Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 07.10.09 16:22:57
Цитата
LITTLE WILLOW
ИВУШКА

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1997 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

Bend little willow, wind’s gonna blow you, hard and cold tonight.
Согнись, ивушка, ветер насквозь продует тебя сегодня вечером, крепкий и холодный.

Life as it happens, nobody warns you, willow hold on tight.
В жизни так бывает, никто тебя не предупреждает, держись крепче, ива.

Nothing’s gonna shake your love, take your love away.
Ничто не пошатнёт твою любовь, не отберёт её.

No one’s out to break your heart, it only seems that way, hey.
Никто не разобьёт твоё сердце, это только так кажется.

Sleep little willow, peace gonna follow, time will heal your wounds.
Спи, ивушка, мир наступает, время вылечит твои раны.

Grow to the heavens, now and forever always came too soon.
Расти до небес, "отныне и навсегда" приходили всегда слишком рано.

Little willow.

Nothing’s gonna shake your love, take your love away.
No one’s out to break your heart, it only seems that way, hey.

Bend little willow, wind’s gonna blow you, hard and cold tonight.
Life as it happens, nobody warns you, willow hold on tight.

Ah, little willow.
Little willow.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсеры: Пол Маккартни, Джефф Линн. Запись: 21–24 ноября 1995 г., студия the Mill, Хилл Хог, Суссекс: основной трек, наложения, микширование. Время звучания: 2:55. Трек с альбома FLAMING PIE. Пол: лид-вокал, бэк-вокал, бас, акустическая гитара, испанская гитара, электрогитара, ф-но, клавесин, фисгармония, меллотрон, перкуссия; Линда: бэк-вокал, клавесин; Джефф Линн: бэк-вокал, маленький (spinette) электроклавесин.
Песня написана в январе 1995 г. во время отдыха на Ямайке. Месяцем ранее, в декабре 1994 г. умерла бывшая жена Ринго Старра Морин Старки (Maureen Starkey, урождённая Кокс (Cox), к которой Пол относился очень нежно. Потрясённый её смертью, Пол написал эту песню как послание детям Морин и Ринго. Этот трек стал вкладом Пола в состоящий из двух CD благотворительный альбом DIANA, PRINCESS OF WALES (декабрь 1997 г.), изданный в память о погибшей 31 августа 1997 г. в автокатастрофе принцессе Диане.
Грусть  
Re: LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Алина Гонорар   Дата: 06.06.12 19:30:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
молодец, так трогательно...)
Сообщение  
Re: LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Cool Jerk   Дата: 07.06.12 09:21:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я бы не стал переводить,там и без перевода всё ясно.
Сообщение  
Re: LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Telecaster1   Дата: 13.06.12 01:04:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
красивая песня... и альбом душевный....
Слезы  
Re: LITTLE WILLOW: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Snusmumriken   Дата: 09.07.12 18:36:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Ивушка" очень красиво звучит, по доброму как и сама песня. Это как последняя колыбельная для Морин (Sleep little willow, peace gonna follow, time will heal your wounds.) Прелесть этой песни в ее простоте и душевности. Serguei Koznov Ваш перевод очень теплый.
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика