Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / И.Бродский переводил "Yellow Submarine"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

И.Бродский переводил "Yellow Submarine"

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: jurgis   Дата: 06.07.10 16:14:34
Цитата
Ne znaju, mozhet eta info i byla, no poisk na sajte so slovom БРОДСКИЙ nichego ne dal.Ne znaju, mozhet eta info i byla, no poisk na sajte so slovom БРОДСКИЙ nichego ne dal.

x x x

Primerno 40 let nazad buduschij nobelevskij laureat Josif Brodskij po zakazu pionerskogo zhurnala "Костёр" (sic!!!!) perevel... pesniu “Yellow Submarine”.

Из "Диалогов Соломона Волкова с Иосифом Бродским":

"В. – Одену нравилось литературное творчество Джона Леннона. А как вы относитесь к поэзии группы "Битлз"?
Вы ведь, кажется, переводили их "Жёлтую подлодку"?

Б. – Да, по просьбе ленинградского журнала "Костёр". Вообще-то, я всерьёз отношусь к этим делам.
По-английски это может быть очень интересно.
А тексты, написанные Джоном Ленноном и Полом Маккартни, совершенно замечательные…"



"Yellow Submarine"

In the town where I was born
lived a man who sailed to sea
and he told us of his life
in the land of submarines.

So we sailed up to the sun
till we found the sea of green
and we lived beneath the waves
in our Yellow Submarine.

Ref.: /: We all live in a Yellow Submarine
Yellow Submarine Yellow Submarine. :/

And our friends are all on board
many more of them live next door
and the band begins to play.
Ref.:

As we live a life of ease
every one of us has all we need
sky of blue and sea of green
in our Yellow Submarine.


Иосиф Бродский:
ЖЕЛТАЯ ПОДЛОДКА

В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он бывал в таких местах,
Где живут все под водой.

И немедленно туда
Мы поплыли за звездой
И в подводной лодке там
Поселились под водой.

2 раза: Есть подлодка желтая у нас, желтая у нас,
желтая у нас

Мы живем внутри воды
Нет ни в чем у нас нужды.
Синь небес и сильный зной
Подружились с желтизной.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Ourson   Дата: 06.07.10 16:43:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очень люблю Бродского - приятно )), хотя слышал об этом и раньше.
Ироничная ухмылка  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 06.07.10 16:53:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Под водой человек может быть только подводной лодкой..." (с) "Новый Жюль Верн"

Звезда-то хоть пятиконечная? Или шести-?..

Но лучше, чем Е.В.Тушенка )))))
Я тащусь!  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 06.07.10 17:31:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да звезда-то ладно... Вот это:Да звезда-то ладно... Вот это:
=======
"Синь небес и сильный зной
Подружились с желтизной".
=======
просится в рубрику "Графоманические (зачёркнуто) Эквиритмические переводы"...
Улыбка  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: илюха   Дата: 06.07.10 17:47:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Мы живем внутри воды", туда же, ф топку.

Не зря его за тунеядство осудили. Лажовый перевод за полчаса на коленке сбацал, а бабосов с советского детского журнала, поди, содрал как за полный рабочий день.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: jurgis   Дата: 06.07.10 18:10:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:

>Не зря его за тунеядство осудили. Лажовый перевод

Ja takzhe ne fanat Brodskogo.
Prosto vylozhil kak info.

Perevod, po-moemu, i vpriam' - nevazhnyj.

No imeja vvidu, chto eto konec 60-x - eto sobytie.

A tunejadstvo tut voobsche neprichem.

Tebe dali by vlast' - voobsche ego iz Kolymy ne vypustil by, zakleval by...


Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: SkyElevator   Дата: 06.07.10 19:30:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У меня была книжка интервью, где Бродский объяснял происхождение одного стихотворения (сейчас не смогу найти этот текст): это, говорит, как в песне Битлз "Элинор Ригби" и спрашивает интервьюера, знает ли тот эту песню, тот говорит: "нет".
Подмигиваю  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 06.07.10 19:32:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну зачем же на колыму, когда есть жидовник?.. там как раз демографическую программу выполнять заправились, от самого медведега похвалу заслужили! опять-таки и ближе зачуток...

По сабжу. Поэтические вольности есть поэтические вольности, от них деться некуда. А вышеупомянутый гангнус ТАКОЙ лажи вокруг субмаринушки накрутил - уши вянут. Тут хотя бы петь можно. Один раз - по Вротскому, другой - по Батяне-Комбату ("В жёл-той-под-водной-лодке-мы-живём"), а какой-ниюудь пятый-десятый - и по мне грешному ("Нашим домом стал жёлтый батискаф").

Короче, слив защитан. И "Костёр", к слову, журнал был не из плохих - не в пример масковскому пивомеру. Плюсег!
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Обеспеченный Ездок   Дата: 07.07.10 00:35:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2jurgis2:2jurgis2:

>Мы живем внутри воды
>Нет ни в чем у нас нужды.
>Синь небес и сильный зной
>Подружились с желтизной.



В моём 4-ёх томнике Бродского перевод немного отличается.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Бри   Дата: 07.07.10 09:32:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Средний перевод.
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: jurgis   Дата: 07.07.10 11:27:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Обеспеченный Ездок:

> моём 4-ёх томнике Бродского перевод немного отличается.

Ja tut dal versiju perevoda ot Соломона Хрисанфова.

Oj, sorry, chto eto ja - ot Соломона Волкова, konechno...
;))

Kstati, interesno bylo by etot KOSTER pochitat'....
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: jurgis   Дата: 07.07.10 11:56:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Proboval iskat' info ob etom KOSTRE.
Po puti vot chto nashel.

Лев Прыгунов (ne znaju, kto eto takoj?) vspominaet:


Бродский, когда нельзя было его нигде печатать, зарабатывал какие-то денежки в «Костре»... Бродский очень часто там бывал, там даже стоял шкаф, и Бродский, когда каждый раз приходил, он подписывал какую-то рифму к слову костер: «кость тер», «остер». Еще я не помню, но там было что-то… И каждый раз он что-то еще придумывал, и вот на этом шкафу оставались его вот эти рифмы к «Костру».
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Обеспеченный Ездок   Дата: 07.07.10 11:58:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2jurgis2:

>Лев Прыгунов (ne znaju, kto eto takoj?)

я знаю актера Льва Прыгунова(Сердце Бонивура, Увольнение на берег, Дети Дон-Кихота)
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: МаратД   Дата: 07.07.10 14:35:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Jurgis2Jurgis2
2Илюха:
>Tebe dali by vlast' - voobsche ego iz Kolymy ne vypustil by, zakleval by

По правде говоря, Бродский на Колыме не был, он провёл 1,5 года на поселении в Архангельской области (1964-1965). А перевод действительно скоропостижный, особенно "Тара-ра-бум-бум-бум" -нет этого в тексте! Не был он битломаном! Иначе отнёсся бы серьёзней!
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: илюха   Дата: 07.07.10 14:41:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Выпускающий редактор тоже хорош. Ну как можно этот образчик новояза ("внутри воды", "трое цыпленков") было публиковать - в детском журнале?
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: jurgis   Дата: 07.07.10 16:49:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>По правде говоря, Бродский на Колыме не был

Tak ja i ne utverzhdaju, chto on byl, prosto iliuxa ego tuda oxotno otpravil by.

Zaodno i redaktorov.
Kotoryj gotovil k pechati stishok, a zaodno i vypuskajuschego....
Poslednij bedolaga voobsche ne pri chem, no dlia kompanii
))))

>А перевод действительно скоропостижный

Nikto i ne sporit.
Javno ne za nego Brodskij poluchil Nobelevskuju premiju.
)))

No polucshe, chem agitacionnyj klip tex vremen pro "эстрадный квартет "Битлз":

Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 07.07.10 17:07:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Но лучше всех - цензор! Куда лучше выпускающего редактора. Не выкинул жидопиндосские вирши и не поставил взамен очередной панегирик усатой грузинской погани... совсем распоясались там, вдали от центра, в своём Членинбурге...
Голливудская улыбка  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: илюха   Дата: 07.07.10 17:19:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нобелевская-шнобелевская, вот Юргис заладил. Мы будто не знаем, кем и по каким принципам они присуждаются.
Валяюсь от смеха  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: илюха   Дата: 07.07.10 17:23:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кто не знает, вот ссылочка о том, как все наши нобелевские лауреаты соревновались, кто лучше о товарище Сталине напишет:

http://www.utug.tv/2009/08/sov-poety-o-staline/
Сарказм  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: Holy Roller   Дата: 07.07.10 17:35:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:

Кто не знает, вот ещё ссылочка. Оффтоп, правда. Но любопытный.
http://kto-kto.narod.ru/bl-bl-4/stalin_hitler.html
Сообщение  
Re: И.Бродский переводил "Yellow Submarine"
Автор: old fred   Дата: 07.07.10 17:35:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Жил в моем родном поселке
Развеселый мужичок.
С желтой он подводной лодки
На побывку к нам утек!




Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика