Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Конкурс переводов "Сержанта"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Конкурс переводов "Сержанта"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы (132): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Флейтист   Дата: 05.06.06 20:06:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Крик: "Чур, я первый"; здесь ботан и рейвер,
И тамбуринист, и фан ЦСКА,
Странным приколом не обусловлен
Сей сбор - их достала тоска.
Целые сутки не ел, не варил
Никто, им не нужен обед,
Каждый лишь брёл, свою цель вспоминал и шагал:

Люсю изыскать и дать в нос!
Люсю изыскать и дать в нос!
Люсю изыскать и дать в нос!
А-а...
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: МаратД   Дата: 07.06.06 05:01:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
За два дня сподобились только на две карикатуры-пародии на своих любимых Битлз! И это всё?
А вы знаете, что...  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 07.06.06 12:28:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да нет, Маратушка. Просто есть тут у нас такой Марс... вот у него сих алмазов да брульянтов битломанской словесности - аж целый сайт. И его собственных, и со стороны. Посему - вперёд и с песнями, первым рейсовым на Марс. (Поиск возможен по ключевым словам "Мой перевод...")
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: МаратД   Дата: 07.06.06 19:20:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да был я у Марса... Андрюша, а что ты предлагаешь?
Тихо сидеть? Скучно же. А вдруг найдется человек?
Вопрос  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: JohnLenin   Дата: 08.06.06 01:55:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

Марат, а Вы не пробовали переводить тексты Битлз на Ваш родной язык?
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: МаратД   Дата: 08.06.06 06:39:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
Пока нет, но тут есть парень - небрежно и с шиком делает рок-н-ролл на казахском,я поражен! И видом смахивает на Билла Хейли, даже клип сняли.Так что нет ничего невозможного, всегда придет кто-то и ...
Когда-то Градский заявил, что нельзя петь рок на русском языке из-за длинных слов, в отличие от коротких и удобных английских. Как теперь стало ясно, надо просто уметь...
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: batyrlan   Дата: 08.06.06 11:26:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Марат, не обращайте внимание на здешних стёбщиков, на тех, котором кроме пустобольства, "бумагомарания", а также обс*рательтсва заместо конструктивной критики, больше нечем занятся...
А тот парень, который поёт рок-н-ролл и похож на Билла Хейли - это Жантемир со своей рокабилли-бандой The Supermen.
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: JohnLenin   Дата: 08.06.06 16:52:50   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Пока нет

А Вы попробуйте!

> есть парень - небрежно и с шиком
>делает рок-н-ролл на казахском

Возможно, он (в отличие, извините, от Вас) находится на правильном пути...


> Когда-то Градский заявил, что нельзя петь рок
>на русском языке из-за длинных слов, в отличие
>от коротких и удобных английских. Как теперь стало
>ясно, надо просто уметь...

А я бы сказал по-другому: как теперь стало ясно, насколько же А.Градский был прав! Нельзя (я бы только сказал: не нужно) петь рок на русском языке (и не только из-за длинных слов).


2batyrlan:

Не знаю, кого Вы подразумевали под "здешними стёбщиками", которЫм (а не "котором", как Вы написАли), по Вашим словам, "кроме пустобольства, бумагомарания" ("бумагомарание" в Интернете? Это Вы о чём?) и т.д., "заместо" (такого слова в русском языке нет, есть слово "вместо") "конструктивной критики", больше, как Вы считаете, нечем заняться... Так вот, если Вы и меня удостоили этой "чести", то я Вам отвечу так: лично мне, представьте себе, есть чем заняться и помимо стёба на форумах сайта beatles.ru, а также конструктивной критики переводов, которые здесь часто многими предлагаются. Изредка я, Вы, возможно, не знаете, и себе позволяю заняться на нашем сайте переводами с английского на мой родной (русский) язык. Что же касается конструктивной критики чужих переводов, то я считаю нужным заниматься ею только тогда, когда есть, как говорится, предмет для такой критики. В данном же случае лично я не обнаружил в этой теме такового. И, как мне показалось, не я один. Так, что, уж извините, но остаётся только стёб.

Моё глубокое убеждение таково: заслуживающий внимание (и для конструктивной критики, и для эстетического наслаждения, и с познавательной точки зрения) перевод с одного языка на другой возможен только при таких условиях:
1) переводчик в совершенстве владеет своим родным языком, языком, на который он собрался переводить некий текст, написанный на другом языке;
2) переводчик очень хорошо знает тот язык, с которого взялся переводить текст на свой родной язык;
3) переводчик обладает литературными способностями (а для эквиритмичного перевода - ещё и поэтическим даром или, скажем так: талантом стихотворца);
4) переводчик в достаточной мере знает тему (или, как говорят, "топик") переводимого текста, а в идеале - ещё и весь исторический и социо-культурный "контекст" или, скажем так, "фон".

То, что Вы вступились за земляка, возможно, делает Вам честь... Но то, КАК Вы это сделали, Вам чести не делает... Уж извините (в том числе за такую невольную тавтологию)!..
Ирония  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Halloween   Дата: 08.06.06 17:47:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да, как заметил один великий писатель (дебютировавший в словесности как переводчик), перевод - главная литературная школа. Во-первых, развивает владение родным языком и обогащает лексикон. А во-вторых, учит писательской скромности.
Грусть  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 08.06.06 18:02:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
John, John! Let's hope for peace! (Yoko)
Вопрос  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: papan   Дата: 08.06.06 19:41:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД***
Наверняка,когда ты в 65 впервые услышал Битлз,то "ошалел" не от текста песни и не пытался сразу перевести "йе-йе-йе".Когда у тебя появилась потребность спеть на не их родном языке?
У меня например до сих пор такой потребности не возникло.Даже немецкий текст в двух песнях откровенно раздражал.
Вымученная улыбка  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 08.06.06 21:05:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
А какая там тупость на немецком поется:

Девушка,
Иди ко мне.
Иди сюда, дай свою руку.

Ирония  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 08.06.06 22:25:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
А какая там тупость на английском поется.:)))
"О, дай мне подержать твою руку!
Я хочу держать твою руку".
Валяюсь от смеха  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 08.06.06 22:32:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ах эта типичная немецкая ласка: "Подруга, сюда иди".
Ироничная ухмылка  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 08.06.06 22:39:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Надеюсь, что в своих блистательных переводах Mr.Moonlight избегает досочинения текстов за Mrs. Леннона и Маккартни. Так же как и избегает подобного обращения с женщинами.
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 08.06.06 22:41:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Специально для Mr.Moonlightа отзыв техника Нормана Смита о тексте еще одной исключительно тупой песни Беатлз: "Ши Ловес Ю е-е-е":


"I was setting up the microphone when I saw the lyrics on the music stand," says Norman Smith. "I thought I'll just have a quick look. 'She Loves you Yeah Yeah Yeah, She Loves you Yeah Yeah Yeah, She Loves You Yeah Yeah Yeah, Yeah.' I thought Oh my God, what a lyric! This is going to be one I do not like. But when they started to sing it--bang, wow, terrific, I was up at the mixer jogging around."
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Витя Кипербаум   Дата: 08.06.06 22:45:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
Таким образом сила творчества Битлз заключена все-таки в музыке, а не в текстах (конечно, мы говорим в первую очередь о раннем их творчестве). После всех хитросплетений, связанных с иронией Mr.Moonlightа, мы пришли к первоначальному заявлению papana. Ответ сошелся. Тему закрываем :))))))))))
Сообщение  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: МаратД   Дата: 09.06.06 05:28:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
Конечно, у Битлз главное - это музыка. Но мне всегда было интересно, о чем поют! Это сейчас под рукой Интернет, где всё есть.А тогда приходилось на слух пытаться записать текст. Мне один коллега тогда говорил:"И хорошо, что непонятно о чем поют, тогда каждый думает о своём!" Но наступает следующий этап, когда не только слушаешь, понимаешь, но и хочешь подпевать. Эволюция!

Ироничная ухмылка  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: batyrlan   Дата: 09.06.06 08:30:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>Возможно, он (в отличие, извините, от Вас) находится на правильном пути...
Товарищ JohnLenin, мне кажется, что Вам стоило вначале послушать нашего "Билла Хейли", а потом уже судить об этом. :)

>2batyrlan:
>...которЫм (а не "котором", как Вы написАли),
Мне кажется, что я не один изредка ошибаюсь при написании постов на форуме. Некоторые форумчане, для кого русский язык является родным, тоже допускают мелкие грамматические ошибки. Или Вы хотите сказать, что "понаехали тут нерусские"? :)

>по Вашим словам, "кроме пустобольства, бумагомарания" ("бумагомарание" в Интернете? Это Вы о чём?)
По словарю Ожегова, "бумагомарание" - это ненужное или плохое писание. И заметьте, что это слово я взял в кавычки, т.е., слово в переносном смысле.
Я имел виду, что некоторые форумчане, оставляющие посты в этой теме, как раз этим и занимаются, т.е. отсавляют свои пустые комментарии на форуме, а не на бумаге. Т.е., занимаются флудом.

>т.д., "заместо" (такого слова в русском языке нет, есть слово "вместо")
Опять к словам цепляетесь? :)

>Так вот, если Вы и меня удостоили этой "чести",
Вообще-то я имел в виду местных стёбщиков. Если Вы приравниваете себя к ним, то это Ваше право. :)

>Моё глубокое убеждение таково: заслуживающий внимание (и для конструктивной критики, и для эстетического наслаждения, и с познавательной точки зрения) перевод с одного языка на другой возможен только при таких условиях:
>1) переводчик в совершенстве владеет своим родным языком, языком, на который он собрался переводить некий текст, написанный на другом языке;
>2) переводчик очень хорошо знает тот язык, с которого взялся переводить текст на свой родной язык;
>3) переводчик обладает литературными способностями (а для эквиритмичного перевода - ещё и поэтическим даром или, скажем так: талантом стихотворца);
>4) переводчик в достаточной мере знает тему (или, как говорят, "топик") переводимого текста, а в идеале - ещё и весь исторический и социо-культурный "контекст" или, скажем так, "фон".
Можно вопрос: здешние форумчане, которые предлагают свои версии переводов соответсвуют всем Вашим критериями? Т.е., у них поэтический дар, знают тему переводимого текста и тыпы?

>То, что Вы вступились за земляка, возможно, делает Вам честь... Но то, КАК Вы это сделали, Вам чести не делает... Уж извините (в том числе за такую невольную тавтологию)!..
Опять же: чем я лично Вас обидел? Обоснуйте, пожалуйста, Ваши претензии.
Ирония  
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.06.06 09:15:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Витя Кипербаум
Такой длинный комментарий в ответ на мою незамысловатую шутку? А то, что у Битлз главное музыка - это я знаю. Однако тексты почему-то везде публикуются, цитируются, - весь Инет ими забит.
Я также думаю, Вам известно, что творческим импульсом для создания знаменитого мультфильма "Желтая субмарина" стала одноименная песня Битлз (в основном Маккартни), но - заметьте! - текст этой песни, а не музыка. Разумеется, этот текст вряд ли стал бы известен без чудесной мелодии, на которую положен, но... факт остается фактом.
И не случайно, видимо, именно его перевел на русский юный Иосиф Бродский.
Страницы (132): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика