую, Боже.

По тем просторам, где гнезд на грушах
Никто не рушит – ведь аист тоже
Нам верно служит, –
тоскую, Боже.

По тем просторам, где на Христово
Благословение похоже
Привета слово,
тоскую, Боже.

И об ином, о чистом столь же,
Как вертоград средь бездорожья,
Все больше, больше
тоскую, Боже.

По не впадающим в сомненья,
По тем, чье «да» на «да» похоже,
А «нет» на «нет», без светотени,
тоскую, Боже.

Всегда тоскую. Кому я нужен?
О дружбе – ведь со мной никто же
Не очень дружен –
тоскую, Боже.
Тоскую, Боже.

а вот оригинал:

http://niemen.aerolit.pl/wiki/Id%C3%A9e_Fixe

http://niemen.aerolit.pl/wiki/Utw%C3%B3r:Moja_piosnka

Do kraju tego, gdzie kruszynę chleba
Podnoszą z ziemi przez uszanowanie
Dla darów Nieba....
Tęskno mi, Panie...

*



Do kraju tego, gdzie winą jest dużą
Popsować gniazdo na gruszy bocianie,
Bo wszystkim służą...
Tęskno mi, Panie...

*



Do kraju tego, gdzie pierwsze ukłony
Są, jak odwieczne Chrystusa wyznanie,
"Bądź pochwalony!"
Tęskno mi, Panie...

*



Tęskno mi jeszcze i do rzeczy innej,
Której już nie wiem, gdzie leży mieszkanie,
Równie niewinnej...
Tęskno mi, Panie...

*



Do bez-tęsknoty i do bez-myślenia,
Do tych, co mają tak za tak - nie za nie,
Bez światło-cienia...
Tęskno mi, Panie...

*



Tęskno mi owdzie, gdzie któż o mnie stoi?
I tak być musi, choć się tak nie stanie
Przyjaźni mojéj...
Tęskno mi, Panie...


следующая:

http://niemen.aerolit.pl/wiki/Aerolit
http://niemen.aerolit.pl/wiki/Utw%C3%B3r:Daj_mi_wst%C4%85%C5%BCk%C4%99_b%C5%82%C4%99kit...

*
Daj mi wstążkę błękitną — oddam ci ją
Bez opóźnienia..
Albo daj mi cień twój z giętką twą szyją
— Nie! nie chcę cienia.

**
Cień zmieni się, gdy ku mnie skiniesz ręką,
Bo on nie kłamie!
Nic od ciebie nie chcę, śliczna panienko,
Usuwam ramię...

***
Bywałem ja od Boga nagrodzonym
Rzeczą mniej wielką:
Spadłym listkiem, do szyby przyklejonym,
Deszczu kropelką...


Вот этого перевода сейчас мне найти не удалось, поэтому - по памяти:


Дай мне синюю ленту, -
Верну, сожалея,
Без промедленья.

Или дай твою тень,
Ее гибкую шею, -
Но что делать с тенью?

Тень согнется вопросом
В котором досада -
Она без обмана;

Отвожу я руку, -
Ничего мне не надо,
Прекрасная панна!

Я бывал награжден
Самим Господом Богом,
Но только лишь малым, -

Каплей дождя,
Да приставшим к окнам
Листочком палым...


Привел я эти переводы, разумеется, прежде всего опять таки для тех, кто не знаком с польским языком,
Но и как пример того, что все-таки в большинстве случаев, эти переводы делались не по песням, а по стихам. Вряд ли бы удалось их пропеть на соответствующие мелодии Немена.
Переводы, о которых мы говорим, хорошее подспорье в понимании содержания текста песен, созданных Чеславом Неменом, но это совершенно самостоятельные работы ( и тот, ахматовский перевод "Вспомненя" тоже), и, как мне кажется, подходить к их оценке с позиций "Немен сделал это во, как!..." не совсем справедливо...
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: kirtkele   Дата: 21.01.09 23:49:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Eeyore:

> Szanowny pan kirtkele!
>Przepraszam, но на красном двойнике 71 года на
>Хэммонд-органе играет не сам Маэстро, а Яцек Микула.
Да? - Вы правы. Немен в списке исполнителей на альбоме значится как вокал и флейта...

И поздравления, и мои извинения Маэстро
Беру свои слова обратно...
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: matura   Дата: 22.01.09 20:22:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
2kirtkele:

>Просто это совпало, ведь не Немен же стал
>первооткрываетелм Норвида для польской аудитории.
>Просто время способствовало тому, что в Польше
>вспомнили об этом поэте, стали его много издавать,
>и на этой волне Немен внес свой весьма и весьма
>значительный вклад. Не спорю, его понимание поэзии
>Норвида, поданное через его музыку, не было незамеченным
>и существенно помогало в понимании Норвида и другими.

Мне кажется, что как раз наоборот: первое полное издание ЦКН в 11томах выходило с 1971 по 1976г. Вот цитата о популяризации поэзии ЦКН:
Poezja śpiewana
Od początku lat 70. XX w. twórczość Norwida popularyzował Czesław Niemen, wykonując teksty utworów poety do własnej muzyki, m.in. Bema pamięci żałobny rapsod (płyta Niemen Enigmatic z 1970 r.), Italiam!, Italiam! , Moja ojczyzna, Pielgrzym, Daj mi wstążkę błękitną..., Jesień. Wydany w 1978 roku, dwupłytowy longplay "Idee fixe" opierał się wyłącznie na jego poezji; oryginalne brzmienie rocka progresywnego z ogromnymi wpływami muzyki elektronicznej połączył Niemen z wierszami takimi jak Sieroctwo, Larwa, Laur dojrzały, Moja piosnka [II] i innymi.
W nurcie poezji śpiewanej odnotować należy piosenki do tekstów Norwida, w wykonaniu Wandy Warskiej (m.in. W Weronie), Stana Borysa (np. Czy podam się o amnestię?) i zespołu Closterkeller (Po to właśnie).
Utwory Norwida adaptował również Maciej Maleńczuk z zespołem Homo Twist w drugiej połowie lat 90. wykonując Moją piosnkę II i Bema pamięci żałobny rapsod (cover Czesława Niemena).


>Что касается переводов на русский, повторюсь,
>мне сдается, они вряд ли хоть как-то связаны с
>творчеством Немена.
> Я сейчас по-памяти (то есть - не вполне достоверно)
>приведу два перевода, встреченные мною еще до
>того, как появились песни Немена на эти тексты
>(я их встретил где-то в 1971 - 1972 гг., принимая
>в расчет, что даже в те поры издательский процесс
>был не мгновенным, от замысла до выхода книги
>из печати проходило в лучшем случае около года;

Русские переводы ЦКН выходили дважды(естественно без привязки к Немену):
* «Стихотворения». Москва: Художественная литература, 1972.
* «Пилигрим, или последняя сказка». Москва: Рипол-Классик, 2002.
Но как раз первое издание дало возможность, даже не зная языка, понять, о чем поется в той или иной песне.

Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: Gene   Дата: 22.01.09 20:39:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
друзья, еще раз обращусь с просьбой - буду признателен, если кто-нибудь выложит "классические" переводы Норвида, на которые написаны песни Немена, в частности, из сборника Худлита 1972 года.

Переводы Аллы Козыревой здесь - http://lovepoetry.narod.ru/norvid.html
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: matura   Дата: 22.01.09 21:22:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Gene:

>друзья, еще раз обращусь с просьбой - буду признателен,
>если кто-нибудь выложит "классические" переводы
>Норвида, на которые написаны песни Немена, в частности,
>из сборника Худлита 1972 года.

Я все же рекомендую более поздние переводы, как более качественные.

Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: Gene   Дата: 22.01.09 22:00:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2matura:
>Я все же рекомендую более поздние переводы, как
>более качественные.

Признаться, я не большой эксперт в этой области и слабо ориентируюсь в польском оригинале, поэтому охотно верю. Но я планирую цикл радио-программ, посвященных польскому року, и особенно - Чеславу Немену, поэтому хотелось бы собрать максимум того, что доступно.
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: kirtkele   Дата: 23.01.09 01:10:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Gene:

>друзья, еще раз обращусь с просьбой - буду признателен,
>если кто-нибудь выложит "классические" переводы
>Норвида, на которые написаны песни Немена, в частности,
>из сборника Худлита 1972 года.
>
ну вот выше были "Моя песенка" и "Дай мне синюю ленту" - они из этого сборника.
И, возможно, в библиотекаж, можно найти этот сборник....
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: wm   Дата: 25.01.09 10:37:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2CHAOS по личной просьбе.если не вызовет бурю критики, продолжим.начало см на ЧГ2CHAOS по личной просьбе.если не вызовет бурю критики, продолжим.начало см на ЧГ
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: wm   Дата: 25.01.09 10:39:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Czeslaw Niemen+
Сообщение  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: wm   Дата: 25.01.09 10:44:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
я думаю тут все написано в доступной форме и снимаются ВСЕ вопросы .
Улыбка  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: Chaos   Дата: 25.01.09 13:01:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
2wm:
>2CHAOS по личной просьбе.если не вызовет бурю
>критики, продолжим.начало см на ЧГ
Большое спасибо!
Извините, не в курсе, из-за чего буря?:)
Здорово!  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 13:58:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Eeyore:2Eeyore:
> Например, ни в одной
>дискографии я не встречал упоминаний об итальянских
>записях пана Чеслава.

Действительно, долгие годы эта информация очень мало освещалась, но с появлением интернета, а большей степени, на волне всеобщего интереса к музыке и личности самого Чеслава Немена, было написано (и пишутся сейчас) несколько книг, подробно освещающих биографию и творчество Мастера. Вот уже и в этом году вышла еще одна, очередная, книга Дариуша Михальского "NIEMEN.Czy go jeszcze pamiętasz?" (январь 2009).

Итальянская дискография Немена состоит из трех синглов (снимки этих пластинок находятся на предыдущих страницах, не буду их повторять):
1. SP NIEMEN - Io seza lei / Arcobaleno (CGD, 1969, It).
2. SP NIEMEN - Una luce mai accesa / 24 ore spese bene con amore (версия на ит. языке "Spinning Wheel", из BLOOD, SWEAT & TEARS) CGD, 1969, It.
3. SP NIEMEN - Oggi forse no / Domani (CGD, 1970, It).

p.s. - ну а вопросы они всегда были и будут, и даже приведеннын выше странички их все-равно не снимут. Увы...

Любовь  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 14:00:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Помимо синглов, в Италии были выпущены несколько сборников, на которых среди разных артистов находились и записи Ч.Немена:Помимо синглов, в Италии были выпущены несколько сборников, на которых среди разных артистов находились и записи Ч.Немена:

1. LP v/a - Sull"onda del successo (CGD, 1969), с песней "Io senza lei".

Кстати, интересный факт - реализатор этой записи при прослушивании, спросил - "...в какой из итальянских церквей была записана партия органа?", и был очень удивлен тем, что это студийная работа, настолько мощно и объемно звучал этот инструмент во вступлении (Cz/Niemen - voc., org.)!
И еще - уже после выхода сингла, итальянский госуд. Радио комитет запретил исполнение "Io senza lei" на радио, мотивируя это решение тем, что она исполняется излишне драматично!!! ))) Какое целомудренное было время!!! )))

Любовь  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 14:02:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
..тыльная сторона (специально для Владимира).  ..тыльная сторона (специально для Владимира).

Любовь  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 14:03:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
2. LP v/a - San Remo-70 (CGD, 1970), в данном случае это итальянское издание. Всего эту пластинку выпустили в 18 странах(!!!), включая Австралию и Перу, Израиль и Мексику, Японию и Францию, и т.д.... Варианты обложек почти в каждом случае заметно отличаются друг от друга.2. LP v/a - San Remo-70 (CGD, 1970), в данном случае это итальянское издание. Всего эту пластинку выпустили в 18 странах(!!!), включая Австралию и Перу, Израиль и Мексику, Японию и Францию, и т.д.... Варианты обложек почти в каждом случае заметно отличаются друг от друга.

Еще интересный факт. Итальянцы записали эту пластинку с таким расчетом, чтобы в продажу она поступила к началу летнего фестиваля САН РЕМО. Ч.Немен, в начале года, пройдя предварительный конкурсный отбор, записал для этой пластинки три песни, из которых вошла только одна - "La prima cosa bella", ит. автора Николо ди Бари. Протест одного из непрошедших конкурсный отбор, певцов, привел к тому, что профсоюз заблокировал участие Немена в этом конкурсе. Я читал, что это был протест турецкого участника, заявившего, что поляк не может представлять Италию!
В результате, песню, в музыкальной обработке Немена, исполнил сам автор, Н. ди Бари, с участием анс. "Richie t Poveri", заняв при этом 2-е место ( первое досталось А.Челентано). Ну а пластинка, с песней Немена, так и не исполненной в-живую,на фестивале, вОвремя поступила в продажу и начала путешествовать по всему миру!!!

Любовь  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 14:05:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
...тыльная сторона.  ...тыльная сторона.

Любовь  
Re: Czeslaw Niemen
Автор: november   Дата: 25.01.09 14:06:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
3. LP v/a - Cantagiro70 (CGD, 1970). Пластинка с записью Немена Oggi forse no, которую исполнял на летнем фестивале Cantagiro del estate в июле 1970. Запись транслировалась по ит.ТВ.3. LP v/a - Cantagiro"70 (CGD, 1970). Пластинка с записью Немена "Oggi forse no", которую исполнял на летнем фестивале "Cantagiro del estate" в июле 1970. Запись транслировалась по ит.ТВ.

Страницы (135): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика