Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Песни Битлз с русскими переводами текстов

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Песни Битлз с русскими переводами текстов

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Вопрос
Песни Битлз с русскими переводами текстов
Автор: Patkul   Дата: 02.05.03 12:43:10
Цитата
Вопрос о том, какая из песен Битлз полюбилась раньше всего, заставил вспоминть, что уже довольно давно отечественные исполнители предлагали нам познакомиться с битловскими номерами в обработке. Причем тексты многих из них были также скалькированны на русский язык - уж не знаю с какой целью. На ум приходят сразу же Cirl и Drive my car. К может еще какие-нибудь припомнить? Да и кто были те смые исполнители, которые могли нас раньше всего познакомить с творчеством четверки.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.05.03 16:33:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А нельзя ли поконкретнее вопросик сформулировать?
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: jjvvll   Дата: 02.05.03 16:53:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
''''''''''2 книги песен битлз с переводом 1962-1966 и 1967-1970.
Игорь Полуяхтов-перевод.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Hammer   Дата: 02.05.03 18:05:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я вчера огорчений и тревог не знал
Я вчера еще не понимал
Что жизнь не легкая игра
и т.д.
перевод кажется М. Подберезского
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Patkul   Дата: 02.05.03 21:45:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, простите за неконкретность постановки вопроса. Речь шла вот о чем. Некоторые отечественные коллективы исполняли песни Битлов, но при этом делали, вероятно, не самостоятельно, перевод оригинальных текстов на русский язык. Кажется, "Веселые ребята" пели песню "Старенький автомобиль" -перевод Drive my car, уже не понмню, насколько близкий оригиналу. Та же история имела место не только с битлами, кажется и Дассен пострадал. Да и сейчас мода на такие вещи возобновилась: Песня из "Генералов пещанных карьеров", "Living next door to Alice", "Yellow river" и т. п. Вопрос же был в том, может кто-то еще помнит подобные песни из битловского наследия.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: gunfighter   Дата: 03.05.03 00:43:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я помню только две-в конце 60-х была пластинка Эми9ля Горовца.Там он исполнял =Тяжелый день=(A hard day's
Night)и в 70-х Ободзинский пел
Девушку(Girl).Чуть не забыл-
в 80-х Сенчина,по-моему,в утре
нней почте спела Дурак на холме.(имеется в виду русский
перевод всех указанных песен)
Кто авторы переводов-не знаю,но песни ,в основном,по
смыслу передавали суть оригиналов.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 05.05.03 08:03:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В каждом выпуске журнала "Эплоко" (Екатеринбург) имеется материал, посвящённый теме песен "Битлз" в переводах на русский:
- в #2 (2002 г.) - обзорная статья "Поём "Битлз" по-русски";
- в #3 (2003 г.) - материал об альбоме русских кавер-версий песен Битлз, изданном студией "Эплоко Records".
Более подробно о журнале - на этом сайте и на сайте Уральского Битлз-клуба www.eBeatles.boom.ru.
Круто!  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 05.05.03 09:31:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
gunfinger, сдается мне, Сенчина пела-таки по-английски.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Sister   Дата: 17.05.03 20:22:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сегодня нашла переведенную Подберезским песню "Lady Madonna" с нотами. Не знаю, кто ее пел (в смысле, на русском языке), но вырвана явно из какого-то сборника.
Вопрос  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Lucy in the Sky with Diamonds   Дата: 09.06.03 16:34:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сегодня выбирала подарок маме - в магазине играло радио, пели Hey Jude по-русски. Кто это мог быть?
Да, ещё однажды слышала Yellow Submarine в переводе:
"В тех краях, где я рождён, жил моряк немолодой". Но тоже не знаю, кто это пел.
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Jos   Дата: 09.06.03 16:41:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
= Sister =
Песню "Lady Madonna" по-русски пел как раз Эмиль Горовец (у меня была это пластиночка), уже упомянутый gunfighter'ом.
Ты мне нравишься!  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Lady Di 87   Дата: 16.06.03 11:06:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
S anglijskim u menja ne otshen,no predlagaju svoj variant "Let it be":
Vorobji,vorobji,vorobji,o,vorobji...
Dalshe poka ne pridumala...Kto prodolshit?
Злость  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 16.06.03 11:15:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ясным днем и ночью темной
Прилетают воробьи
И летают стаей воробьи
...
Воробьи, воробьи, воробьи, воробьи
Гадят днем и ночью
воробьи.
Ты мне нравишься!  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Lady Di 87   Дата: 16.06.03 11:19:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Kruto!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sam pridumal?
Kakoj sposobnij maltshik!!!!
Голливудская улыбка  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Larry Lurex   Дата: 16.06.03 11:43:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я считаю, что все переводы текстов- это фуфел...Ну как можно перевести поэзию Леннона...Танцевать Бетховена или что-то в этом роде....
Тошнит  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Patkul   Дата: 16.06.03 12:41:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Новая подтема к данной теме: случайно недавно услышал совсем уж попсовенькую переделку Here comes the sun. Слышал ли ее кто-либо еще, кто исполняет? Отталкивающий вариант. А по нему могут судить непросвещенные и о самих Битлз!!!
Ем  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Varna   Дата: 16.06.03 13:15:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Patkul: Слышали... И вроде как даже клип к ней есть. Ужас, согласна. Кто поет - не помню.
Насчет переводов - некоторые без смеха нельзя читать. У меня есть два сборника нот с текстами и переводом (1 и 2 части), выпущенные в 1989 и 1990 гг. Там такие есть "перлы" :-)))

Если тень...
Тень беды на жизнь мою легла,
Если ты как солнца луч ушла,
Зачем он был, тот день вчера... (и т.д.)

Или вот еще:

Телефон молчит,
Когда-а звоню.
Встреч с тобой уже
Я не ищу...
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: papan   Дата: 16.06.03 14:10:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Многие русские тексты песен Битлз ну никак нельзя считать переводами.Тот же "Старенький автомобиль"...
А я вспомнил,что в середине 70-х выходил такой замечательный телевизионный шоу-фильм "Волшебный фонарь",там в конце актёр Валентин Никулин пел "Let it be" ,на русском "Будет так...".Там вообще много правильной музыки было с русскими текстами,особенно много и "Иисуса Христа-Суперзвезды".Если я не путаю.Тогда ешё и разные "Бенефисы" выходили того же режиссёра,Гинзбург вроде...
Я тащусь!  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Серг ЦветкOFF (Ph.D.)   Дата: 16.06.03 14:56:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
papan, по-моему "Волбешный фонарь" уже обсуждался. Там еще Виторган пел "ковбойскую" песню на мотив Octopussy's garden. Мне там особенно нравится как Хазанов играет Луи де Фюнеса - оч. органично. И еще слова на арию Каиафы, кажется. "Покойнику куклой/ расквасила нос/ рас-ква, рас-ква, расквасила-квасила-квасила нос/".
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Sunflower   Дата: 16.06.03 15:23:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В книге "The Beatles Songbook" (Москва, Радуга, 1993) есть переводы битловских песен:) Вот, например:

Девушка (Girl) - пер. В. Татаринова.

И пускай порой не просто мне бывает с нею,
Видно, мне уже спасенья нет -
Я едва лишь намекнуть на свой уход посмею,
Плачет и смеется мне в ответ.

О... Герл... Герл...
Девушка - судьба моя
И самая-пресамая беда.
Гордая, упрямая
И все-таки желанная всегда.

Если честно, я как раз ее люблю такую -
Разную, любую, но свою.
Может, за день я устану, может затоскую,
Но домой приду я и спою:

О... Герл... Герл...
О... Герл... Герл...

Эта девушка похожа на других, и все же
Только ею жизнь моя полна.
Почему-то, сам не знаю, в мире всех дороже
Именно она, она, она!

О... Герл... Герл... Герл...

Есть еще вариант перевода этой песни с припевом "И смех, и грех"... Вот уж действительно... :)
Улыбка  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: papan   Дата: 16.06.03 16:19:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Серг ЦветкOFF (Ph.D.)***
Да я думаю,у нас уже всё не раз обсуждалось:-).Кстати,в арии Кайфы партию дочки пела молодая Пугачёва ("Что б вы все провалились...").
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Pacific   Дата: 16.06.03 17:09:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Помню из школьного детства телемюзикл для детей под названием, кажись "Калиф на час". Там была шикарная версия Can't Buy Me Love со словами
"А я калифа-молодца
На удочку поймал..."
Дальше, хоть убей, не помню, а жаль. Может у кого память получше?
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Nicky de Gree   Дата: 16.06.03 17:19:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ПОД ШУМ ДОЖДЯ

Под шум дождя
С надеждой на тебя смотрю
Под шум дождя
Сомненьям снова предаюсь
Меня не спрашивай, когда пройдет гроза
И тучи сгинут прочь с небес
Под шум дождя
Я в душу загляну тебе

Сквозь шум дождя
Ты слышишь мой негромкий смех
Лишь шум дождя
Средь неудач моих успех
И я, поверь, не в силах изменить того,
Что предначертано судьбой
Под шум дождя
Танцуем вместе мы с тобой

Рассвет, и в капельках росы
Луч солнца заиграл
И понял я, что раньше жил,
О жизни лишь мечтая

Под шум дождя
Пытаюсь я писать стихи
Поток дождя
Смывает слезы с глаз моих
К твоим ногам упал кленовый желтый лист,
Не долетел он до утра
Под шум дождя
Поют осенние ветра

...

Рассвет, и в капельках росы
Луч солнца заиграл
И понял я, что раньше жил,
О жизни лишь мечтая

Под шум дождя
С надеждой на тебя смотрю
Под шум дождя
Сомненьям снова предаюсь
Меня не спрашивай, когда пройдет гроза
И тучи сгинут прочь с небес
Под шум дождя
Я в душу загляну тебе

Оригинал: Paul McCartney "Somedays"
Русский текст: Nicky de Gree

Примечание: Исполнено и нарочито кустарно записано одним моим знакомым. Замышлялось как подарок - отсюда и намеки, мало кому понятно на что. Такой вот вольный "перевод настроения" (изредка намекающий на строчки из оригинала). Сделано все это безобразие лет несколько назад. С тех пор, временами любимо, временами ненавидимо. С оригиналом отношения стабильнее...
Здорово!  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Varna   Дата: 17.06.03 09:27:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Nicky de Gree: Ух ты... Красиво))
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Wynt   Дата: 17.06.03 09:47:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот в качестве шутки:
Нынче - хорошо (Things We Said Today)
Музыка - известно чья, слова - мои.
Хорошо поется в мужской компании, когда она слегка навеселе.

1. Льет вода за ворот
Солнце скрыла тень
Дождь накрыл весь город
Был прекрасный день
Утонула в луже
Ты, и я тебя не нашел
Раньше было хуже
Нынче - хорошо

2.Мир дышал покоем
Бал зеленый май
И твердил одно я
Словно попугай
Утонула в луже....

Припев.
Эта лужа глубока - глубже, чем подземный переход
И где твоя рука? - Нет ее, и нет тебя и вот -

Вода за ворот.... далее - по тексту.
С уважением Wynt:-))))))))))
Сообщение  
Re: ПЕСНИ БИТЛЗ С РУССКИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТЕКСТОВ.
Автор: Lady Di 87   Дата: 18.06.03 11:44:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Larry Lurex
А вот Ринго любил Бетховена почитать...
Я тащусь!  
Песни Битлз с русскими переводами текстов
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 11.07.05 12:50:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
9 июля, в субботу, в программе "Три окна" Макаревич исполнил русскоязычную "версию" Can't Buy Me Love ("В ливерпульском сельском клубе, в чёрных пиджаках..."); гитара и бэк-вокал - В.Сюткин.
Сообщение  
Re: Песни Битлз с русскими переводами текстов
Автор: ИгорьИзМагазинаЦветы   Дата: 11.07.05 15:10:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В 1974 году показывали программу "Бенефис". (ТОгда всегда, в основном на пасху крутили "Бенефис", дабы отвлечь народонаселение от крестного хода.) Бенефисы славились своим размахом, многокостюмностью и демократичностью музыки. В том бенефисе (его время от времени повторяют разные каналы, в основном "Культура"), а посвящен он был как делать бенефисы, за основу взяли "Пигмалион", одним из номеров была песня на мотив Mrs. Vanderbilt с такими словами в припеве:

Где же та красавица...
Та, что нам понравится...
Та, что с нами справится!
Хоп! Хей Хоп... Хоп Хей Хоп!
Сообщение  
Re: Песни Битлз с русскими переводами текстов
Автор: Marta   Дата: 11.07.05 16:00:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, этот был первый и самый лучший. Еще были бенефисы Гурченко и, если не ошибаюсь, С.Мартинсона. А еще? - не помню.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика