Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Конкурс переводов "Сержанта"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Конкурс переводов "Сержанта"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы (132): [<<]   23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 29.12.06 14:48:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
УМЧАЛАСЬ ПЕСНЯ…
Если в мир смогла уйти песня с огоньком,
Было много радости с песней в мире том.
Если вкруг нелестная кружится молва,
Значит песне тесно там, и сильны слова.
Каяться и маяться – песенный удел:
Друг подвел, товарищ «сдал»,
Сам не доглядел…
Лейся, лейся песенка с огоньком до слез…
Будет в мире тесно нам в шутку и всерьез.
29.12.06 Н. Ланд

P. S. www.stihi.ru/author.html?nickland www.proza.ru/author.html?nickland
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 29.12.06 14:52:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
МЕТР ВОСЕМЬДЕСЯТ
Какая странная судьба!
Как ты жестока!
Какая сильная строка, -
Совсем неплохо!
Я, как продрогший воробей,
Стремлюсь найти своих друзей…
Мне одиноко! Так одиноко!
Какая странная судьба:
Три одиночества всегда
Стоят передо мной и верят,
Что подпоют им голоса,
И мир их приоткроет двери.
Я слышал, что под метр восемьдесят
Было раньше, аккурат, у всех троих,
И повезет мне больше во сто крат
Коль дорасти смогу до них.
28.12.06 Н.Ланд
А вы знаете, что...  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 15:22:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
2nickland:

Зачем Вы здесь офф-тОпите? Есть специальная тема "Стихи":
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=2&msg_id=10604&cpage=1&forum_id=2


Ирония  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.12.06 21:57:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin
Наверное, думает увеличить шансы на получение 100$.:)))
Графоманы просто обложили!
Вымученная улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:06:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Графоманы просто обложили!

Ох, и не говори!.. :)))
А вы знаете, что...  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:10:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз повторяю: лично я отдаю первое место в конкурсе на лучший эквиритмичный перевод всех песен альбома "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" Mr.Moonlight'у!
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.12.06 22:13:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
Лично я отдаю первенство ему же!:))))))
Внимание  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: JohnLenin   Дата: 29.12.06 22:17:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Пора бы уже и остальным назвать имя победителя (а то у МаратаД будет повод завтра заявить, что голосование, мол, не состоялось, вследствие чего победителя, дескать, в конкурсе нет)!
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: bk   Дата: 29.12.06 22:20:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
И я за Mr.Moonlight.

За все годы на форуме лучше Мунлайта никто ничего не показал.
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Pataphisist   Дата: 29.12.06 23:09:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr. Moonlight - number 1.-))))))
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 30.12.06 13:21:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Пора бы уже и остальным назвать имя победителя
>(а то у МаратаД будет повод завтра заявить, что
>голосование, мол, не состоялось, вследствие чего
>победителя, дескать, в конкурсе нет)!

Спасибо за идею, я подумаю!
Подмигиваю  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 30.12.06 17:02:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
20 лет тому назад сержант
Обнаружил у себя талант.
Взяли сами саксофон, кларнет,
Хоть у нас ни капли слуха нет.
Позвольте же представить вам
И бич и ужас здешних мест -
ОДИНОКИХ СЕРДУЕМ ДЖАЗ-ОРКЕСТР!

И был сержанта Пеппера джазбанд
Источником надежд и бед,
И сержанта Пеппера джазбанд
Вам музыкальный шлёт привет!
Одиноких Сердцем,
Одиноких Сердцем,
Одиноких Сердцем джаз-
ор-
кестр!
Любой из музыкантов
Хотел бы так сбырать,
Чтоб слушателям нашим
Было что припоминать,
О чём они могли б сказать:
"Помню, 20 лет тому назад
Здесь играл оркестрик из солдат.
Лезли в стиль и лезли из него,
Но играли, в общем, ничего..."
Позвольте же представить вам
Кумир и идол здешних мест -
Одиноких Сердцем Джаз-Оркестр!..
Билли Щирс:
"Что ты мне скажешь, коль я запою?
Может, встанешь и сразу уйдёшь?
Или затянешь ты песню свою,
Или вместе со мной запоёшь?.."
(с) Ich Selbst, первая половина 70-х

Давно дело было... Молчал-молчал, абер прорвало.
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: ARoad   Дата: 30.12.06 18:44:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>20 лет тому назад сержант
>Обнаружил у себя талант.
>Взяли сами саксофон, кларнет,
>Хоть у нас ни капли слуха нет.
>Позвольте же представить вам
>И бич и ужас здешних мест -
>ОДИНОКИХ СЕРДЦЕМ ДЖАЗ-ОРКЕСТР
================================================
Der Teufel soll das alles buserieren!)))
А что же ты молчал-то?!
№1 !!!
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Сергей   Дата: 31.12.06 00:52:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Уф, как раз к Новому Году успел! Прежде всего надо отметить, что конкурс удался - все старались, молодцы! Во-вторых, я заметил у наших авторов одну общую склонность - любят они цепляться к мелочам в чужих переводах, хотя себе прощают более серьезные огрехи. В следующий раз надо делать конкурс анонимным. Как - это вопрос технический, можно придумать, если захотеть. Теперь к делу. Внимательно прочитал я все переводы (почему-то переводов Марата в этой теме нет, пришлось прочесть их на его страничке). Каждый перевод я оценивал по четырем критериям: эквиритмичность, соответствие оригинальному содержанию, соответствие настроению оригинала, правильность стихосложения. Произведения nickland'а я посчитал внеконкурсными фантазиями и их не оценивал. Сводная таблица находится здесь http://nash-class.narod.ru/Konkurs_SPLHCB.htm
Это мое сугубо субъективное мнение, возможно, где-то в чем-то я ошибся. Если у кто-то из уважаемых авторов возникнет несогласие с моими оценками - обращайтесь, постараюсь аргументировать.
Мои поздравления победителю - Mr.Moonlight'у! Good job!
Улыбка  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: ARoad   Дата: 31.12.06 01:44:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2: Сергей
спасибо, что и меня "сосчитали", хоть я на это не претендовал. Суть моего экзерсиса была в том, чтобы показать, что Mr.Moonlight не втыкается в тему (ибо из-за чего песня была запрещена на ВВС?).

Из-за такой хрени?
Quote:
Фильм посмотрел – вот это да!
Как победила Англия в войне.
Толпа скучала, а я нет,
Ведь я концовку ждал:
Книгу я читал.
Я б так тебя завел!
Unquote.

Ну, и уж если на то пошлО (опять же имхо):
Переводы Mr.Moonlight механистичны и лишены "inspiration".
Ощущение - переводил компьютер (((

Тут вот г-н А. Хрисанфов выложил свой перевод, который
(опять же имхо) стОит всех приведённых переводов.

Никого не хочу обидеть - сугубое имхо)))

Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: nickland   Дата: 31.12.06 09:24:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
НЕ НАДО
Мне долларов чужих не надо,
Оставьте доллары себе.
Ценнее всех даров награда,
Которую храню в душе.
От публики придет признанье,
Прозренья луч мелькнет в толпе,
Хоть лепет жалкий оправданья
Даст всласть повластвовать судьбе.
Оставьте прошлое унынье
В году ушедшем Вы, друзья,
Ведь лиры дух и БИТЛЗ крылья
Нам были посланы не зря.
Бывают в творчестве сближения
И растяжения души,
Но все ж грядет объединение,
Когда мотивы хороши.
Наступит Новый год…
Пусть снова мы окунемся в суету…
Но в глубине души – основа:
Творить добро, - не в пустоту!
31.12.06 Н. Ланд
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: МаратД   Дата: 31.12.06 09:25:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
Итак, сегодня 31 декабря, полугодовой марафон «Конкурса переводов Сержанта Пеппера» наконец подошёл к концу! Увы, из сотен и даже тысяч членов и гостей сайта Beatles.ru заявки в виде переводов присылал всего-то десяток отважных конкурсантов, из которых на финишную прямую вышло четыре претендента, но дистанцию сумело закончить только трое: Alex2006, Mr.Moonlight и Nickland. С чем их и поздравляю!
Мало кто захотел войти и в судейскую коллегию, поэтому придётся мне самому подводить итоги Конкурса. Но по-прежнему, жду откликов на опусы
указанных претендентов в течение выходной недели до 7 января включительно. Все подробные и обстоятельные отзывы о том, почему именно этот перевод Вы считаете лучшим, будут приняты во внимание. Окончательное решение ждите в понедельник 8 января!
Повторяю, что Конкурс устраивался с целью определить возможность эквиритмического перевода песен Битлз вообще и именно с такого альбома, как «Сержант Пеппер..», чтобы эти переводы в дальнейшем смогли послужить пробными заготовками текстов для возможного будущего битловского мюзикла «Оркестр Клуба Одиноких Сердец Сержанта Пеппера» на русском языке. Актуальность этой темы подтверждена успехом мюзиклов “Cats” и «Нотр Дам де Пари» в русском варианте, а также появлением этим летом очередного мюзикла “Mamma Mia” с 22 песнями группы АББА также в русском эквиритмичном переводе. Москвичи уже смогли оценить этот мюзикл, все прочие могут посмотреть его именно сегодня в Новогоднюю ночь на телеканале НТВ и сравнить уровень переводов Алексея Кортнева с уровнем переводов наших конкурсантов.
К сожалению, даже в Интернете не удалось найти текстов Кортнева к песням АББА, возможно, кто-нибудь сумеет записать звукоряд мюзикла с телевизора и распечатать русский перевод на теме “ABBA” на Форуме Music General. Это было бы хорошим подспорьем для подведения итогов нашего Конкурса и для развития темы “ABBA” тоже.
Поздравляю всех с Новым 2007 Годом!
Вот это да!!!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 31.12.06 10:25:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Повторяю, что Конкурс устраивался с целью определить
>возможность эквиритмического перевода песен Битлз
>вообще и именно с такого альбома, как «Сержант
>Пеппер..», чтобы эти переводы в дальнейшем смогли
>послужить пробными заготовками текстов для возможного
>будущего битловского мюзикла «Оркестр Клуба Одиноких
>Сердец Сержанта Пеппера» на русском языке.

Оба-на! А за либретто к мюзиклу гонорар полагается побольше ста баксов!
Здорово!  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 31.12.06 10:39:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, очень понравилась версия Андрея Хрисанфова: озорно, образно и в духе песни! Нет ощущения скованности, которое заметно в переводах других товарищей.
Сообщение  
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор: tch   Дата: 31.12.06 10:49:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Голубяка:

>Кстати, очень понравилась версия Андрея Хрисанфова:
>озорно, образно и в духе песни! Нет ощущения скованности,
>которое заметно в переводах других товарищей.

А это, наверное, потому, что писалось "когда-то", когда это было актуально:)
Мне тоже очень понравилось, хоть я и не сильный ценитель стихов.
Страницы (132): [<<]   23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика