Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Эквиритмические переводы Битлз и др.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
limliza (32), Потолок)McCartney (33), igorechka (37), Wild Thing (37), Ирина (37), Glam (38), Eireen O Bary (39), Follow/the/sun (39), Salty (46), Scouse (47), Osiris (48), ДЕДУШКА (50), BuuSuuSuuSuuS (54), Олег Гладков (64), narrizon (72), Sergey S. (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
enuff_znuff (11), lenaa (11), PtelBenzol (13), Lenka2 (13), dorfor (14), GirlWhoEatss (17), Good Old Bad Guy (18), dtikh (18), Шахин (18), светлейшая (19), SergeK (20), КРИСТИ (20), Rosco (20), Dasha (20), Чаплин (21), fearless (21), Manderly (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Эквиритмические переводы Битлз и др.

Страницы (195): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
А вы знаете, что...  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 16.12.06 14:43:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
А теперь, к делу, МаратД!

>как был убит тигр, впрыгнувший из засады

Из засады можно выпрыгнуть, выскочить, выбежать... Но "впрыгнуть из засады" по-русски нельзя.


>охотник ответил, что вопрос стоял или мы его или он нас

По-русски следует писАть так: "охотник ответил, что вопрос стоял так: или - мы его, или - он нас".

>Так появилась эта вроде детская песенка

По-русски правильно будет: "так появилась эта, вроде бы детская, песенка"

>Но Кэптен Марвел тигру выстрелил меж глаз

По-русски можно "попасть меж глаз тигру", но "выстрелить меж глаз" - ни по-русски, ни по-какОвски нельзя.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 16.12.06 21:07:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Можно и еще отметить огрехи в переводе Марата. Но вместо этого я решил предложить свой вариант. Тоже, вероятно, не идеальный.

The Continuing Story of Bungalow Bill
(Lenon/McCartney)
Бесконечная история Бунгало Билла
(Пер. Mr.Moonlight - 2006)

Он на слоне за тигром на охоту выходил.
Он маму брал с собой – не рисковал один.
Настоящий твердолобый штатник, англосаксов сын.
Слышен детский хор.

Эй, Бунгало Билл,
Кого ты убил,
Бунгало Билл?

По джунглям всё туда, где могучий тигр залёг.
Он Биллу и слону, похоже, даст урок.
Но Марвел, капитан, меж глаз заряд свой впёк.
Слышен детский хор.

Эй, Бунгало Билл,
Кого ТЫ убил,
Бунгало Билл?

А дети приставали всё: убийство – это грех?
Ярился Билл, но мама сразу прекращала смех:
Не застрелили б мы его, он нас сожрал бы всех!
Слышен детский хор.

Эй, Бунгало Билл,
Кого ты убил,
Бунгало Билл?
Здорово!  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 16.12.06 21:20:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>вместо этого я решил предложить свой вариант

Давно б, дорогой Мунлайт!.. :)

Перевод твой (как всегда, впрочем!..) - высший класс!

Пусть кто угодно снова скажет, что "такую лесть", мол, не может Мунлайту нашему "наплесть"!.. Ильич старается судить о качестве переводов более-менее объективно! Что хорошо - то хорошо! Без всякой лести!

Мелкие придирки могут, конечно, быть... :) Вот (не решаюсь советовать мэтру...), например: возможно, всё-таки лучше звучало бы "БАнгало Билл"? Впрочем, воля автора!.. :)
Ирония  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 16.12.06 21:56:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin
Я рад, что тебе понравилось. А твоя поправка... Можно ее применить, если кто-то соберется это петь. А я стремился только к понятности и благозвучию в письменном русском варианте.
А спеть можно по-всячески. Тут в одной теме чувак демонстрирует чудеса вокала, исполняя (эквиритмически!) опусы Марата. :))) Причем, если не очень вдумываться в текст, все звучит довольно благообразно. Хотя цель, которую преследовал чувак (не помню ника, пусть не обижается), явно была противоположной. Что тут думать, не знаю.
Голливудская улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 16.12.06 22:12:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>А твоя поправка...

Понимаешь, я не решился тебе предлагать замену "Бунгало Билла" на "Баффало Билла" :)))
Ирония  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 16.12.06 22:35:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin
И правильно сделал! Я, помимо прочего, являюсь большим поклонником и знатоком истории американского Дикого Запада. Кто такой Баффало Билл, мне хорошо известно. Известны также Билли Кидд, Бешенный Билл Хикок и другие Биллы. Наш персонаж вряд ли имеет к ним отношение.
Что сразу обращает внимание в песне? Сарказм Джона по отношению к "охотникам", ведущим себя непотребно в Индии и Ю.В. Азиии, которые для Битлз были в тот момент очень уважаемыми странами. Отсюда и упоминание тупоголовости англосаксов, для которых охота на тигров - легкое развлеечние. Хорошо, Капитан Марвел подвернулся.:)))
Улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 16.12.06 22:58:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Хорошо, Капитан Марвел подвернулся.:)))

Да уж! Капитану Марвеллу и у нас на сайте стоило бы, право слово, побывать!.. :)))
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: МаратД   Дата: 17.12.06 07:30:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

>По-русски можно "попасть меж глаз тигру", но
>"выстрелить меж глаз" - ни по-русски, ни по-какОвски нельзя.

Мой дорогой недруг, рад, что вы вернулись в реал. Но, увы, занялись ловлей блох уже на соседнем мамонте! А как же перевод? Или совсем не к чему придраться? Вынужден вас разочаровать, опять ведете стрельбу по воробьям! Но отвечу, в первом случае все нормальные люди понимают, что в сопутствующем тексте просто опечатка. И козе ясно, то тигр вЫпрыгнул. Не стоило ваших драгоценных усилий. Когда быстро печатаю, иногда пропускаю и запятые, но тогда половину посетителей сайта, да и вас тоже, можно обвинить в том, что они пишут не по-русски!?! Что за бред? С каких пор запятая определяет знание языка? Например, Виктор Цой их вообще игнорировал. Но стал «последним героем»!
А насчет «выстрелил меж глаз» с вами поспорят другие люди, считающие себя русскими не менее вас. Заглянем в Интернет.
1. Например, Сергей Горшков в своем рассказе «Слон из резервата Селу» пишет ничтоже сумняшеся: «Я выстрелил ему межу ухом и глазом!» (sic!).
2. На сайте www. poetryclub читаем «Стучал молотком я меж скомканных глаз»!?! Во даёт!
3. Ещё прикол на www.onlinelibrary: «Он поднял пистолет и навел его меж моих глаз. – Где абверовские документы? – Пошёл ты…»
Кстати, не вздумайте писать авторам и учить их русскому языку, уверен, они вас непринужденно отправят на самую знаменитую букву дореволюционного алфавита! И не дай бог, найдут изьян в вашей генеалогии... Получится, за что боролся, на то и напоролся!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: МаратД   Дата: 17.12.06 07:34:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
Кстати, как Вам "Меж глаз заряд свой впек"!?!
Можно ещё: "вварил", "вжарил", "впарил"! Что там ещё из кухни?

<<<Кто такой Баффало Билл, мне хорошо известно. Известны также Билли Кидд, Бешенный Билл Хикок и другие Биллы.

А Бешенного Пса Теннанта почему пропустили?!? Как он гонял "Клинта Иствуда" все гораздо лучше помнят!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: МаратД   Дата: 17.12.06 07:45:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
А пока пусть гитара плачет...
Первая песня с которой загремел Харрисон, но на соло-гитаре играл Клэптон, чем неприятно удивил всех битломанов! Эх, Жора, Жора!

7. Пока гитара плачет блюз – While My Guitar Gently Weeps, George Harrison & The Beatles, 1968. Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.

Смотрю я на Вас и любовь позабыта,
Пока гитара плачет блюз.
Смотрю я на пол, он остался немытым,
Пока гитара плачет блюз.

Я не знаю, жизни кто учил Вас,
Как Вам разжечь любовь.
Я не знаю, может кто судить Вас,
Купить, продать Вас.

Смотрю я на мир, вижу весь он в движении,
Пока гитара плачет блюз.
Ошибки твои ждут своих исправлений,
Пока гитара плачет блюз.

Я не знаю, как ты был порочен,
Но заморочен ты.
Я не знаю, как ты был испорчен,
Советов зря не жди.

Смотрю я на Вас и любовь позабыта,
Пока гитара плачет блюз.
Вижу всех Вас…
Пока гитара плачет блюз.
________________
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 17.12.06 11:59:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД Дата: 17.12.06 07:34:28
>>2JohnLenin:
>>Кстати, как Вам "Меж глаз заряд свой впек"!?!
Можно ещё: "вварил", "вжарил", "впарил"! Что там ещё из кухни?<<

Камешек в мой огород. Мы говорим: "прокурор УПЁК его за решетку". А когда человека уже посадили в тюрьму, то мы говорим, что он там ПАРИТСЯ. У меня персонаж ВПЁК заряд. Почему бы и нет - заряд горячий. Это моё авторское видение, к тому же нужны были рифмы, которыми ты себя не утруждаешь.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Флейтист   Дата: 17.12.06 12:43:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Пока гитара плачет блюз - это звучит дико и не по-русски. Да и с эквиритмичностью в этой строчке проблема.
"Ошибки твои ждут своих исправлений" - тоже нехило.
А насчёт замороченности - вообще в золотую копилку перлов! Поэтично...
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: МаратД   Дата: 17.12.06 14:28:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Уважаемый товарисч Флейтист! Основное занятие в миру – студент, со всеми вытекающими отсюда последствиями. А именно, горяч, склонен к необдуманным поступкам, хотя зелен, товарисч, зелен! Ну что ж, проведу очередной ликбез:
1. Гитара способна на многое. Вот отрывок из статьи о Майкле Хилле.
Living Blues: "Майкл Хилл и его компания продолжают определять новое направление в блюзе… Им присущ жестокий реализм… Хилл в своем гитарном мастерстве сродни акробату, его гитара стонет,кричит, шепчет и ревет".
2. Гитара способна и плакать. Вот куплет из «Гадалки» М. Шуфутинского:
«Расскажи про всё, гадалка,
Про любовь и про удачу,
Пусть моя гитара плачет,
Погадайка мне, цыганка».
3. Может она плакать и блюз! Вот строчки из популярной песни:
«Я наблюдал за ней со сцены,
Гитара плакала свой блюз,
Она не знала этой темы
И нитку теребила бус».
Боюсь, Вы тоже не в теме. Родиться русским, увы, не значит, что Вы знаете русский язык. Вы знаете его на бытовом уровне, да ещё в Крыму, где татары, украинцы... А литературному русскому языку учиться надо.
Вот и поэт Александр Суворов про замороченных пишет:
«В жизни место своё потерял,
Заморочен, как в жмурки, совсем,
Самого же себя идеал
Развалился – не склеить ничем»!
И больше дилетантскими замечаниями не отвлекайте, пожалуйста.
Как сказал JohnLenin или как его там: «Учитесь, учитесь и ещё раз учитесь»!
Ирония  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 17.12.06 16:42:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Флейтист:

Не отвлекайте, пожалуйста, нашего "гения" дилетантскими замечаниями! ;)
Ему ещё столько предстоит попотеть! У Леннона и Маккартни (а также Харрисона и Старра) ешё ведь так много песен, не "переведённых" им "эквиритмически", осталось!.. ;)
Добрый профессор  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JWL4ever   Дата: 17.12.06 20:26:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
Простите, что влез, но хочется высказать свое мнение.
Не знаю как у всех, а лично у меня оставляет негативное впечатление ваша, господа хорошие, перебранка. Не вставая ни на одну из сторон, отмечу, что хотя, иногда замечания критиков Марата и дельны, но порой выражаются в не совсем корректной форме, поэтому и теряют в своей значимости.
Если позволите, то дам маленький совет. Если хотите критиковать - пишите пародии на Марата - будет веселее, а так - несолидно, ей-Богу...
Отстой!  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: One Day   Дата: 17.12.06 21:00:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
о майн готт
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Флейтист   Дата: 17.12.06 21:02:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

Я не буду даже комментировать твои цитаты из Шуфутинского и популярных песен как примеры литературного русского и идиотские выводы о том, что гитара плачет блюз. Я только приведу цитату:

>Боюсь, Вы тоже не в теме. Родиться русским, увы,
>не значит, что Вы знаете русский язык. Вы знаете
>его на бытовом уровне, да ещё в Крыму, где татары,
>украинцы... А литературному русскому языку учиться надо.

и скажу, что не тебе, кретин, меня учить русскому литературному языку и пенять тем, где я родился и чем я занимаюсь в жизни, и не тебе проводить хоть кому-нибудь на этом сайте ликбезы.
Предупреждение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JohnLenin   Дата: 17.12.06 23:20:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

Уж не вы ли собрались поучить Флейтиста русскому литературному языку?!. :-D

Одно это ваше:

>Родиться русским, увы, не значит, что Вы знаете
>русский язык

показывает, что учитель из вас получится никудышный! ;)

По-русски ТАК, как изъясняетесь вы, не говорят. Можно сказать, к примеру: "Если Вы родились русским, это не значит, что Вы знаете русский язык" (здесь пропущено "то", но это считается допустимым; в принципе совсем правильно было бы сказать так: "Если Вы родились русским, то это не значит, что Вы знаете русский язык"). Можно было бы сказать и так: "Родиться русским - не значит ещё знать русский язык".
Но так, как выразились вы, по-русски не говорят (и не пишут).

Подумайте лучше над тем, что, ЖИВЯ ДАЖЕ В АЛМА-АТЕ, МОЖНО НАУЧИТЬСЯ ХОРОШО ВЛАДЕТЬ РУССКИМ ЯЗЫКОМ. И вам - в том числе. Но тогда следует НЕ ТАК так, как вы, реагировать на критику ваших виршей (включая ваши "эквиритмические переводы"), а извлекать для себя УРОКИ из этой критики. Однако вы не желаете, судя по всему, извлекать из этой критики уроков для себя. Не хотите вы извлекать уроков и в другом и продолжаете по-прежнему самым хамским образом переходить на личности ваших критиков...

Возможно, уроков вы не извлекли для себя из-за слишком "мягких" правил нашего форума... У вас уже было два "плюсА", теперь остался только один... Судя по всему, это придало вам "храбрости"... Однако при таком вашем поведении у вас очень скоро "на груди" появится снова и второй "плюс", и третий... А тогда уж вы получите (в качестве "бесплатного приложения") - и целую неделю "творческого отпуска" (для того, чтобы подумать над своим поведением, поработать над своим русским, "попереводить" ещё "эквиритмически" что-нибудь), а мы - получим целую неделю отдыха от ваших "эквиритмических переводов" и от вашего хамства. Жаль, что только неделю, а не, скажем, хотя бы месяц!.. ;)
Каюк  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: JWL4ever   Дата: 18.12.06 08:59:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
Э-э-х... Жалко мне вас, товарищи, право. Вместо конструктивной работы - критика в стиле I Me Mine. В 1969-м это ни к чему хорошему не привело, здесь, боюсь, будет та же, пардон, петрушка.
Но, как говорится, жирафы большие, им видней.
Ироничная ухмылка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Макс Жолобов   Дата: 18.12.06 10:30:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да уж. Дошло до того, что я уже не могу воспринимать JohnLenin'a в отрыве от МаратаД. Вы, ребята, просто созданы друг для друга.
Страницы (195): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика