Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Книга "Джон Леннон - вот моя история смиренная и правдивая"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Книга "Джон Леннон - вот моя история смиренная и правдивая"

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Улыбка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 01.09.03 12:32:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
коллеги.ещё немного правды о книге:http://zvuki.ru/A/P/2634/.

а ещё я получил письмо из Якутска от Сергея Тесцова, прочитавшего книгу между написанием рецензии на кандидатскую диссертацию об английской поэзии 18 века:
« Поместить все цветные фото перед титульным листом- удачный коммерческий ход.
Самое ценное - интервью, слова самого Леннона. Приложение - тоже интересное.
Хотя автор в основном ограничился началом 70-х годов, удалось установить «вертикальный» контекст в котором существует творческое наследие Леннона. С одной стороны ,эта задача подразумевает рассмотрение вопроса о том, каким образом в его творчестве отразились события, свидетелем и участником он был, с другой- она требует исследование различных способов использования поэтом и музыкантом содержания и формы произведений его предшественников и современников (обращения к художественным открытиям, к идеологическим, философским, эстетическим дискуссиям т.д.)
В сносках на с. 316 заметил знакомое имя чешского музыкального критика Иржи Черны, автора статей о Битлз в журнале “Melodie”.Из-за него у меня до сих пор хранится чешско-русский словарь, с помощью которого я читал (и что-то понимал) его статьи!»
так что,сколько людей,столько и мнений...





А вот что написал
Ирония  
Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 01.09.03 13:17:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Sgt Paper имеет в виду:
http://www.zvuki.ru/A/P/2634/

Кстати, данная рецензия, очень доброжелательная, иллюстрирована обложкой русского издания Голдмана!
Сарказм  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 02.09.03 13:58:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ирония  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 05.09.03 12:09:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
Дорогие по-читатели книги!
Прошло уже больше 4 месяцев с момента её выхода. Пора уже эту рубрику переименовывать на, допустим, « Клуб одиноких читателей Sgt. Paper»… Отклики со всех городов и весей России, а также из-за бугра, наглядно свидетельствуют о не утихающем интересе к книге , какой- бы она ни была. Конечно, наша книга ,увы, небезукоризненна и отнюдь не носит « почти академический характер издания», как выразился Дмитрий Бебенин с сайта Звуки Ру. Концепция у неё была совсем другой: дать портрет Леннона, его эпохи и друзей Джона как «собственноустно», так и с точки зрения его поклонников. Поэтому в неё и были включены рассказы коллекционеров, эссе о Стю и Брайане, что и вызвало негодование у некоторых ортодоксальных битлз- экспертов. Что же получается теперь: шаг влево, шаг вправо- считается побег?!
Есть у книги недостатки, но есть и преимущества! Не всё удалось в ней сделать, как задумано и надеюсь при переиздании, досадные ошибки и опечатки, возможно, будут устранены. Так что мы готовы принять любую конструктивную критику от кого бы она ни исходила, лишь бы она была корректной.
А пока предлагаю сообщения некоторых читателей: сначала – московского коллекционера, аудиофила, профессионального переводчика с английского, Андрея Глуховцева:
«Внимательно прочитал накопившиеся после выхода книги отклики читателей. Уверен, что это еще далеко не конец. Я остаюсь при своем первоначальном мнении о логически неудачном расположении иллюстративного блока в самом начале книги и считаю надуманным мнение одного из читателей, что это, мол, удачный коммерческий ход. Любая новая русская книга о Ленноне не нуждается в таких завлекалках , она и без того обречена на успех. Название книги мне тоже представляется не лучшим (хотя все познается в сравнении: Книга 9 - это совсем никуда: без дополнительных пояснений, откуда ноги растут , такой вариант названия был бы просто бессмыслен). Согласен с теми читателями, кто английское слово humble понимают как простая , скромная , а не смиренная . Скромным Леннона еще можно принять, но смиренным вряд ли, не его это стиль. Хотя с точки зрения английского языка подходят оба слова. Тут сказывается ещё разница нашей профессиональной деятельности: я придаю большое значение точности слова, в т.ч. точности перевода с иностранного языка, а Sgt. Paper как публицист ищет оригинальное название. Но в данном случае стремление к оригинальности, по-моему, привело у него к искажению образа человека-легенды. Ну никак Леннон не вписывается в тогу смиренности! И иронии в этом его выражении я ну никак не усматриваю, во всяком случае, в выражении, вырванном из неизвестного мне контекста. Против оформления обложки ничего не имею, тем более что не видел альтернативного варианта».
С профессионалами спорить сложно, ибо они порой слишком серьёзно относятся к предмету и не понимают юмора. Но повторяю, что в этом названии скрыт (может слишком глубоко ) ироничный подтекст, ибо сказать просто- «простая» или хуже того «скромная» было бы слишком пресно, без «перчинки», хотя, наверное, правильно с точки зрения праведного филолога. Зато нелепое по отношению к бунтарю Леннону такое определение как «смиренный» как раз и порождает, на мой взгляд, юмористический эффект. В этой связи хотелось бы в духе моей коллекции All You Need Is Love (см. стр.320 книги) провести такой конкурс: пришлите плиз переводы этого названия на различные языки мира. Заранее - мерси. Ваши усилия будут вознаграждены. Результат потом будет выставлен для всеобщего оборзения.
Второй отклик поступил от Славика: «Книгу полностью еще не прочитал, пока больше всего понравилась глава о Брайане Джонсе».
А вот что написал лондонец Гэри Бокс, фотографиями которого проиллюстрирована книга:
I must first thank you for the book. I was impressed with the quality of the pages and I like the size. Is the book easily found in bookshops throughout Russia? How much does it sell for and can it be purchased from overseas? I hope you are pleased to finally see all your years of work in print .I liked the cover of the John Lennon book. It gives the impression of a very professional product and gives the whole thing a quality feel.
Завершает сей обзор письмо от всемиизвестного на сайте Сизифа:
Привет! С наилучшими пожеланиями! Дай Бог, чтобы твоя замечательная книга не была последней)))) Так случилось, что основное обсуждение твоего труда пришлось на время моего отпуска. Я лишь следил за ним из интернет-кафе. Согласен, что самая ценная часть книги, это интервью. О Джонсе я прочитал также с великим удовольствием. А на "выпады" наплюй и разотри. Критиковать всегда легче и приятней, чем что-то сделать. Потому критикой никогда не занимаюсь. Сейчас у тебя очень обострено, мне кажется, восприятие любых высказываний на эту тему. Пройдет время и ты сам будешь смеяться над своей реакцией. Короче, я очень доволен, что прочитал твое творение, а тебя от всей души поздравляю!






Я тащусь!  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Jos   Дата: 05.09.03 13:04:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
= СизиF =
Золотые слова :)))
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Володя   Дата: 05.09.03 15:11:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Книгу прочитал на одном дыхании, это говорит само за себя. Решение поместить фотографии в начале книги если не открытие, то удачная находка. Эту книгу покупали только те, кто уже знает и любит Джона, а увидеть его интересные фотографии (а подборка такова)- первое желание. Попытки сделать читабельные переводы произведений Джона дело практически безнадежное. Возможно и не надо было делать таких попыток. А вот чего не хватает - это переводов его песен. То, что есть в книге - замечательно. Но столько песен осталось за бортом. Тем, кто не шпрехает свободно по английски, очень важно иметь переводы ВСЕХ его песен, и с бранью (слово из песни не выкинешь). Хроника жизни Джона должна в первую очередь содержать даты, связанных с творчеством. Для нас его творчество - главное. Наложение дат, связанных с личной жизнью и с творчеством вот что интересно. Зря произвели кастрацию хроники его жизни. Многие недостатки книги могут быть объяснены ограниченностью ее объема. Однако, сделано главное - для рядового битломана книга содержит много нового и интересного. Большое Вам спасибо.
Улыбка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 06.09.03 06:07:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо и Вам!Все песни включить было невозможно по 2 причинам:концепция книги ограничивала содержание началом 70-х годов (кстати,никто из критиков не заметил явное несоответствие в этом плане -японские фото на цветной вкладке.ведь они датируются 1978-79 годами!);опять же ограниченный объём книги.можно было брань и оставить,её сейчас везде можно прочитать и услышать.но зачем засорять и так уже грязный наш язык?Пусть каждый в меру своей эрудиции доскажет это сам.Хронику можно было построить по привычной схеме.но зачем было повторяться,если в книге помещён прекрасный материал Грибушина с обзором сольного творчества Леннона?Да и опять же-объём...
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 10.09.03 08:27:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
Отклики на книгу
1. Sgt. Paper!Понравилась заключительная глава о коллекции, очень проникновенно написал, здорово! Надеюсь, что книга ваша выдержит не одно издание. В связи с этим, о нескольких ляпах. Их, собственно, три.
1) На стр 282 неправильно переведена вторая строка стиха Стюарта (Все уже на старте). Автор, видимо, имел в виду выражение Ready, Steady, Go - дословно, Готовы, Замерли, Пошли, что у нас в русском языке переводится, как На старт, Внимание, Марш. Отсюда и его вариант - Все уже на старте. На самом деле здесь использовано устойчивое английское словосочетание To go steady, что означает Встречаться с кем-то постоянно, иметь постоянного партнера, любовницу. Сам Стюарт именно об этом говорит. Подтверждение в последней строке приведенного в книге отрывка стиха - I don't have a date, что абсолютно правильно переведено, как У меня нет девушки.
2) На стр 284 - серьезный ляп. Неправильно переведена строчка из песни Джона - Dreaming my life away... Английское выражение To dream one's life away означает Прожигать жизнь в бесцельных мечтаниях, жить иллюзиями.
3) И наконец на стр 296, в абзаце Июль 1946 - орфоэпическая ошибка. По-русски не говорят В конечном итоге, можно либо В конечном счете, либо просто В итоге.
Надеюсь, мои замечания вам помогут
Всего-всего,
Монстр 66

2. Привет из Парижа! Книга замечательная и я с удовольствием её читаю. Жаль что не поставили мои фотографии, но...ничего. Удачи и еще раз поздравляю
Татьяна Пинская
P.S.: действительно очень жаль, что прекрасные и эксклюзивные фото знаменитой журналистки, по непонятной причине,которую знают только в издательстве, не вошли в книгу.
Sgt. P
3. Письмо от Игоря, по его словам - кандидата наук, доцента , председателя Клуба любителей Битлз в Республике Коми:
В названии надо было бы написать - Интервью и точка, потому что эта книга не история Джона, а салянка, где есть, мягко говоря, не совсем хорошие и объективные фразы, например, стр. 253: его дальнейшее музыкальное творчество представляет собой медленный путь вниз, или стр.254: а закончит он и вовсе проходным и легковесным поп-дуэтом (и это о песнях с альбомов Двойная фантазия и Молоко и мёд!?, это был не поп-дуэт, а песни Джона и Йоко на одной пластинке), или критика альбома музыки к фильму на стр.259-260, или стр.276: та трёхаккордная(!!!???) музычка, ну и т.д. Зачем в книге с историей Джона писать о Брайяне Джонсе так много? Да и даже про Стью? Конечно есть достоинства и этой Истории: неплохой перевод одного интервью, фото, отрывки его третьей книги (хоть это тоже не история), переводы некоторых песен.
P.S. Я уже писал ранее, что данная книга замышлялась не только о Джоне, но и о его творчестве,о его времени, друзьях, поклонниках ( попытавшихся по- своему осмыслить творения Леннона). Проще было сделать её по привычной схеме: интервью, песни, дискография, ,библиография, хроника…Но мы предложили иной путь и издательство нас поддержало. Вместо всей хроники - только выборочная, ибо имелся обзор творчества Леннона, сделанный Грибушиным; песни дополнены рецензиями и комментариями; вместо библиографии-рецензии на все русскоязычные книги о Джоне; портрет Леннона дополнен эссе о его друзьях (то что они были друзьями Джона , надеюсь, сомнений не вызывает). Ведь как говорили древние, «скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Джона было много друзей, но эти двое –Стюарт и Брайан, являлись, по-моему, родственными душами Леннону. Первый из них - самобытный художник, втянутый Джоном чуть ли не против его воли в созданный Ленноном ансамбль, и потом скоропостижно скончавшийся от болезни так и не познав уготовленной ему славы ,второй- музыкант от Бога также закончивший свою короткую жизнь трагически, и, возможно, только счастье помогло Леннону избежать подобной участи.
К сожалению в книгу из-за недостатка места не вошёл сюрреалистичный рассказ с концовкой в духе Феллини екатеринбуржского литератора А. Коршуна, написанном им в стиле «правдивого кинематографа» (этакий «Сатирикон» в миниатюре), а также мой опус «под Леннона».
Sgt. Paper






.
Sgt. Paper

Ироничная ухмылка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 22.09.03 08:55:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Коллеги. выношу на форум ещё мнения сердитых читателей:
Сначала дама.

1.Считаю, что после книг Фреда Симана с использованием отрывков из дневников Джона уже вряд ли кто-то что-либо оригинальное может написать. Если честно, считаю, что любому русскому такой труд не по плечу. Переписывать из других книг может любой, но если хочешь, чтобы в твоей книге было что-то свежее, необходимо взять множество интервью у очевидцев. Я б и сама написала, но, по-моему, это непосильный труд для человека, не являющегося известным рок - журналистом. Я имею в виду, чтобы получилась приличная вещь, а не просто писулька, типа ещё одной истории ансамбля «Битлз» Татьяны Воробьевой, или что там ещё в таком же роде. Впрочем, можно, конечно, издать труд на тему "За что я люблю Джона". Так что, по-моему, всё что можно было написать на русском языке уже есть в энциклопедии А. Пономаренко и Н .Козлова. А если не у них, так у Билла Харри. А если не у Билла Харри, так ещё у кого-нибудь…
Незнакомка
2.Книга мне не то что не понравилась, понимаешь, когда речь идёт о Джоне, нельзя оценивать нравится-не нравится, тем более сильно. В России вышла ещё одна книга о Ленноне, огромное Вам за это спасибо. Как бы объяснить моё отношение? Попробую на примерах: как ты думаешь, уместно ли в книге Голдмана интервью с Саульским (царство ему небесное), и вопрос о Шевчуке? Или, если ты читал книгу Максимова (книга хорошая), но не сквозит ли в его описании неприкрытая симпатия к Маккартни, когда речь идёт о Ленноне, всё что от Маккартни – лучшее, а от Леннона – так себе, просто песня (а у Пола – шедевр) (см., например, стр. 33 (июль), стр.51 (25 июня и т. д.). Или, есть Подлинная история Битлз Ю. Буркина и К. Фадеева, как можно эту книгу назвать? Мне не хочется говорить, но я скажу – это блевотина. Таких примеров множество. Но есть и другой полюс – журнал Шмелёва, чуть пониже, хоть и красивее, журнал Сноповых, перевод Антологии (слава богу без комментариев), небольшая книга о Харрисоне Бокарева, Самиздатовский перевод книги Ф. Нормана Кричите!, даже перевод Голдмана – здесь же и т. д. И последнее в этом пункте – когда я как то сказал С. Шмелёву, что надо написать книгу, он мне сказал, что лучше переводить Льюисона, поэтому настоящей русской книги про Битлз – нет, но она должна появиться.
Сердитый
Улыбка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 13.11.03 13:24:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
Предлагаю очередную порцию мнений читателей, но уже в защиту книги:
1.У меня сложилось впечатление, что Cердитый критик считает своё мнение единственно правильным. Но прав ли он? Начну с названия.
История-это изучение прошлого. исследование фактов, событий, процессов по разным источникам-письменным, вещественным, звуковым и т.д.. В книге их предостаточно и в первую очередь-интервью. Даже если бы книга состояла из одних только интервью ,название было бы всё равно уместным. Ведь каков замысел книги? На с.7 читаем: « …читателю предлагается самостоятельно познакомиться с документальными материалами…» ,то есть самостоятельно проанализировать факты и события жизни Джона. В совокупности такое чтение и последующий анализ должно привести читателя к постижению истории Леннона. Причём в книгу включены отрывки более поздних интервью. За интервью следуют песни с комментариями, миниатюры, хроника. Всё это тоже исторические источники. Как можно сказать ,что это вторично? Всё вместе и есть ИСТОРИЯ. Ведь изучая наследие Джона мы прикасаемся к его истории. Тоже самое и библиография с анализом каждой книги - это тоже история.
Глава С. Грибушина о музыкальном наследии Леннона.Если отбросить собственное мнение автора останется только история Джона в грамзаписи. Сердитый критик невнимательно читал этот раздел, иначе почему он так набрасывается на автора за его фразы типа «его дальнейшее музыкальное творчество …путь вниз», «поп-дуэт», «трёхаккордная музычка» ,ведь в самом начале раздела написано: «Автор вполне отдаёт себе отчёт в том ,что его оценки как творчества в целом, так и отдельных произведений является субъективными, и признаёт право на иные точки зрения».Грибушин не навязывает своего мнения. Я тоже не согласен с некоторыми его утверждениями , но в этом и состоит вся прелесть ситуации. Пока есть различия во взглядах на творчество Джона, точку ставить рано .
Кроме того, книга не является научной литературой. Это документально-художественное издание (всё таки Сердитый не читал книгу внимательно, только тираж заметил).Кстати,Буркин и Фадеев в предисловии написали ,что их книга является одновременно и документальной, и художественной, и фантастической, а Сердитый со своей «научной колокольни» называет их книгу блевотиной.
Теперь о главе «Конец коллекции».Читается интересно. Показано проявление любви поклонников к Битлз через коллекционирование. Поклонники не только собирают автографы и диски, каждый из них при этом изучает историю Битлз и конечно Леннона. Недаром этот опус завершает книгу... Очень уместно ибо коллекции представляют собой исторический интерес ,т.к. состоят из письменных и других источников.
Глава о Сатклифе и Джонсе. Моё мнение, что этот материал в книге уместен, ибо ведь говорится же, что скажи мне ,кто твой друг….Они были друзьями и схожи с Джоном во многом, повествования о них не выпадает из общего замысла книги. И здесь ,по- моему, не было никакого стремления показать их влияние на творчество Леннона. Люди, общаясь между собой .так или иначе что-то заимствуют от них для себя. Эти люди- тоже часть истории Джона.
…А музычка действительно была «трёхаккордной» -никакой сложности в исполнении “Till There Was You” нет…
Андрей
2. Ну и критика у этого Сердитого….. Знаешь, меня всегда удивляет агрессивность людей в тех вопросах, которые по определению субъективные. "Не трожь моего кумира, он мой". Ну написал Грибушин свое мнение, ну не согласен он с ним, что с того? Сердитому только инквизитором работать. А если кто-то скажет: "Джон Леннон- г…!" Он его сразу прибъет?Вот он критикует тебя и Грибушина за вашу субъективность, но использует в качестве аргумента всего лишь свою субъективность. А я считаю, что каждый вправе высказывать свою точку зрения без опасения получить "праведной критикой" по башке. Судя по его критике, твою книгу не стоило вообще выпускать в свет.
В общем, мое мнение такое: это не критика. Это диспут, дискуссия, где каждый выражает свое мнение. Как правило, ничего хорошего, конструктивного, в таких диспутах не появляется, кроме эмоций и споров. А истина проходит мимо. Да, твоя книга "небезупречна" с моей точки зрения. Но с моей точки зрения "относительно безупречным" может быть только телефонный справочник (если, конечно, в нем нет ошибок и опечаток). К названию книги я бы тоже не стал придираться. "Вот МОЯ история...". Это всего лишь ТВОЙ взгляд на то, как ты видишь книгу. Как ВИДИШЬ (представляешь), так и воплощаешь. Ребята написали "Осколки в небе". Они так ВИДЯТ. И это их ПРАВО. А говорить, что «осколки…» - это блевотина. Мне кажется, что это не критика, а та же блевотина, только эмоциональная.
В чем небезупречность твоей книги? Только в том, что она мне кажется не сбалансированной по темам. Попробую пояснить. Если в книге будут опубликованы только интервью Джона (все в хронологическом порядке), то это будет сборник интервью в переводах. Ну, что-то вроде справочного пособия. Критиковать можно будет самого Джона, его слова и взгляды. Автора, при этом, можно критиковать только за ошибки и неточности (в датах, словах и т. д.). Книга имеет 100-пудовый баланс: интервью и ничего лишнего. Если в этих интервью будут комментарии, значит в книге появится авторство и книгу можно будет назвать: «Интервью Джона и мои комментарии». Критиковать можно уже и автора комментариев за… (смотри выше). Баланс тоже будет соблюден, если в своих комментариях автор не станет отвлекаться на посторонние темы. Если написать о своих воспоминаниях, так или иначе связанных с «Битлз» или той эпохой, то это просто мемуары. Баланс будет определяться, опять же, умением не отклоняться от темы. А у тебя в книге присутствуют как бы независящие и не взаимодействующие «напрямую» между собой темы. Интервью, как бы, сами по себе, личные «мысли в слух» как бы сами по себе. Скажем так, «причина» (интервью) не подразумевает «следствие» (то, что следует после интервью и как- то логически с этим связывается). Это, я считаю, можно отнести к некоторой несбалансированности. Но это, я подчеркиваю, моя субъективная точка зрения. И я на ней не настаиваю. Но! А кто сказал, что твой подход не имеет права на жизнь? Что же касается тем, выбранных для обсуждения, то кто сказал, что нельзя опубликовать в книге «крамольные» слова Грибушина? Можно. Кто сказал, что нельзя добавить малую толику своих воспоминаний? Тоже можно. Дело вкуса и, возможно, профессионализма. Но что такое профессионализм? Это достигнутый опытным путем определенный уровень мастерства, признанный стандартом. Но рано или поздно взгляд на профессионализм меняется. Достаточно вспомнить, как те же «Битлз» предлагали «непрофессиональные» с точки зрения того же Мартина, музыкальные ходы. Итог мы знаем. Короче: «Мамы разные нужны, мамы разные важны». Также и с книгами.
Константин


13.Юра

Улыбка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: СизиF   Дата: 13.11.03 20:42:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
Sgt. Paper, ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО!
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: GADFLY   Дата: 14.11.03 18:27:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
У меня единственное замечание: лидера негритянских радикалов звали все-таки не Майкл, а Мальколм Х. Во всем остальном - интересно, увлекательно и познавательно. Касательно Буркина-Фадеева: имеют право на свой взгляд. Они предупреждали, что это - их взгляд.
Ненавижу!  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 15.11.03 06:31:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
to GADFLY:да там много ошибок!Сейчас составляю кондуит и поражаюсь ,как много их всё таки!Ну,например,ГинзУрг!У меня было правильно-Гинзберг.Я не участвовал в окончательной вёрстке и получился по-существу отпечатанный черновик,увы...
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: еж ушастый   Дата: 18.11.03 23:14:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
Прочитал книгу и хочу здесь в первую очередь поблагодарить Валерия Григорьевича Ваганова за его верность мечте, за его упорный, честный труд многих лет и в результате – отличную книгу о Джоне Ленноне. Книга сделана с любовью, это главное. Совершенно не разделяю прозвучавших здесь критических замечний о ее оформлении – уже просто держать в руках работу столь удачно выполненную с точки зрения одной только полиграфии для меня эстетическое удовольствие. Также хорош и весь фото-материал. Подобранный умно и тонко, он содержит много редких снимков, грамотно скомпонован, все к месту, все работает на и для читателя. Некоторые опечатки, встречающиеся в тексте, которые несомнено будут исправлены в последующих изданих, это совершеннейшие мелочи, они никак не портят впечталение от книги в целом.

Я не читал до этого ни одной толковой книги о Джоне на русском языке. Отчасти это из-за того что я владею английским языком и очень давно поставил себе за правило читать все, что мне нужно в оригинале, отчасти же из-за того, что на русском мне вечно попадались под руку либо нечто совершенно смехотворно-безграмотное (во всех смыслах), либо нечто, что с первых же страниц вызывающее желание спросить автора, для чего и для кого же он собственно написал свой труд. В случае же с книгой В.Г. Ваганова, я считаю что любой непредвзятый читатель будет испытывать благодарность к автору-составителю и всем принявшим участие в создании этой работы. Здесь много Джона, это главное. В том числе, как я понимаю редких его для русскоязычного читателя интервью, в том числе журналу «Роллинг Стоун». Могу судить об этом уже потому только, что относительно недавно в Сети меня спрашивал о возможности достать его на английском языке мой знакомый переводчик, сетуя на его редкость и низкое качество переведенных у нас из него отрывков.
================================
Очень привлекательный материал о Брайане Джонсе, я много читал о нем на английском и мне всегда было за него несколько обидно. Впрочем, не только мне, в одном из интервью Чарли Уотс, признался, что ему до сих пор жаль как «Роллинги» обошлись с Брайаном. Правда, рассуждения автора (А. Коршун) в начале статьи о Судьбе произвели на меня впечатление некоторой витиеватости. Также он, поставив своей целью в «Пробудившихся от жизни» рассказать именно о дружбе Леннона и Джонса, о том, что их связывало, как-то отвлекся и статья несколько смазалась в этом аспекте, возможно сказывается недостаток оригинальных материалов по данному вопросу, тем не менее, спасибо автору.
=================================
Теперь о том, чего на мой взгляд, следовало бы стараться избегать. Я имею ввиду некоторые мысли и способ их подачи в статье С. Грибушина John Lennon On Record. Сразу оговорюсь, что в общем замысле всей книги статья несомненно нужная, для нее собран был объемный фактографический материал, это впечатляет, совершенно очевидно, что автор проделал большую и кропотливую работу. Однако, С. Грибушин, предваряя основной текст, пишет в статье: «Автор вполне отдает себе отчет в том, что его оценки как творчества (Леннона) в целом, так и отдельных произведений являются субъективными, и признает право на сущестование иных точек зрения». Я воспользуюсь этим правом и выскажу иную, то есть мою, точку зрения лишь по нескольким моментам.

Я не вижу в Nowhere Man никакого черного юмора, мне непонятна эта мысль автора.

В числе прочего автор пишет о Wedding Album как об альбоме, содержащем «скучное интервью». У меня долгое время была эта пластинка, я до сих пор очень хорошо помню это интервью и никак не могу согласиться с мнением, высказанным о нем автором, тем более в столь категоричной форме.

Сейчас еще раз просмотрел книгу и нашел это самое интервью, да еще переведенное С. Грибушиным в самом начале книги. Я не вижу логики.

Далее, на месте составителя я обратил бы внимание на следующий абзац, начиная со слов: «Сразу же по завершении Mind Games Йоко, у которой раворачивался роман с...» и по «Супруги даже продолжали видеться.» Это уже не субъекивная точка зрения автора на творчество Леннона, это просто тиражирование грязненькой сплетни в духе А. Голдмана, вся книга которого – нагромождение лжи, умело построенная на обыгрывании фактического материала, и при этом злонамеренно его искажающая. Я считаю, что всем тем, кто уважет Леннона как художника, всегда следует помнить, что всякий, даже самый великий художник в первую очередь – просто человек. И уважая его как человека, как любого другого человека рядом с собой, не опускаться до распространения такого рода «информации». Кому она собственно нужна и что она делает в этой с любовью сделанной книге? Неужели факт длительной размолвки Леннонов, который не является никаким секретом сам по себе, нельзя было подать более тактично, без клейма на Йоко, без налета коммунальщины. Не понимаю и не принимаю. Считаю этот абзац целиком неуместным.

Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: еж ушастый   Дата: 18.11.03 23:15:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
В отличие от автора я считаю, что альбом Walls And Bridges содержит массу принципиально нового для Леннона материала, в том числе и в плане аранжировок, упомянутых автором. А его фраза о том, что «такие песни как «Scared» и Nobody Loves You» свидетельствует о глубоком разладе в душе Джона» звучит совершенно общим местом. С таким же успехом можно было бы написать, что Whatever Gets You Thru The Night и #9 Dream свидетельствуют о гармонии и радости в душе поэта, Ya Ya – о его игриво-шутливом настроении, Bless You – о любви ко всему миру и т.п. Кстати говоря, сам Леннон где-то упоминал, что «Scared» - это о Кляйне.

Я согласен с С. Грибушиным, что психика Леннона пострадала вследствие многолетнего приема наркотиков, но в отличие от автора затворничество Джона в семье с 1975 по 1980 год мне совершенно не кажется «неадекватным». Где еще, как не среди близких и любящих людей, человек в состоянии очищения от длительного приема сильных наркотоков может рассчитывать на полное и окончательное исцеление. Джон оказался очень сильным человеком и за этот период построил свою жизнь по-новому, повзрослев, став зрелым мужчиной, взяв на себя ответственность перед семьей – женой и сыном, которого страстно хотел от любимой женщины. Это на мой взгляд несомненное и неоспоримое проявление зрелости любого мужчины. Там, в семье он научился наконец жить нормальной человеческой жизнью. Он столько об этом сам рассказывал во многих интервью и прямо и косвенно, это так отчетливо прослеживается в его песнях, что меня поражают люди, которые игнорируют эти факты и предпочитают держаться за умненькие теории о «... тотальной психосексуальной зависимости от Йоко» и о том, что «.... в сущности Джон вернулся в беззаботное детство, получив в лице Йоко замену... матери». Фрейд далеко не во всем был прав, он во много глубоко заблуждался. Относительно указанного выше я поверил бы автору в единственном случае: если бы Джон Леннон бросил свою вторую семью и вернулся к прежней жизни. Этим он доказал бы свою незрелость и несостоятельность. Но он состоялся.

И, наконец, либо автору следовало воздержаться от подобной оценки: «...Второразрядные поп-клише» - это об аранжировках на Double Fantasy, либо не употреблять фразу «Оценивая Double Fantasy непредвзято...», одно совершенно очевидно исключает другое. Тут же, в этом разделе ни слова не сказано было о Watching The Wheels, той самой песне, которая объясняет «неадекватность» поведения Джона, с этим трудно согласиться.

Во всем же остальном я нахожу статью С. Грибушина вполне информативной и органично вписывающейся в общую ткань книги, спасибо.

Где-то еще на страницах книги я встретил высказывание, меня покоробившее. Оно звучало примерно так: «Будучи таким закоренелым циником, Джон...» или что-то в этом роде. Я не помню точно место и соответственно кто именно это написал, но такое высказывание совершенно отчетливо отдает Бебениным с неприятно панибратским тоном его статей и свидетельствует о поверхностности автора в его суждениях о характере Джона или о его нежелании освободиться от сложившихся у него предубеждений в отношении Джона – суть одно и то же.

Таких вещей следует избегать. Конечно, я далек от мысли навязывать составителю свою точку зрения, но полагаю, что следует тщательно просматривать материалы, предполагающиеся к включению в книгу и совместно с авторами обсуждая, редактировать их.

Чего бы хотелось еще мне лично, так это чтобы в книгу было бы включено последнее интервью Джона, которое он дал для Би-Би-Си Энди Пиблзу. Я не знаю, было ли оно ранее опубликовано у нас, насколько хорошо переведено и как часто на него ссылаются различные наши авторы, но оно несомнено украсило бы книгу и читатель смог бы сохранить образ Джона в сердце таким каким он хотел быть – в мире с собой и в мире с другими, с миром. Насколько, конечно, насколько мир это ему позволял, как Художнику, который стремился изменить его своим искусством к лучшему. Самое светлое интервью повзрослевшего Леннона, очистившегося от наркотиков, примирившегося с прошлым, нашедшего свое настоящее и будущее с любящей женщиной и сыном в семье, художника в состоянии творческого подъема, полного планов на будущее, такое интервью могло бы стать очень органичным завершением основной части книги.
========================================
Несколько слов о том еще, что могло бы улучшить книгу. Подстрочный перевод стихов песен дело сложное, но в основном все авторы справились с ним хорошо. Что «цепляет» глаз сразу же:

1. How Do You Sleep? Совершенно по-русски-звучащая «мурня», хотя и даже не все русские встречались с ним, никак не вписывается в переводной текст, оно там совершенно чужеродное. Надо искать менее жаргонный русский эквивалент.
2. В Crippled Inside словосочетнае «уродливая душонка». Вспоминая этот период жизни Джона и зная насколько он всегда был самоироничен, я бы постарался избежать и «душонки», заменив ее душой и «уродливой», поскольку все же Леннон поет о душе именно искалеченной. Об уродах он поет в Give Me Some Truth.
3. Признаюсь, что перевод humble как «смиренная» и меня поначалу озадачил. «Скромная», на первый взгляд подошло бы больше. Однако, если воспринимать фразу в названии иронически, то и смирение Джона, взятое в уме кавычки, уже не режет глаз. Имеет право быть.
4. Основательная смысловая ошибка – пропуск слова concept «идея» или «понятие», в первой строке песни God. «Бог – это ИДЕЯ, которая служит мерилом нашей боли», вот мысль Леннона. Пропуск же слова «идея» привносит мысль о том, что Леннон допускает существование бога. Но это неверно хотя бы потому, что далее в стихах он отрицает его в образе Христа. Кроме того Леннон вообще не верил в бога, выдуманного человеком. Он не был «вульгарным» атеистом, в жизни есть место и таинственому и чудесному, но христианского бога как и любого другого, будучи здравомыслящим человеком, он в свою жизнь не допускал. Идея страдания и искупления греха через страдание, боль, страх – все это атрибуты христианства, отрицаемого Ленноном. Это очень важно.
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: еж ушастый   Дата: 18.11.03 23:16:03   
Сообщить модераторам | Ссылка

Дуглас Адамс, давая интервью американсокму журналу «Атеист», сказал что он не «верит или не верит», это некорректная постановка вопроса. Он убежден, что его НЕТ. Не удержусь и приведу еще цитату из этого интервью:

DNA: I am fascinated by religion. (That’s a completely different thing from believing in it!) It has had such an incalculably huge effect on human affairs. What is it? What does it represent? Why have we invented it? How does it keep going? What will become of it? I love to keep poking and prodding at it. I’ve thought about it so much over the years that that fascination is bound to spill over into my writing.

На мой взгляд примерно такой же взгляд на бога и религию был и у Леннона.
=====================================


Очень понравился рассказ В. Ваганова о его коллекции, такие вещи, они же родные и знакомые всем. У каждого, кто любит Битлз когда-то была своя такая же коллекция, с чего-то она началась, чем-то закончилась. А может и нет. Вдруг снова начнется, да еще на более высоком уровне! Вообще жаль, что так мало включено авторского текста о Ленноне.

Про Колю Васина рассказ меня рассмешил, честное слово, спасибо. По-моему, Васин большой чудак. А храм ни с какой буквы Леннону не нужен, я так думаю. Не его это. После него так много всего осталось людям, чего уж там. Перебор это. Аэропорт в Ливерпуле – отлично, память в родном городе. Земляничные Поляны в Центральном Парке в Нью-Йорке – к месту. В этом городе он жил, там он погиб. У нас же вот название улицы в Питере его именем бы пробить, как хотят люди, тоже дело вышло бы, а храм – нет, не то. Леннон не фараон, он живой, чего ему успыальницу громоздить. Он бы не одобрил, я уверен.

В заключении повторюсь и еще раз выражу благодарность В. Ваганову и всем авторам за отличную работу в целом – очень хорошую книгу.
Здорово!  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: СизиF   Дата: 19.11.03 00:05:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
А Вам, еж ушастый, спасибо за развернутый анализ! (Умно! Подумал Варенуха:-)(с)
Жаль, что не появляетесь в "Кому за 40..."
Ироничная ухмылка  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Sgt. Paper   Дата: 19.11.03 07:47:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо ,Игорь,за такой большой и благожелательный отзыв!
Мой комментарий к некоторым высказываниям в нём:
« я далек от мысли навязывать составителю свою точку зрения, но полагаю, что следует тщательно просматривать материалы, предполагающиеся к включению в книгу и совместно с авторами обсуждая, редактировать их»

У каждого из нас свой Леннон и поэтому я решил включить в книгу и эти субъективные изыскания Сергея Грибушина, хотя тоже не согласен с некоторыми его суждениями.

«Чего бы хотелось еще мне лично, так это чтобы в книгу было бы включено
последнее интервью Джона, которое он дал для Би-Би-Си Энди Пиблзу.»


Конечно же это интервью, также как интервью журналу Плейбой, очень хотелось включить , но из-за ограниченного объёма книги и соблюдения копирайта от этого ,увы, пришлось отказаться. Зато всё это (и плюс много другое) можно будет прочитать на бонусном CD-R к книге ,который сейчас готовится и надеюсь уже в этом году будет готов хотя бы частично.
Ещё раз мерси- бит за добрые слова.А закончу я словами Андрея Пономаренко ,который перевёл основной массив интервью Леннона :
«С интересом прочитал рецензии на книгу. Особенно удивил «философ», брызжущий слюной .Мне кажется он всё это писал не будучи трезв.Бог с ними со всеми!».
Сообщение  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: еж ушастый   Дата: 22.11.03 21:51:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

СизиF, тебе спасибо тоже, а в тем кто за... я как-нибудь тоже буду, "мне бы только выбрать день".

Валерий, пожалуйста. Сегодня полсушал Walls and Bridges и увидел, что должен попарвиться. О Кляйне - Steel and Glass - there you stand with your LA tan and your New York walk and your New York talk. Настроение там сродни Scared, вот я и перепутал. Ну да суть от этого не меняется в целом.
Круто!  
Re: Ещё немного правды о Джоне Ленноне: к выходу новой книги
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 24.11.03 10:52:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
еж ушастый: "... последнее интервью Джона, которое он дал для Би-Би-Си Энди Пиблзу. Я не знаю, было ли оно ранее опубликовано у нас, насколько хорошо переведено ..."

Вот список публикаций, а "насколько хорошо переведено", сами разберётесь:

- «Весь свет 90», М., 1990; перевод П.Зарифова (искренность в искусстве, политическая направленность, сочинение песен, устранение от публичной жизни, безопасность жизни в Нью-Йорке); указание «Последнее интервью» ошибочно: это интервью не является последним;

- «Ленинская смена», Алма-Ата/Казахстан, 11.12.1990 (сочинение песен, легенда об устранении от музыки);

- «Свободная Грузия», Тбилиси/Грузия, 20.04.1991; перевод П.Зарифова (перепечатка из журнала «Весь свет 90» с незначительными сокращениями);

- «Сорока», Минск/Белоруссия, 1991/1 («The Wedding Album», «Cold Turkey», «Plastic Ono Band»);

- «О!», М., 1995, выпуск 1 (октябрь) (знакомство с Йоко, бед-ин в Амстердаме, «The Wedding Album», наркотики, сочинение песен, безопасность жизни в Нью-Йорке); указание «Последнее слово» ошибочно: это интервью не является последним;

- «Московские новости», М., 1997/49 (7-14 декабря) (бед-ин в Амстердаме, знакомство с Йоко, наркотики, сочинение песен, устранение от публичной жизни, безопасность жизни в Нью-Йорке).
Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика