Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Ram (1971)

Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 15.01.10 13:17:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Всё. С меня хватит.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 15.01.10 14:18:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Всё. С меня хватит.

Да, Монстр66 конкретно опрофунился - читать ветку, конечно, сложнее, чем кликать по ссылкам.
Ирония  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 15.01.10 22:17:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Монстр66 никогда ничего не переводил, но если брался давать советы, то терпел полное фетяско. -:)
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 15.01.10 23:53:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Сегодня вдруг показалось, что Monkberry Moon Delight это прямое продолжение Oh! Darling. По крайней мере, Пол тоже играет "на разрыв аорты". Да и Джон с I Want You на тех же весах. Как же здорово, что нашелся Ринго, чтобы разбавить две эти абсолютно кровопускающих вещи. Вот уж чего я точно никогда не стану переводить, так это Oh! Darling...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:03:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
А я считаю "Monkberry Moon Delight" уникальной в творчестве Маккартни песней.
В какой-то мере в той же манере у него песни "Call Me Back Again" и "Beware My Love". Но - там больше стилизация, игра в надрыв. Как и в "Oh! Darling" - это, мне кажется, всё-таки, тоже - стилизация (весь этот надрыв).
А в "Monkberry Moon Delight" - лично у меня всегда было (с 1973 года, когда я впервые услышал эту шедевральную вещь и был сражён ею сразу и наповал), так вот, всегда было и остаётся ощущение, что это - надрыв всерьёз, это - крик души, реакция на муссирование слухов о смерти Пола и его подмене двойником, реакция на распад Битлз, на обвинение Пола в этом распаде как чуть ли не главного виновника, тогда как он-то как раз больше других до последнего стремился сохранить Битлз (но делал это, надо признать, весьма неуклюже, чем и вызвал против себя раздражение Джона и Джорджа).
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 16.01.10 00:12:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Это субъективно. Oh! Darling вещь того же порядка, что и Monkberry Moon Delight. А кроме них есть еще и For No One, и Eleanor Rigby и т.п. На мой взгляд, Somedays из того же списка. У Пола хватает вещей, написанных кровью.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serge45   Дата: 16.01.10 00:18:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
Где-то читал, что Пол сделал 90 (!) дублей Monkberry Moon Delight, чтобы у него так голос звучал.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:19:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Это - тоже субъективно. "Кровь" - "крови" рознь. "Дорогая" - это обращение парня к своей девушке. Что здесь общего с манкберри мун дилайт? Это - разный надрыв, вызванный разными причинами.
For No One ничего общего не имеет с Элинор Ригби. Это - измышления.
"РЭм" в целом и "Манкберри Мун Дилайт" - появились сразу после развала Битлз. В альбоме есть почти прямые упрёки вчерашним товарищам по группе. ЗДЕСЬ, именно в ЭТОМ, как мне кажется, надо искать корни надрыва Манкберри Мун Дилайта. И не надо искусственно связывать эту уникальную песню с другими не менее уникальными песнями Маккартни, которые совсем о другом.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:20:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Serge45:

>Где-то читал, что Пол сделал 90 (!) дублей Monkberry
>Moon Delight, чтобы у него так голос звучал.

Это он как раз над "Oh darling" так "упражнялся". Об этом есть.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 16.01.10 00:21:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ильич, скажем так: я тебя сейчас совсем не понимаю. Даже пытаться не буду.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:21:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
Бывает...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 16.01.10 00:23:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
Просто мы говорим о разных вещах. Знаменателя я не вижу.
Ирония  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:24:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Может, знаменатели разные? ;)
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 16.01.10 00:33:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, скажем так. Oh! Darling куда как менее придумана, чем Monkberry Moon. И как самовыражение Пола для меня она сильней. Она на уровне Hope Of Deliverance и Somedays. Там, как мне кажется, Пол настоящий. А в Monkberry Moon он, скорей, играет, но это играет гений.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:41:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Играет? В Манкберри Мун? Ну, тогда и Высоцкий в свой надрыв играл...
Нет, отчасти, конечно играет. Любой Артист - ИГРАЕТ. Но - о ЧЁМ эта ИГРА - вот в чём вопрос.
Можно воспринимать и так: о "молочном" коктейле, который на самом деле не совсем молочный и о том, как от него проблюёшься долго и мучительно... ОБ этом - в песне тоже как бы есть. НО - и всё?
Или за этим - ещё и ... нечто более глубокое, глубоко личное???
Ещё раз. Песня с пластинки "РЭМ". "РЭМ", а не какой-то другой. Когда сочинялись песни для этой пластинки: ЧТО происходило непосредственно до этого и во время этого. ЧТО не могло не волновать автора этих песен в ЭТО время?
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Pataphisist   Дата: 16.01.10 00:44:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ильич, для настоящего художника абсолютно безразлично, когда что и как происходит. У него происходит ВСЕГДА.
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: bk   Дата: 16.01.10 00:47:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Играет? В Манкберри Мун?

разумеется. Песенка такая, располагает.
Ем  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:48:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
Слова... слова... слова... всегда... всегда... форева...
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: JohnLenin   Дата: 16.01.10 00:52:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Для НАСТОЯЩЕГО Художника абсолютно не безралично, когда, а особенно - ЧТО и КАК происходит. У НАСТОЯЩЕГО Артиста ЧТО и КАК происходит ВСЕГДА. Впрочем, про это знают только НАСТОЯЩИЕ Художники и НАСТОЯЩИЕ Артисты (с БОЛЬШОЙ буквы и то, и другое). Нам, простым смертным, это не дано знать... Можем только предполагать... Возможны и ошибки... Разные песенки разных людей к разному располагают... :)
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Audrey   Дата: 16.01.10 00:53:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist:

>Ильич, для настоящего художника абсолютно безразлично,
>когда что и как происходит. У него происходит ВСЕГДА.

Отлично сказано! И что Пол играет - тоже!
Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика