Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Патти Бойд (28), USER 777 (29), Lennono (37), Ленаnn (37), Мяучи (38), Радуга (41), Doomwatcher (50), Шух (54), Pound (57), andy1960 (58), gunfighter (65), Валерий Мисюна (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
ahimas (5), Mr. Crazee (9), Jan Britten Owen (9), fleur23 (11), Mabanza (11), Эльшад (13), donnington (14), Popai (16)

Последние новости:
22:45 Йоко Оно посетит открытие своей выставки в Москве в 2019 году
22:40 Маккартни выпустил клип на песню Who Cares
04:39 Ринго и Пол!!!!
16.12 Майли Сайрус, Шон Леннон и Марк Ронсон исполнили Happy Xmas в SNL
16.12 The Monkees записали кавер Wonderful Christmastime
14.12 Маккартни посетил вечеринку Джаггера
14.12 СМИ: в дом Маккартни забрались воры
... статьи:
17.12 Little Richard - Литл Ричард
11.12 Латиноамериканский рок
01.12 You Gave Me The Answer – 'Red Rose Speedway' - специальный выпуск
... периодика:
08.12 Как советская власть перестала бояться и полюбила «Битлз». Краткая история официальной советской битломании
04.12 История «Битлз» - глава 17 (продолжение) и эпилог
30.11 В вихре "Битлз"

   

Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?

Страницы: 1 | 2 | 3 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Вопрос
Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Umakava   Дата: 02.05.07 00:42:08
Цитата
В русской Википедии обсуждается, как должна называться статья о Brian Epstein: http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:К_переименованию/24_апреля_2007

Основных версии две: Эпштейн, Брайан (текущее название) и Эпстайн, Брайан (предлагаемое). Любопытно, что немецкое прочтение (Эпштайн) даже не рассматривается.

Аргументы сторон сводятся к следующему:
1) "Эпштейн" - это наиболее распространённая транслитерация немецкой фамилии Epstein в русском языке
2) "Эпстайн" - так произносится фамилия по-английски, т.е. на родине Б.Э.

Поисковики Яндекс и Google показывают, что в рунете оба варианта применяются к Б.Э. примерно в равной степени. А как ЛИЧНО ВЫ считаете? Интересует как количественное распределение чисто субъективных мнений, так и аргументация (как пишут в книгах? как пишут в АВТОРИТЕТНЫХ книгах? как благозвучнее? и т.п.). В Рунете нет более авторитетного и более разношёрстного Битлз-сообщества, чем Битлз.ру, поэтому, я думаю, вердикт местного сообщества может быть вполне весомым аргументом в дискуссии на Википедии. К голосованию приглашаются ВСЕ!

Просьба к админам: закрепите, пожалуйста, эту тему сверху, хотя бы на недельку!
Круто!  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Scar   Дата: 02.05.07 00:50:19   
Цитата | Ссылка
Лично я всегда произношу - Браян Эпстайн. Привык с детства и другие варианты мне как-то пофиг.
Предупреждение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Grigory   Дата: 02.05.07 01:01:55   
Цитата | Ссылка
Может быть проще сделать две однинаковые статьи??? Или одну статью и вторую со ссылкой на первую :-)?
А вы знаете, что...  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Umakava   Дата: 02.05.07 01:08:20   
Цитата | Ссылка
2Grigory:

Сейчас так и есть: статья-редирект "Эпстайн" автоматически перенаправляет на статью "Эпштейн". То есть "находимость" материала не страдает. Другое дело - энциклопедическая точность названия статьи, и, что ещё важнее, употребление имени в этой и других статьях про Битлз.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Grigory   Дата: 02.05.07 01:15:16   
Цитата | Ссылка
Мне ближе англоязычный вариант произношения... Энциклопедическая точность в данном случае невозможна на мой взгляд - тут уже речь будет о установлении некого условного стандарта, которого реально пока нету.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: K_A_O_S   Дата: 02.05.07 01:20:49   
Цитата | Ссылка
Брайан Эпштейн.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 02.05.07 08:33:26   
Цитата | Ссылка
Я произношу ближе к английской транскрипции, т.е. Брайан Эпстейн. А вообще в России эта еврейская фамилия часто произносится как Эпштейн (вспомните доктора из фильма "Операция "С Новым Годом" :-))) ).
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Expert   Дата: 02.05.07 10:02:33   
Цитата | Ссылка
Традиция - Эпштейн. Это близко к оригинальному звучанию на идише "штейн" - камень.
Новояз - Эпстайн - близко к английскому звучанию. Эйнштейн звучит в свою очередь как Айнстайн. Эйнстайном Альберта никому из русских в голову не приходит называть.
В последнем Битлз-Эфире ведущие оригинальничали, ссылаясь на Леннона (вроде как интервью 67 года, после гибели Брайана), что следует произносить как Эпстин.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Go Cat Go   Дата: 02.05.07 10:28:25   
Цитата | Ссылка
Ну есть же в фильме о первом визите битлов в США эпизод, когда помощница (не помню кто) по телефону учит кого-то правильно произносить фамилию шефа: "Брайен Эпстайн. Брайен Эпстайн". Два или три раза повторила. Опустим мелочи, типа того, что произносится то ли "Брайан", то ли "Брайен", то ли вовсе "Брайн" - с безударными согласными так в любом языке. Но фамилия артикулируется совершенно четко. Зачем же мудрить? А слушать Джона... Джон еще и не то придумывал, и какую хохму он заложил в "Эпстина", мы не знаем. Ну точно ведь заложил. Как будто мы сами не искажаем фамилии или вообще слова просто "для приколу" или чтобы получился какой-то смысл. Примеры привести?
Добрый профессор  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Simon   Дата: 02.05.07 10:51:21   
Цитата | Ссылка
Развесилило название данной темы - давайте еще путем голосования решать, сколько будет дважды два. :))))
Существуют вполне определенные правила перевода иностранных имен и фамилий на русский язык. Как правило, имена собственные в переводе на русский язык передаются средствами практической транскрипции.

«При транскрибировании фамилий и имен известных ученых, государственных деятелей и др. следует руководствоваться установившейся практикой, поскольку традиционное написание их фамилии и имени может не соответствовать фонетическому принципу, например: Ван Клиберн, а не Вэн Клайберн, Рузвельт, а не Розевельт. Иностранные имена нельзя русифицировать, их следует транскрибировать в соответствии с правилами произношения данного имени, например: Johann – Иоганн, а не Иван, Paul – Пауль (нем.), Поль (фр.), Пол (англ.), а не Павел, Georg – Георг (нем.) – George – Джордж (англ.), Жорж (фр.), а не Георгий. Исключение составляют имена, которые по традиции русифицированы, например: Nikolaus Kopernikus – Николай Коперник».

http://fonetix.lgg.ru/notarius.php

Таким образом, в соответствии принятыми правилами транскрибирования фамилию Брайана следует переводить как Эпстайн, а не Эпштейн.
Замечу, что раньше существовали совершенно другие правила перевода имен собственных. Так, например, еще в начале XX века фамилию Harrison перевели бы как Гаррисон, а не Харрисон.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Caterpillar   Дата: 02.05.07 13:46:47   
Цитата | Ссылка
2Simon:

>следует руководствоваться установившейся практикой, поскольку традиционное написание их фамилии и имени может не соответствовать фонетическому принципу, например: Ван Клиберн, а не Вэн Клайберн

Согласен. Иначе, придется говорить и пИсать Лэннон.

>Замечу, что раньше существовали
>совершенно другие правила перевода имен собственных.
>Так, например, еще в начале XX века фамилию Harrison
>перевели бы как Гаррисон, а не Харрисон.

Даже Сева Новгородцев в своих передачах до начала 80-х говорил: Поль Маккартни.
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Монстр66   Дата: 02.05.07 14:05:28   
Цитата | Ссылка
А я вот с уважаемыми Симоном и Кэйтерпиллером не соглашусь, не знаю, где они такие инструкции находят, а только в инязе нас учили, что фамилии и имена собственные не переводятся, а то тогда Джордж это Жора что ли? :)) Согласен, что есть весьма похожие звуки, например Е и Э, где звучание плавающее, но когда речь идет о таких разных звуках, как АЙ и И или Ай и Эй ?... "Руководствоваться установившейся практикой" это лишь пожелание, но не догма. Ведь в том же случае с Клайберном под установившейся практикой понимается неправильный перевод одного из наших переводчиков, который просто поленился уточнить, как правильно, то есть поступил непрофессионально. Тот же Симон в свое время обижался, когда его называли Саймоном, а Клайберна Клиберном стало быть вполне нормальненко?...
:)
Что же касается Эпстайна, то лично я его так называю, памятуя об известном отрывке из фильма US First Visit, где именно так величала его по телефону его же личная секретарша. С другой стороны, неоднократно слышал вариант Эпстиин, с ударением на последний слог, в частности, так его называли Джордж и Джон в 1964 году.

Nothing personal!
Ирония  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Simon   Дата: 02.05.07 15:05:16   
Цитата | Ссылка
2Монстр66
> А я вот с уважаемыми Симоном и Кэйтерпиллером не соглашусь, не знаю, где они такие инструкции находят...

Ну, если не доверяешь упомянутым мною правилам профессионального перевода, то посмотри хотя бы здесь:
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПБ. Союз, 2002.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М. 2002.

> ...а только в инязе нас учили, что фамилии и имена собственные не переводятся...

Это было так давно, что с тех пор правила перевода имен собственных существенно изменились. :)))

> ...а то тогда Джордж это Жора что ли?

С какой это радости? :))

> Ведь в том же случае с Клайберном под установившейся практикой понимается неправильный перевод одного из наших переводчиков, который просто поленился уточнить, как правильно, то есть поступил непрофессионально.

Это вовсе никакя не ошибка "одного из наших переводчиков", а официальное транскрибирование имени и фамилии этого музыканта в то время, когда он приезжал в Советский Союз. Кажется, это был 1958 год, когда пианист с триумфом выступил на конкурсе имени П.И. Чайковского. Я же сказал, что раньше были совсем другие правила перевода имен собственных.

> Тот же Симон в свое время обижался, когда его называли Саймоном, а Клайберна Клиберном стало быть вполне нормальненко?

Ну, во-первых, я вовсе не обижался, а просто сообщил, как правильно следует транскрибировать мой ник на русский язык. Кстати, некоторые на сайте до сих продолжают упорно называть меня Саймоном, на что я реагирую совершенно спокойно - пусть называют, если им так больше нравится. :)))
А, во-вторых, если в каком-нибудь светском разговоре ты попробуешь сейчас называть Ван Клиберна Клайберном, то боюсь, что твои собеседники просто тебя не поймут, но, будучи людьми воспитанными, виду не подадут. :)))

Nothing personal! :)
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: DreamOverer   Дата: 02.05.07 15:13:17   
Цитата | Ссылка
Мне ближе Эпстайн. Хотя все прочтения равнозначны.
Ироничная ухмылка  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Sgt.Pecker   Дата: 02.05.07 15:18:45   
Цитата | Ссылка
Ну так и сам Вэн Клайберн будучи не столь давно в Москве сказал:Это там я Вэн Клайберн,а здесь я Ван Клиберн,чем и горжусь! Да и произносить нужно их имена не ломая свой язык.Как удобно,так и произносите.
Кому надо,всё равно поймут.Какие тут нафиг правила?
Ирония  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Simon   Дата: 02.05.07 15:34:29   
Цитата | Ссылка
2Sgt.Pecker
> Кому надо,всё равно поймут. Какие тут нафиг правила?

Я думаю, что если каждый из нас будет писать иностранные имена и фамилии так, как ему заблагорассудится, то далеко не все и не всегда смогут его понять. :)
Кстати, до революции название известного романа Вальтера Скотта (согласно существовавшей в то время практике перевода) писалось как "Иванхое". :))) Попробуй спросить у своих детей, читали ли они "Иванхое", и ты увидишь их реакцию. :))
Я тащусь!  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: bluebird14   Дата: 02.05.07 15:35:37   
Цитата | Ссылка
В моей первой битловской книге было написано Эпштейн, хотя я уверен, что правильно Ипстайн. Ведь битлы произносили эту фамилию именно так. А как говорили битлы - так и есть правильно.
Ироничная ухмылка  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Sgt.Pecker   Дата: 02.05.07 15:47:23   
Цитата | Ссылка
2Simon:

> Попробуй спросить у своих детей, читали ли
>они "Иванхое", и ты увидишь их реакцию. :))

Значит просто всему своё время.
У нас в классе в своё время также произошла трансформация Поля в Пола и Дю Папол в Дип Пёрпл.
Ну и что? Само всё устаканится.
Не въезжаю,об чём сыр-бор.
Ирония  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Simon   Дата: 02.05.07 15:54:51   
Цитата | Ссылка
2Sgt.Pecker
> Ну и что? Само всё устаканится.
> Не въезжаю,об чём сыр-бор.

Да нет никакого сыра-бора. Просто есть принятые правила и нормы, а есть отклонения от них (впрочем, как и во всем остальном).
Сообщение  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Галина   Дата: 02.05.07 16:02:48   
Цитата | Ссылка
Если это кого-то порадует, то могу рассказать, что в видео-Антологии, в документальных кадрах, относящихся к работе Эпстайна, девушка-секретарь четко произносит в трубку имя своего шефа: "Брайэн Эпстайн".
Ироничная ухмылка  
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein?
Автор: Sgt.Pecker   Дата: 02.05.07 16:05:31   
Цитата | Ссылка
2Simon:


>Да нет никакого сыра-бора. Просто есть принятые
>правила и нормы, а есть отклонения от них (впрочем,
>как и во всем остальном).

Да с этими правилами и нормами можно сто раз пересматривать всю переводную литературу.
Шекспир в переводах Маршака - правила или отклонения? В одних книжках Ватсон,в других Уотсон.
Тот же "Иванхое" и примеров не счесть.
Существуют ли вообще канонические нормативы на сей счёт?
Страницы: 1 | 2 | 3 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2018 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.


Яндекс.Метрика