Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Horse To The Water - анализ

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Julius Caesar (29), Flight (34), SAD-D (37), Warm_Gun (37), 3XL (40), Flower -cat (40), Fowler.MAI (41), Roshka Kru (45), Lana_Sh (46), Эдд (46), Wonder (47), sgm (53), YUIS (63), Ich (64), sserg14 (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
mister Postman (6), goldenday (6), Maud_z (10), mister ponch (13), Mad Hippie (14), LOGIK (16), stumpi (16), Nurlan (16), Aurora Borealis (16), alur (16), Ann_field (18), Radost (18), tyticom (19), Энигма (20), Gasan (20), Тутси (20), McAnnie (20), SunnyDreamer (20), Львович (21), Sергей (21)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Horse To The Water - анализ

Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Вопрос
Horse To The Water - анализ
Автор: Bond (vox)   Дата: 28.01.02 19:12:36
Цитата
Как я уже как-то говорил, пишется книга о Джордже. Подошел к самому страшному моменту - 2001-й... Попутно по тексту анализируются некоторые ключевые для творчества Джорджа песни.

В связи с этим вопрос. Horse все слышали. Кто что думает о тексте этой песни? Песни Джорджа всегда содержали в себе вполне определенные намеки, адресованные конкретным личностям. Кого он имеет в виду в этой песне? Кто это someone I loved? Ринго? Кто этот priest? Махариши?

Очень интересно, кто что думает?
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Corvin   Дата: 28.01.02 19:21:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Возьми у Деда запись программы "Эха Москвы", вышедшей сразу после смерти Джорджа. Там Володя Ильинский довольно интересно комментировал эту вещь.
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Дед_Alex   Дата: 28.01.02 20:50:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да запись этой более чем трех часовой передачи есть у меня, но на поставленные тобой конкретные вопросы в передаче нет даже намека на скрытые персоны.
Дед.
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: OxOid   Дата: 28.01.02 21:07:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Насчет Someone I loved
Мне кажется, после того как он спел "Someone I love has got a problem", он даёт разъяснение - "Some people (слова не разобрал, но смысл понятен) the trurh, even like the dream", т.е. сама фраза Someone I love, что, принцип, значит "кто-то, кого я люблю" отнесена именно к этим people.
Улыбка  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Bond (vox)   Дата: 28.01.02 21:08:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
:((( Абыдно, да? А можно как-нить запись передачи достать? Благодарен буду нижайше.

Но тогда тем более есть шанс порассуждать, если, конечно, это интересно:) За порассуждание, как и за погляд, денег не берут:)))
Вопрос  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Bond (vox)   Дата: 28.01.02 21:13:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
OxOid - там вот что:

Some people thirst for truth, he would like a drink
Say man this could turn out to be risky
He said "Everything's OK" as he downed another bottle of whisky

То есть он имеет в виду какого-то человека, у которого проблемы с алкоголем. Кроме Ринго, мне лично из окружения Джорджа не известен никто, кто бы "дружил с бутылочкой" хотя бы временно... И, судя по тексту, этот человек для Джорджа дорог, что опять же наводит на мысли о Ринго...
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: OxOid   Дата: 28.01.02 21:17:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Bond, спасибо, но мне это все-таки кажется более общим высказыванием %-). Вот только на это выск. отвечать "А мне нет" не надо, всё и так ясно %-)
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Dr. Robert!   Дата: 28.01.02 21:27:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"then turned off his nervous system"

Думаю, что в этой строчке говорится о йогическом способе отключения нервной системы. Это называется, по-моему, "пратьяхара". Отключить пять органов чуйств и - сохраняя сознание - погрузиться в состояние транса. А там уже всякое можно делать - например, отделиться от физическаго тела и посещать разные интересные места. Также, если кто тяжело болен, то и он может использовать этот способ для избавления от страданий. Я сразу почему-то подумал, что здесь говорится именно о чём-то таком об этом. Если кто пробовал это, то он поймёт, что я имею ввиду.

Доктор Роберт
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Dr. Robert!   Дата: 28.01.02 21:50:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Для тех, у кого всё ещё нет полнаго текста этой вещи - вот он, пожаласта:

Horse To The Water
Small World, Big Band
George Harrison & Dhani Harrison, RIP Ltd, 2001

You can take a horse to the water
But you can't make him drink
Oh no, oh no, oh no
A friend of mine in so much misery
Some people sail through life, he has struck a reef
Said 'hey man let's go out and get some wisdom'
First he turned on me, then turned off his nervous system
You take a horse to water but
You can't make him drink
Oh no, oh no, oh no
You can have it all layed/staked out in front
of you but it still don't make you think
Oh no, oh no, oh no
Someone I love gotta problem
Some people thirst for truth, he would like a drink
Say man this could turn out to be risky
He said "Everything's ok" as he downed another bottle of whiskey
A preacher out there warned me about Satan
Could be that he knows him
He acts like he's possessed
I said 'Hey man let's hear about God realisation
For a change'
He said "We ain't got time for that
First you must hear the evils of fornication"
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Ая   Дата: 28.01.02 21:57:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"С бутылочкой" у Джорджа дружил явно много кто: вспомните историю песни Just for Today и брошюрку АА. Но песня, думается мне, всё же не о том.
Кстати, она совершенно явно написана под сильнейшим влиянием мистера Дилана и весьма в его духе (как и, кстати, If You Don't
Know...).
А доктор Роберт, думается мне, тоже неправ (замечаю как индолог, который пробовал). Тут, думаю, всё гораздо менее однозначно. Не забывайте, что текст *поэтический*! И переводить, и анализировать его смысл нужно, не упуская сего обстоятельства из виду. (Тут нужно было бы насупиться, надуться и отослать к моей статье о переводах Дхаммапады, но ладно уж ;)))
Конкретных намёков, правда, не замечаю: по крайней мере, они не более явные, чем у Боба в Visions of Johanna, о которых спорят до сих пор...
Priest явно христианский, судя по дальнейшему тексту, и наверняка не Махариши (вспомните об участии Хари в акциях в поддержку Natural Law Party, например).
Но это всё о другом...

А вообще -- песня великолепная. Замечательная. Прекрасная. Нет слов...
Улыбка  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Bond (vox)   Дата: 28.01.02 22:00:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
A friend of mine - поневоле вспоминается незабвенный Атос: "Запомните, д'Артаньян, ОДИН МОЙ ДРУГ, а не я..." - весьма похоже к тому что сказал доктор Роберт:))) Интересно...
Вопрос  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Dr. Robert!   Дата: 29.01.02 03:17:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Aya: А в чём именно не прав Доктор Роберт? Было бы любопытно и познавательно. И что Вы такое пробовал? Если это не слишком интимно. А статью я бы почитал.

Доктор Роберт

PS: Кстати, там не "priest", а "preacher". Предполагаю я, что это всё же кто-то с неопределённым артиклем - скорее, чем с определённым.
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Bond (vox)   Дата: 29.01.02 07:54:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, это я виноват. Обозвал причера пристом:)))
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Corvin   Дата: 29.01.02 09:55:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вопрос  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Mr. Zero   Дата: 05.02.02 17:07:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я тут поискал - оказывается, поговорка "You can lead a horse to water, but you can't make him drink" датируется примерно 1175(!)годом, ее источник - Old English Homilies (признаться, к своему стыду не знаю, что это такое). Только вот есть ли у нее русский аналог? Нечто среднее между "Сколько волка не корми, он все в лес смотрит" и "Насильно мил не будешь"? Как это сказать по-русски :-): One may suggest something to another, but cannot force the other to do what he does not wish to do?
А вы знаете, что...  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Galka   Дата: 02.11.02 12:54:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
На прошедшем рок-семинаре 31 октября (см. тему «Рок-семинар в стенах МГУ»), помимо всего прочего, состоялось обсуждение текста песни Horse to the Water. Присутствовали: Mary, Nicky de Gree, я и еще энное количество девушек с филфака, а также преподаватель, функция которого – не навязывать свое мнение, а оживлять дискуссию. Обсуждение состоялось под чутким руководством Nicky de Gree. После рассказа об истории создания песни разговор участников семинара пошел следующим образом:
(высказывались разные точки зрения, я постараюсь то, что помню)
Причем хочу сразу же попросить прощения за то, что моих мыслей там будет слишком много. Просто после семинара мы пошли отмечать Хэллоуин, и после этого я помнила далеко не все. Причем ярче всего помнила именно то, что говорила сама.
Итак:
Сразу же заметили, что в припеве
“You can take a horse to the water
But you can’t make HIM drink”, а сама пословица, отдельно от песни, звучит как can’t make IT drink, так как лошадь все-таки неодушевленная. Таким образом, уже во второй строке речь переводится на какого-то человека.
В первом куплете разночтения вызвала строчка First he turned on me, then he turned on his nervous system. Последнее было интерпретировано или как «стал безразличен ко всему», или «сорвался». Версия о йогических практиках или медитации была воспринята без энтузиазма. Мое мнение: если бы речь шла об этом, то эффект был бы положительный, а в тексте песни о положительном эффекте “turning off your nervous system” нет ничего.
Дальше возник вопрос: об одном человеке или о разных людях идет речь в 3 куплетах. Остановились на том, что об одном человеке, так как все три куплета объединены идеей саморазрушения. (об этом подробнее дальше)
Вопрос о прототипах был снят сразу (об этом дальше).
Строчки You can have it layed/staked out in front
of you but it still don’t make you think были однозначно: «даже если тебе прямо в глаза сунут ту ситуацию, в которой ты оказался, это не заставит тебя одуматься».
Во втором куплете возникли разночтения: Some people thirst for truth, he would like a drink. Большинство филологов было за то, что главный герой песни банально все забросил и обратился к бутылке (in vino veritas), я же отстаивала версию о том, что he would like a drink – это метафора духовного поиска (см.,например история о Христе и самаритянке, которой Христос предлагал воду живую, то есть истину. Метафорическое изображение истины как воды часто встречается в Новом Завете. Правда, ВОДЫ, а не виски). В любом случае, имеются ли в виду «излишества нехорошие» или духовный поиск, это не довело до добра и привело в какие-то темные глубины, о чем можно судить по следующему куплету:
Preacher – это явно христианский священник
Could be that he knows him – возможно, главный герой песни с ним знаком, судя по тому, как он себя ведет
He acts like he’s possessed
“Он ведет себя так, как будто одержим дьяволом”
На предложение поговорить о спасительной силе искупления и Божьего воплощения (God’s realisation) сей «погрязший в грехах» тип отвечает: «Нет, давайте лучше обсудим разврат» (fornication)
После обсуждения текста целиком возникли 2 версии: Nicky de Gree (и я его поддержала) обратил внимание на то, при каких обстоятельствах написана песня, и что Харрисон, возможно, говорил здесь о себе, о какой-то части своей души. Поскольку в песне два героя: «ударившийся в загул» и его друг- доброжелатель, пытающийся его отрезвить, я предположила, что это две стороны личности Харрисона, причем первая сторона тщательно скрывалась.
Версия преподавателя и пары филологов: это традиционный для рока архетипический образ человека, живущего по принципу саморазрушения. В жизни Харрисона, наверняка, было слишком много таких людей. Второй герой песни – доброжелатель (возможно, сам Харрисон) – относится к первому не столько с живым сочувствием, сколько с равнодушием и мыслью «Ну сколько можно…» В главном герое, который stuck in a reef, воплощен обобщенный образ жизни большинства тех людей, с которыми общался Харрисон и чей образ жизни он так никогда и не перенял. Вспомните его позицию стороннего наблюдателя всех эксцессов.
Я только 2 минуты назад прочитала в другой теме версию John Lennon Knows Your Name о том, что (цитирую «это разработка близкой Джоржу тему невозможности вербальной передачи истины, и все примеры, включая "проповедника" из песни и человека "отключающего свою нервную систему" именно об этом. Истину нельза донести другим на словах - вот в чем смысл.
Поэтому перевод названия может быть "Никому и ничего нельзя доказать" (тема очень актуальная во время флеймов на форуме)».
Версия мне очень понравилась. Она очень интересная, очень красивая и в духе Джорджа: поиски истины и философские проблемы.
И все же похоже, что все банальнее: Джордж выражает свои эмоции по поводу того, что не мог помочь друзьям, занятым саморазрушением, до которых невозможно достучаться. А таких друзей у него было много…

Именно поэтому бессмысленно разговаривать о том, кто конкретно had another bottle of whisky: как удачно выразился Nicky, «прототипом может быть каждый первый, единственный, кто им быть не может – это Пол Маккартни».
Добрый профессор  
Stuck in a Cloud - анализ
Автор: Galka   Дата: 02.11.02 12:56:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Также прошло краткое обсуждение песни Stuck in the Cloud, опять же под руководством Nicky, который очень хотел обсудить текст ЗА ДЕНЬ ДО ОФИЦИАЛЬНОГО РЕЛИЗА СИНГЛА. Основная тема песни, в общем-то, понятна: как человек остается наедине с самим собой перед смертью. Дискуссию вызвала строка “ to touch your lotus feet” – то ли имеется в виду прекрасная, как цветом лотоса, нога женщины, то ли, принимая в внимание традиционную индуистскую символику, строчку следует переводить «дотронуться до божества». Зная Харрисона, можно сказать, что последнее более вероятно, тем более что в ближайшем будущем именно встреча с божеством предстояла Харрисону. Другая строчка: Crying as we part, Knowing if you leave me I also lose my heart (здесь прошу прощения за неточность цитаты: я не уверена, if you leave me или if I lose you, так как текст остался у Ники). Здесь тоже возникли 2 версии: филологов и меня: прощание с миром, и версия Ники: прощание с Богом, который покидает в смертный час, чтобы (возможно) встретить после смерти. Версия о прощании с конкретной женщиной была отвергнута как недостаточно глобальная.
К сожалению, сейчас не могу выложить весь текст песни – остался у Ники.
Большое спасибо Nicky за интересную тему, Mary – за посещение и посильное участие, а остальных людей на форуме приглашаю посетить семинар и приносить любые интересующие тексты для обсуждения, да и вообще поприсутствовать.

Вопрос  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Монстр66   Дата: 02.11.02 13:06:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А что за семинар, когда и где он состоится?
Сообщение  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 02.11.02 13:07:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Текст есть в теме посвященной песне
Вопрос  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Alice Cooper   Дата: 02.11.02 14:35:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Где ее можно скачать? В смысле mp3.
Внимание  
Re: Horse To The Water - анализ
Автор: Sweet Little Queen XIII   Дата: 02.11.02 14:45:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Если это касается новой песни то
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=2&msg_id=4453&cpage=1&forum_id=0
ь В этой теме и текст и ссылка на МР3 ( ввиде зипа)
Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика