Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / норвежский лес

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

норвежский лес

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Вопрос  
Re: норвежский лес
Автор: bk   Дата: 05.12.03 20:59:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Juri Rosenfeld
А это что за хрень?
Голливудская улыбка  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.12.03 21:16:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну не то чтобы хрень…
А в смысле "насчет"? Видимо, т. Rozenzveig'у он здорово где-то помог. Ну там чью-то "фрустрацию" протестировать. Ваще-то мне Rozenzveig не нравится. Убогий тестик такой. В том смысле, что реакции на картинки уж слишком однозначные. Никакого тебе Norwegian Wood'а. Песенке чего только не поприписывали. Одни только furnishings чего стоят. А уж чё они потом в ванной вытворяли… Кто нарисует еще одну картинку для теста Розенцвейга? Кто хоть представит эту сцену: "опытный музыкант" Джон Леннон и опытная журналистка.
Любовь  
Re: норвежский лес
Автор: одна из   Дата: 05.12.03 22:29:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Так странно читать...
Некоторые разговаривают с сожалением и, как будто, ОЧЕНЬ расстроены тем, что никак не удается увидеть в замочной скважине, к которой они с таким замиранием приникли, ЧТО же делают там Леннон и девушка? А Леннон просто предусмотрительно заткнул чем-то замочную скважину этой двери, сделанной из прекрасной норвежской сосны:). И улыбается...
А у некоторых, КТО СЛЫШИТ МУЗЫКУ ПЕСНИ, просто возникают СВОИ приятные ассоциации. И совсем не хочется задаваться вопросом: что? ну, ЧТО??? ЧТО ЖЕ, В КОНЦЕ КОНЦОВ???! не сказал Леннон? Просто приятно слушать приятную музыку...
Разве не так???

одна из
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.12.03 22:50:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да ладно Вам с этой скважиной (в ней – чем не повод для очередной интертрепации. “Иногда скважина это всего лишь скважина” – Зигмунд Фрейд:))) Так у Леннона навалом таких песенок. And Your Bird Can Sing – еще одна. Это про ту же Bird или была очередная измена Синтии? Oh my poor little Sin…

But you don't get me
you don't get me.

Как поется “Ты меня не достанешь”.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.12.03 23:36:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
But seriously

К проблеме перевода "Norwegian Wood" или осознание чего должно предшествовать, если беремся за Подобное произведение.

Существует ряд, на мой взгляд, дискуссионных моментов в теории перевода
1)Перевод прозы, обладающей непереводимыми особенностями, назовем это "нац. колоритом" (к сожалению в области филологического глоссария не очень силен) .

Например, Довлатов по поводу перевода самого себя на английский язык и поиску все тех же сколько-нибудь приближенных эквивалентов его лит. экспрессии.

"Откровенно говоря, я не питал иллюзий. Вряд ли перевод окажется хорошим. Ведь герои моих рассказов --зэки, фарцовщики, спившаяся богема. Все они разговаривают на диком жаргоне. Большую часть всего этого даже моя жена не понимает. Так что же говорить о юной американке? Как, например, можно перевести такие выражения: "Игруля с Пердиловки... ". Или "Бздиловатой конь породы... " Или, допустим: "Все люди как люди, а ты -- как хрен на блюде... ". И так далее".

2)Перевод поэзии вообще. Напомню слова, кажется, Пастернака "Переводчик прозы – раб автора, переводчик стихов – соперник автора". Вот с чем приходится иметь дело переводчикам "Norwegian Wood" – сравниться в Ленноном.
3)В качестве максимально приближенного эквивалента поэзии в духе нонсенс можно было бы привести что-нибудь из Гребенщикова. В какой степени, имхо, с "Norwegian Wood" в отношении лирики сравним "Хорал". Там обсуждается приблизительно тот же вопрос "Что лучше пена или дом" (Слова Гуницкого, кстати).

Резюмируя: одна из, учите английский. До Леннона были Лир, Кэрролл, Джойс, Дилан, в конце концов – все, что непереводимо. И существование чего возможно только в подлиннике. Все остальное "каверы" - версии. К сожалению, малоутешительные.
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 06.12.03 00:22:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
one_sweet_dream!Что у вас там за проблемы? Я знаю, что это за песня, и знаю, что та за содержение в ней! Или вы думаете иначе? Мне на это, признаюсь, наплевать! Либо вы умеете переводить английские песни на русский язык, либо вы не умеете этого делать?! Скорее, второе! Будьте любезны вести себя честно и беспристрастно!
Expert! если вы против моих переводов, высказывайтесь честно! Не хотите - тогда помалкивайте!!! Учить меня английскому? А не многовато ли вы на себя берете?
Ругань? Обожаю!!!
Голубяка, где ты? !
bk, почему ты такой индеферентный? Разонравились мои переводы? Так и скажи! Я не очень-то обижусь! Я вообще не из тех, как ты заметил. которые уж слишком нервничают. Ответим любому и по любому поводу!!!
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: bk   Дата: 06.12.03 00:56:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
Переводы мне твои нравятся. Даже очень.
Просто в этой теме я уже всё сказал и не вижу вообще дальнейшего развития.
имхо - не стоит нервничать, если кто-то ещё что-нибудь нашел. Так интереснее.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 06.12.03 01:15:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
Совсем не вашу сторону я целился и не вышеприведенные переводы имел в виду. Контекст моих посланий несколько иной. Просто предлагал обсудить возможность перевода такого вот текста. Предварительно. Чтобы учесть нюансы, те или иные. Вы его не обсуждали, вы сразу перевели. Уже хотя бы учить английскому мне... Так вот, в вашей работе может быть присутствовало то, о чем писал я - трудность перевода такого вот текста. Будете ли вы отрицать? Или перевести "Norwegian Wood" или, скажем, "Please Please Me" одно и то же?

Переводы не могут "нравится". Они могут быть более менее адекватны "исходнику". А вот оценить точность перевода (хотя выше я писал в отношении "Norwegian Wood" – поиск русскоязычного эквивалента) можно прежде с осознания каких-то признаков, свойств, которыми исходник этот обладает.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: bk   Дата: 06.12.03 01:31:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Тем не менее у Мунлайта отличнейший прервод. Абсолютно адекватный источнику. Поищите в поиске.
Голливудская улыбка  
Re: норвежский лес
Автор: one_sweet_dream   Дата: 06.12.03 01:37:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да,за такие "переводы" не грех и ответить !Особенно радует,скромность - каким-то образом это Ваше "произведение" приписано Леннону и МакКартни ( Хоть бы уж было указано -"по мотивам"). Шедевр! Очень изысканно звучит "...да,я попал". Это или заимствовано из "Фабрики звезд", где они "круто попали на TV" или это уже заявка на чисто конкретный рамс или признание творческой ситуации автора. В общем, с первых слов все ясно ! Очень близко к тексту !Послушать бы еще Вашу оригинальную трактовку мелодии и мастерское исполнение...Но ,это видимо вряд ли.
Хорошо,наверное, что есть место где можно опубликовать плод долгих творческий исканий. Только надо ставить значок (с),иначе с гонораром возникнет проблема, Yoko не поделится!
Голубяка это кто ? Оппонент или подельник.
И самое красивое место в "Norwegian Wood" это не припев,а запев. И не надо приписывать Джону, то что писал Пол.
Ваши знания песен Битлз потрясают глубиной и умением работать с макулатурой,важно обозначенной как "источник". А со слухом все в порядке ?

Здорово!  
Re: норвежский лес
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 06.12.03 03:04:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert***Очень понравилась Ваша психодинамичная интерпретация текста.Действительно в нем можно увидеть столько же сколько и в пятнах Роршаха.То есть отражение своих ассоциаций и проблем (включая фрустрации,forgive me Rosenzveig !)
Сообщение  
норвежский лес
Автор: Alexander Prolubnikov   Дата: 06.12.03 08:58:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
одна из

я тоже смеялся. В сравнении с "переводами", что видел здесь - презабавно!
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Монстр66   Дата: 06.12.03 13:41:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Прав bk, все уже высказались и что-то добавить трудно (разве что еще одну версию перевода). Я бы хотел только пожелать тебе не воспринимать все так серьезно, это же только Битлз и их песни. И если ты не воспринимаешь Норвежский лес как мебель (хотя об этом говорят даже сами Битлы), то и ради Бога, это же замечательно! У песни может быть сотни толкований, даже Джон неоднократно говорил, что сам не знает, о чем его та или иная песня.
Голливудская улыбка  
Re: норвежский лес
Автор: Still Beatle   Дата: 06.12.03 15:27:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
А возможно интерпритировать (или как там это) название песни, как Норвежская Дубинка?
And when I awoke I was alone,
So I lit a fire, isn't it good
Norwegian wood?

Прошу не бить:)))))))))
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Cloud9   Дата: 07.12.03 00:49:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
предлагаю посетить www.bbcrussian.com > learn english > Beatles songs.
Среди 10 прочих идёт разборка *Norwegian Wood* . Даётся подробный перевод, легко и весело. Enjoy!
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Pataphisist   Дата: 07.12.03 03:21:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
Cloud9
Посетил!-)))
В каком-то американском фильме учительница (кажется, Пфайфер) дает толкование одной из Дилановских вещей. Тоже легко и весело. Только Дилан в еще не сколоченном гробу ворочается.
Когда-то Набокова выгнали из преподавателей русского, потому что рядом был десяток барышень, которые преподавали легче и веселей, чем Набоков. Вы возьметесь утверждать, что они делали это лучше?
Слава Богу, что есть такое обсуждение, что есть Мунлайт и его не очень воспитанные оппоненты. Что есть переводы и их обсуждение. Когда-то Корней Чуковский сказал Блоку, что лет через сто его "Двенадцать" прочтут правильно. Блок горько усмехнулся и сильно засомневался.
Чем выше произведение искусства, тем больше вариантов его прочтения и толкования. Слава Богу, что Norvegian Wood подошла под это определение. Думаю, никто из нас (и не только из нас) не даст этой вещи исчерпывающее определение. Всегда найдутся несогласные. А это значит, что мы имеем дело с настоящим искусством. И слава Богу!
И переводить это надо. И пусть будет тысяча переводов! Разве кому-то от этого станет хуже?
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Cloud9   Дата: 07.12.03 03:54:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Pataphisist> одно замечание по поводу версии BBC - там перевод дают англичане, со знанием идиом и анг. реальности, что не маловажно...
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Андрей Щапов   Дата: 07.12.03 07:23:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Монстр 66 спасибо что откликнулся. Дело в том, что Маккартни сам признавался, дескать они с Джононм эту идею вдвоем родили.."and then we developed the idea about setting the place on fire.."...у меня была какая то книга с фотографиями и кучей цитат, это оттуда
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 07.12.03 08:18:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
bk
Адекватным является то, что переводит, а не добавляет от себя как то

…На стены гляжу…
…Сверкает отделка, играет оттенками цвет…
…скрылась в чудесный свой “лес”.…
Все утро искал птичку везде – пусто в гнезде

Ну нет там такого!!! Я понимаю озабоченность автора рифмой, но предлагаю ограничиться для начала только подстрочником лишь бы избежать этой "нагрузки" в виде добавления в текст Леннона собственных фантазий и домыслов.

Еще раз выскажусь: текст уникален не наличием какого-то смысла, а тем, что являет собой некое пространство для заполнения его смыслами. Вот начальная позиция переводчика: явить в переводе те же намеки, с которыми "работает" автор, но не пытаться высказывать за него, что он имел в виду.

Ну и конечно не могу не признать, bk, кому этого достаточно (перевода Мунлайта), тот может довольствоваться. Сейчас я говорю о том, почему мне этого не достаточно.

Монстру:
"об этом говорят даже сами Битлы". Все-таки попрошу привести конкретную ссылку на конкретный источник – интервью и его дата, где кто-либо из Битлз говорит что "Норвежский лес это мебель". Ссылки на Шоттона не принимаются. Я понимаю, конечно, что опять слишком серьезен (тем более по отношению к какой-то песенке Битлз), но все-таки есть какие-то правила общения (учитывая и количество тобой до этого приведенных цитат).

Juri Rosenfeld
Да я и не особо-то интерпретировал. Можно и побольше навалять. Только это никому не покажу :)))). Заметили ли Вы, что топик стал вообще для каждого в какой-то степени процедурой диагностической? В силу специфики, правда, это еще не пятна Роршаха, но вот Юнговский тест словесных ассоциаций уже некоторые прошли или пытаются пройти. Действительно, интересно посмотреть что получится. А интерес к искусству вообще не проективен? Мы неизменно делаем выбор, отдаем чему-либо свое предпочтение, дабы получить собственное отражение, узнать кем мы сейчас являемся. Вспомнил о результате Ленноновской рефлексии того периода

He's a real nowhere man
Sitting in his nowhere land
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 07.12.03 11:34:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert*** Интерес к искусству,на мой (неоригинальный)взгляд,абсолютно проективен.Уже чуть было не пригласил Вас присоединиться к давно затихшей дискуссии в топике "Мы вибираем,на выбирают",но потом подумал,что это проблема ("выбора")более ярко обазначивается именно в дискуссиях на конкретную тему.
Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика