Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Конкурс переводов "Сержанта"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Конкурс переводов "Сержанта"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы (132): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 03.07.06 11:54:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД
В конкурсе эти стишки, увы, не могут участвовать, поскольку это конкурс переводов.
Марат, а ты мог бы что-то свое выложить вне конкурса. Это же нормальная традиция.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 03.07.06 18:56:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>МаратД
Марат, а ты мог бы что-то свое выложить вне конкурса.

Мунлайт,я же дал ссылку в начале темы "Revolver", там у меня полсотни эквипереводов знаменитых поп- и рок-стандартов! Не могу же я здесь на cайте Beatles.ru выложить всю эту панораму!Сходите туда!
Есть ряд неожиданных трактовок вроде бы известных вещей!
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 03.07.06 22:09:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД
Я говорил о переводах из Сержанта. А все действительно незачем выкладывать.
Голливудская улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cat man   Дата: 03.07.06 22:51:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мне понравилось. Особенно "Вова П." По-моему, настроение поймано :) на пять баксов перевод тянет :)
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 04.07.06 05:29:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>МаратД
>Я говорил о переводах из Сержанта.

Конечно, у меня есть заготовки из прошлых лет, но я их обтешу и,возможно, выдам в конце конкурса, после "Вертушки" пока не лежит душа.Как там у Высоцкого, "пусть пробуют другие, я лучше пережду"! А сейчас выдам одну крамольную вещь. Считаю, что "Сержант Пеппер" в музыкальном смысле довольно посредственный диск для Битлз. Думаю, после "Revolver"-а это понимали и сами битлы. Поэтому у этого альбома такое помпезное оформление, пыль в глаза! Сразу скажу, для меня вершина профессионализма, конечно, последний - Abbey Road".
Для его оформления хватило две фотки с улицы. В рекламе он не нуждался. Но что-то на этом сайте я не обнаружил обсуждения версии брака при монтаже
"Эбби Роуд". В смысле, в конце должна быть "The End", а в суматохе монтажер (может быть перед смертью Алан Парсонс сознается!)по ошибке(?)вклеил в конец "Her Majesty"! Я, кстати, на кассетнике переставил "Her Majesty" на своё место (Угадайте, какое?)и получилось очень гладко! Но это повод для отдельной темы.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 04.07.06 05:56:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>может быть перед
>смертью Алан Парсонс сознается!

Вах! Зачем такой кароший человек смерть желаеш?
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Игорь Цалер   Дата: 04.07.06 08:53:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
>> Но что-то на этом сайте я не обнаружил обсуждения версии брака при монтаже
"Эбби Роуд".

Да ну, было где-то, надо поглядеть в обсуждениях песен с "Abbey Road" и самого альбома.

>> Я, кстати, на кассетнике переставил "Her Majesty" на своё место (Угадайте, какое?)и получилось очень гладко!

Да там, по-моему, тональности не совпадают, если после "Мистера Мастарда"-то ставить... Но если тональность изменить - тогда гладко.

Я вот что по теме хотел спросить: переводы нужно по одному выкладывать или лучше скопом весь альбом?
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 04.07.06 09:24:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Игорь Цалер:

>Я вот что по теме хотел спросить: переводы нужно
>по одному выкладывать или лучше скопом весь альбом?

Лучше как все, по одной, чтобы переварить можно было каждую спокойно!
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.07.06 13:30:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД
Помимо объявления награды, тебе, как организатору конкурса, желательно также объявлять принято или нет то или иное произведение на конкурс. Я говорю об опусе под названием "Камерный оркестр КГБ". Если этот "неперевод" принимается на конкурс, то я тогда, напротив, откажусь принимать дальнейшее участие. Поскольку объявлен был конкурс переводов, а не приколов.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Игорь Цалер   Дата: 04.07.06 13:45:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да ладно Вам, Mr. Moonlight, ясно же, что это не конкурсный перевод, а просто так, потешка по теме. К чему такая серьезность? :) Я вот сижу сегодня, корплю над переводами. Просветите, пожалуйста: каковы сроки?
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: cat man   Дата: 04.07.06 13:47:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
До Нового года вроде бы Марат давал срок.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Expert   Дата: 04.07.06 13:54:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
А еще, Mr.Moonlight, хорошо бы вообще, если организатор выложит критерии оценки качества перевода, условия участия в конкурсе, чем с важным видом спеца-эквиритмиста оцеживать "В третьей строчке ударение на первом слоге, а у тебя на втором!".

Кстати, результаты творческих соревнований принято вообще-то принимать и оценивать в составе комиссии. А то любой со 100 у.е. в кармане станет этаким Нильсом с дудочкой, выманивающим крыс из замка. Сорри, за "крыс" - против животных ничего не имею.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Игорь Цалер   Дата: 04.07.06 14:19:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да-да, согласен, решение надо принимать коллегиально, всем миром! Правда, механизм подведения итогов (а также состав комиссии) для меня все равно пока загадка.
Для начала вот что можно сделать:
1. отдельно оговорить сроки подачи заявки на конкурс. Типа того: после такого-то числа участники регистрироваться не будут. Тогда хоть будет ясен конечный состав участников. И тут еще оговорка: каждый из подавших заявку будет полноценным участником, когда предоставит переводы ВСЕХ песен альбома. тот, кто заявку подал, но не все переводы к новому году сделал, - выбывает.
2. в комиссии оценщиков не должны состоять участники.
Что-то в этом духе.
Отстой!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 04.07.06 14:47:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Господа крысы, берегитесь лукавого Нильса.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.07.06 14:50:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Игорь Цалер
Потешки не потешки, а некоторые люди называют это переводом. А я прошу того, что и остальные. Пусть Марат определит детально условия конкурса с учетом прозвучавших предложений.
Перевод всех песен с альбома? Согласен, хотя мне не очень хочется переводить Within You Without You. Но придется.
Предупреждение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 04.07.06 14:50:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
Точнее, вот такой смайлик. Поддерживаю здоровую критику Expert'a.
Ирония  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 04.07.06 14:51:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
100 баксов - несерьёзно! (Тем более, что доллар падает...) :)
Участники, требуйте по крайней мере триста тридцать! :))
Причём - каждому!.. :)))
Голливудская улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 04.07.06 14:53:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
Работа оценочной комиссии - тоже, кстати, денег стОит... ;)
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Игорь Цалер   Дата: 04.07.06 15:04:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
>> Потешки не потешки, а некоторые люди называют это переводом. А я прошу того, что и остальные. Пусть Марат определит детально условия конкурса с учетом прозвучавших предложений.

Да-да, пусть. Ждем! А по поводу оркестра КГБ волноваться не приходится: автор этого текста ведь не будет переводить остальные песни, а суть конкурса - в переводе всего альбома!

>> Перевод всех песен с альбома? Согласен, хотя мне не очень хочется переводить Within You Without You. Но придется.

По-моему, об этом речь изначально и шла. Все песни подавай. И даже "Within You, Without You", которая мне лично очень даже нравится, и которую перелопачивать буду с удовольствием (уже начал!)

>> 100 баксов - несерьёзно! :) Участники, требуйте по крайней мере триста тридцать! :)) Причём - каждому!.. :)))

Так тут ведь в деньгах дело, мы же не ради денег, а ради творчества, славы и толп поклонниц по всему миру! Хотя от 330-и не откажусь! :))

>> Работа оценочной комиссии - тоже, кстати, денег стОит... ;)

Марат, тут Вас уже все заждались! ;)
Ирония  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.07.06 16:10:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
Обнаружил уже самую трудную песню для перевода. Но не скажу пока, какая это песня. Да собственно мне ее и упомянутую "С тобой и без тебя" осталось перевести.:))) Но последняя не так сложна.

Игорь Цалер
>>Так тут ведь в деньгах дело, мы же не ради денег, а ради творчества, славы...<<

Как писал Пушкин: "Не продается вдохновенье, но можно рукопись продать".:)))
Страницы (132): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика