Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / норвежский лес

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

норвежский лес

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Dmitryj   Дата: 24.09.04 10:56:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, "Норвежский лес" Мураками я тоже читал. Очень хорошая книга и вполне в духе обсуждаемой темы - как пел в свое время БГ, "Но мы идем вслепую в странных местах..." Бережное отношение автора к героям книги позволяет и привязаться к ним, и посочувствовать, и о своем подумать.
Ироничная ухмылка  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 24.09.04 16:13:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну-ну...
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.11.04 07:07:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
По поводу замечания
3,14 от 22.09.04 13:28:18

Конечно, было бы забавно рассмотреть сюжет песни относительно "норвежской эрекции" (речь вроде идет о сексуальном приключении). По крайней мере, англоговорящие такое толкование могут допустить.
Вот саркастическая подпись к эр.фотографии Хитер Миллс, опубликованной в каком-то бульварном английском издании после ее свадьбы

LET IT BE HOOTERS
Heather gave lots of Norwegian woodles when she was tits-out model



На днях был на лекции одного польского художника. Он говорил по-английски. Вспоминая свои студенческие годы, Войтек описывая пьянку с друзьями на каком-то флэте использовал выражение что-то вроде "А к утру они уже спали в ванной (bathroom)". Буквально ли, фигурально ли. Использовал ли он когда-то услышанный у англичан оборот или может возник этот оборот после "Norwegian Wood" Леннона. Но контексте его рассказа звучало весьма однозначно - мои друзья, участвуя в таких симпозиумах, прилично набирались. Степень алкогольного опьянения, когда можно лечь спать где угодно. Таким образом, выражение "to sleep in the bath" можно не переводить дословно:

я напился так, что мог только уползти

"Ванна" не играет какой-то особой смысловой роли. И стремясь избежать лишних наворотов, перевод можно упростить и не рассматривать все детали повествования.
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.11.04 08:57:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert
Можно еще вспомнить фильм "Афоня", а еще раньше - какую-то из короткометражек Чаплина. Словно в самом факте сна в ванной есть какой-то смысл. Этот смысл появляется только в контексте - в квартире "крутой", модной девушки негде было ни посидеть, ни толком поспать (с собой она героя не положила!). За это (я сторонник этой версии) и был уничтожен "норвежксий лес (норвежское дерево)" - как символ женской "крутизны" и "динамизма".

>>Таким образом, выражение "to sleep in the bath" можно не переводить дословно<<

Так Вы еще ничего не переводили...
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.11.04 09:28:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
Переводить "Norwegian Wood"???

Never!!!

:))))

А вот поговорить о тех или иных комментариях плана культурологического, страноведческого. Выявить фразеологизмы. – вот они задачи более благодарные, чем лезть в болото вариантов перевода "Norwegian Wood" и трясину интерпретаций смысла.
Добрый профессор  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.11.04 10:21:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Вы в этой трясине как раз и увязли, Вы и бесчисленные варианты плодите. Но этоже не I am the Walrus и не Monkberry Moon Delight.
На предыдущих страницах есть и эквиритмичный перевод и литературный подстрочник.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 05.11.04 11:04:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
А это как

<Так Вы еще ничего не переводили...

<Вы и бесчисленные варианты плодите


<Но этоже не I am the Walrus и не Monkberry Moon Delight.

Не могу не согласиться, так это "Norwegian Wood". Песня, в отличие от упомянутых Вами, в которой есть сюжет: главные герои, завязка. Уж то что развязка какая-то неопределенная… Так это все равно не Walrus с его перечислением. Не говорю уж об окончательной абракадабре Monkberry Moon Delight.
Вопрос  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.11.04 12:19:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Странный постинг... Может Вы уже начали праздновать? :)))
Улыбка  
Re: норвежский лес
Автор: Тёма Стоунз   Дата: 10.12.05 11:14:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Это еще цветочки.Вот на нашем телевидении был такой сюжет:
показывают наш лес,а в качестве музыки играет Norwegian Wood(на флейте и без слов)
Тут действительно задумываешся о приведеном примере Mr.Moonlight( Дата: 08.05.04 15:08:15)
где он поворачивает нас в философию-"что вещь сама не обладает никакой сущностью, а является тем, что мы о ней думаем,
и существует только в нашем воображении." Видать наши телевизионщики банально думают о том,что Леннон пел о лесе...
Но это ведь не значит это!
Слезы  
Re: норвежский лес
Автор: ..Strawberry..   Дата: 11.12.05 21:36:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
Это моя самая любимая книга, я вообще очень люблю мураками.. Но с этой у меня очень теплые и в то же время очень грустный воспоминания, мне подарил эту книгу мой лучший друг, который очень-очень любил творчество Beatles и Джона вместе с Йоко.. Кстати он сам был безумно похож на Джона, но в этом году он умер тоже трагически погиб от рук сектантов..
2Dmitryj:

>Кстати, "Норвежский лес" Мураками я
>тоже читал. Очень хорошая книга и вполне в духе
>обсуждаемой темы - как пел в свое время БГ, "Но
>мы идем вслепую в странных местах..." Бережное
>отношение автора к героям книги позволяет и привязаться
>к ним, и посочувствовать, и о своем подумать.

Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 11.12.05 22:58:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вот эту обою с wallpapers.ru можно посчитать иллюстрацией к песне. На мой взгляд.Вот эту обою с wallpapers.ru можно посчитать иллюстрацией к песне. На мой взгляд.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: ..Strawberry..   Дата: 12.12.05 19:11:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да уж! ;) Наверное хорошая была мебель!
2Expert:

>Вот эту обою с wallpapers.ru можно посчитать
>иллюстрацией к песне. На мой взгляд.
Ирония  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 12.12.05 21:35:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
В песне норвежская сосна, а на картинке какой-то пластик.
Любопытно  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 13.12.05 00:20:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ага. И про тумбочку не слова в той песне. Да и ножки чьи-то свисают. .. Джон умолчал про двойную розетку.
Strawberry.., Mr.Moonlight, ответом на чьи-то ассоциации является свои собственные, а не скепсисы вашего ограниченного воображения.
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: vmcon   Дата: 13.12.05 01:41:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Как-то разадорили меня лесом... По-моему ничего тут сложного нет. Перевод мой личный такой - по смыслу:
Имелась у меня девушка, а лучше сказать я имелся у нее (причем, иметь - ну, ясное дело, с легкой двусмысленностью, дальше ясно, почему). Потом все не менее ясно - молодежь, то, се. У него не встал, она не очень и хотела. Она смеется, он в ванную ночевать, страдает, типа, меньше пить надо было. И кстати, хороший повод отмазаться - ей в утреннюю смену. Утром она ушла на работу, упорхнула, а он закурил, а ,может, и забил косячок (lit a fire), пыхает и вспоминает с улыбкой: гори оно синим пламенем. Такая история. Норвежский лес - а он при чем? Дак это у Пола (не у Джона) в книге описано, это у одной девочки такая гостинная была, и всякий облом отныне у них назывался Норвежский лес. Они ж молодые были, смешные и трогательные. Причем все описано тонко и намеками, без пошлостей. Суперпесня.
Ем  
Re: норвежский лес
Автор: ..Strawberry..   Дата: 13.12.05 21:50:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Expert:

>Ага. И про тумбочку не слова в той песне. Да
>и ножки чьи-то свисают. .. Джон умолчал про двойную
>розетку. Strawberry.., Mr.Moonlight, ответом на
>чьи-то ассоциации является свои собственные, а
>не скепсисы вашего ограниченного воображения.

Просстите, я что-то не понимаю ход ваших мыслей.. Это уже можно расценить как оскорбление..
Я тащусь!  
Re: норвежский лес
Автор: ..Strawberry..   Дата: 13.12.05 21:54:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
а я вот раньше думала, что в песне и правда поется про лес..
Правильно Пол сказал:" Порой, когда знаешь о вещи слишком много - это портит ее."
Ирония  
Re: норвежский лес
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.12.05 23:35:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
>>Mr.Moonlight, ответом на чьи-то ассоциации является свои собственные, а не скепсисы вашего ограниченного воображения<<

Ножки симпатичные - спору нет. Но ты мне скажи другое: кто кроме меня дал публике два перевода песни - один эквиритмичный, а другой подстрочный? Оба, на мой взгляд, довольно неплохи. Покритикуй, если силенки еще остались.
А булавочные уколы, давай оставим на потом!:))))))))
Ограниченное воображение Мунлайта? Это абсурд!:))))))
Сообщение  
Re: норвежский лес
Автор: Expert   Дата: 14.12.05 09:18:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight

>>>Оба, на мой взгляд, довольно неплохи.
Это такое такое объяснение твоего скепсиса по поводу картинки и ножек? :))))))))

Если интересует мое мнение о "переводах с английского" песен Битлз, то все это напоминают сцену из фильма "Двенадцать стульев" в версии Л.Гайдая. Когда во время выступления театра "Колумб" синхронный перевод Воробьянинова был остановлен Бендером: "Оставьте, Киса: "шумел камыш - деревья гнулись".
Заметь, Mr.Moonlight, и в этом и в твоем случае перевод служит всего лишь для самолюбования переводчика. Единственная разница - перевод Кисы в отличие от твоего не был ни поэтическим, ни видимо экворитмическим. Давай еще парочку вариантов :))))
Улыбка  
Re: норвежский лес
Автор: tch   Дата: 14.12.05 10:01:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Очень понравился смысловой перевод vmcom'а :)
Я примерно так себе все это и представлял.
Че ссориться...
Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика