Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Перевод текстов "Band On The Run"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Record.Collector (11), Анна Оно Леннон (34), Пог (42), маклен (43), Alexei Perel (48), Superfuzz (49), SashaRom (52), Baby Lemonade (58), Swordin (60), uncle all (61), the fool on (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
CortesM (3), SAIEIDE MAMOON (10), ethnoza (13), Emerald (14), Sgt.Valentin (14), andy1960 (15), Alekssander (16), ViV (17), Pref (17), Буремглой Небокроев (19), Denon (20), Bozzo (21), DrNeo (21), one_of_the_oldest (21)

Последние новости:
21:19 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
21:12 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Перевод текстов "Band On The Run"

Тема: Пол Маккартни - Band On The Run (1973)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 17.11.04 16:12:46
Цитата
Кто может рассказать, при чем здесь суфражистки:

Jet! Was Your Father As Bold As A Sergeant Major?
How Come He Told You That
You Were Hardly Old Enough Yet?
And Jet, I Thought The Major
Was A Lady Suffragette.
Jet! Jet!
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Corvin   Дата: 17.11.04 16:39:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
A suffragette is somebody who fought for the rights of women to vote earlier in this century. I always took the line "The major was a lady suffragette" to mean that within a life-time women had been able to move from not even being able to vote to being officers in the military.

----------------------------

I listened to the song again today and I think the "sergeant major" and "Jet" are the same person. I think the singer is asking "Jet" if her father is as bold as her ... and if you're correct in saying that the song is about her father disapproving of the marriage, then the singer is saying to the girl "I thought you were a lady suffragette" meaning I thought you'd fight for your rights. In fact he actually says that line (with bad grammar) at the end of the song. I think whether or not she stands up to her father is undecided, and the singer is trying to convince her. I'm now satisfied and thank you for your interpretation of the song. It now all makes sense to me, though I'm not really sure McCartney hadn't just written the lyrics 'cause he liked the rhymes "Jet" and the "suffragette"!

As for someone's comment that "Listen to what the man said" has no meaning, I disagree. Even though it's been a long time since I've listened to the song in it's entirety, I always thought it was just a simple song that basically says "love is fine" or in someone else's words... "All you need is love."

http://groups.google.com/groups...&seekm=user-0704951645230001%40128.200.167.212&frame=off
Отстой!  
Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 18.11.04 09:31:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отличный анализ, очень глубокомысленный... особенно если не знать, кто такой Jet.
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.11.04 10:10:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Все равно ни хрена не ясно насчет суфражисток и их отношения к девушке по имени ДЖет. Если дословно переводить текст, то вот:

Джет,
Был ли твой отец таким же беспардонным, как армейский старшина,
Как получилось, что он заявил: для замужества нужно подрасти,
И, Джет,
Я решил, что старшина был леди-суфражисткой,
Джет!

Что, суфражистки считали, что нужно запретить выходить замуж раньше определенного возраста, скажем, 16-ти лет?
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Corvin   Дата: 18.11.04 11:01:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Грибушин Сергей Иванович:

>Отличный анализ, очень глубокомысленный... особенно
>если не знать, кто такой Jet.

Кстати, а откуда пошло мнение, что Jet - это собака?
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.11.04 11:08:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По-моему, сам Маккартни в каком-то из телеинтервью сказал, что у них тогда была собака с таким именем. Правда, на конверте сборника 1987 года логотип к этой песне изображает бумажный самолетик. Так что все это не слишком серьезно. А в песне - речь о девушке.
Я тащусь!  
Jet
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 18.11.04 13:30:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как мне помнится, это действительно заявил Маккартни в каком-то интервью. Но, конечно, как в большинстве случаев с Полом, реальная "зацепка" из жизни была им художественно трансформирована в тексте песни. То есть, "something's open".
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.11.04 13:58:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Получается, что Джет - девушка, служащая в армии или военном предприятии (если "старшина" - не просто сравнение с тупостью военных). Иначе, зачем главный герой пытается убедить не только ее отца, но и некоего "старшину"? "Старшина"-женщина, видно, считает, что Джет не годится так рано выходить замуж - в ущерб карьере. Поэтому лирический герой говорит: "Я подумал, что старшина - это леди-суфражистка", подразумевая борьбу суфражисток за равные с мужчинами права на работу и карьеру.
Иначе получается, что рифма Suffragette-Jet - действительно просто для рифмы.
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.11.04 14:52:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А о чем песня "1985"? О конце света?
"... On No One Left Alive In 1985, Will Ever Do"

Тогда зачем строки:

She May Be Right
She May Be Fine
She May Get Love But She Won't Get Mine
'Cos I Got You
Oh I Oh I

И что такое:

Well I Just Can't Enough Of That Sweet Stuff
My Little Lady Gets Behind

Пошлятина какая-то получается...

On My Mama Said The Time Would Come When I Would Find Myself In
Love With You
I Didn't Think
I Never Dreamed
That I Would Be Around To See It All Come True
Woh I Oh I
Well I Just Can't Get Enough Of That Sweet Stuff
My Little Lady Gets Behind.

Голливудская улыбка  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 18.11.04 16:36:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А может, у неё просто духи хорошие?.. "И вдоволь не мог надышаться..."
У Пинков вон тоже было заявлено "if you survive til 2005" ("Point Me In The Sky"). Видимо, все любят использовать кратные пяти рифмы, а не один только сэр Пол. "Никто из нас не доживёт увидеть этот во-семь-де-сят-пя-я-я-тый год..." Оптимизды!
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 19.11.04 15:27:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, похоже. А я уж было подумал о Камасутре. Но по поводу 1985-го неясно. Вот хохма, если вдруг кто-то решит, что он предвидел начало перестройки и, соответственно, окончание холодной войны?
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: илюха   Дата: 19.11.04 15:33:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну вы че, рифм не знаете хороших...

welcome to 1984
knock, knock on your back door
it's the suede denim secret police
they come for your uncool niece
Я тащусь!  
Re: Перевод текстов
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 19.11.04 16:00:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Желающие могут попрактиковаться в переводе, взяв текст "Monkberry Moon Delight"... А если не получится, попробовать "Tutti Frutti"!
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 19.11.04 16:08:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Oh, no!!!
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 20.11.04 00:12:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sitaradio
Тексты Пола - это особая статья. Если не поленишься, попробуй перечитать и перевести, например, Uncle Albert/Admiral Halsey. Когда прочитаешь и переведешь, сообщи, а я тебе скажу, где посмотреть мой перевод. Не могу утверждать, что он очень хорош и правилен, но у тебя во всяком случае будет возможность сравнить.

Сергей Иванович советует тебе попрактиковать на MMD. Скажу честно не самая сложная песня, к тому же мы тут столько про нее написали. И вариантов перевода несколько, и, кажется, уже почти все расшифровали. Почитай, тоже полезно.

On My Mama Said The Time Would Come When I Would Find Myself In
Love With You
I Didn't Think
I Never Dreamed
That I Would Be Around To See It All Come True
Woh I Oh I
Well I Just Can't Get Enough Of That Sweet Stuff
My Little Lady Gets Behind.

Все понятно, если тут вообще что-то можно понять:

Моя мама сказала, что час придет,
когда я обрету себя в любви с тобой.
Я не думал, я не мечтал,
Что буду рядом, и увижу как это исполнится.
Воу я, оу я,
Да я просто не могу насытиться этой сладостью,
А моя Маленькая Госпожа сзади.
:))))
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 22.11.04 15:25:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По смыслу понятно, текст несложный. Только вот упоминание "1985" года вызывает удивление. Но "1985" - это действительно, наверное, для рифмы, что ли....


Well I Just Can't Get Enough Of That Sweet Stuff
My Little Lady Gets Behind.

Так это ж одно предложение.

Улыбка  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 22.11.04 15:42:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может действительно так:
Да я просто не могу насытиться (мне не хватает) этой сладостью,
Что оставила (не доела?) моя Маленькая Госпожа (Леди).
:)))
А, вообще, он ужасный выдумщик, этот Маккартни.
Сообщение  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Sitaradio   Дата: 22.11.04 16:39:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У меня по этому поводу возникла пошлая идея, которую значительно облагородил Андрей Хрисанфов, который небезосновательно предположил: "А может, у неё просто духи хорошие?.. "И вдоволь не мог надышаться..."
Улыбка  
Re: Перевод текстов "Band On The Run"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 20.12.08 00:11:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, раз уж речь идет о переводе песен с Бэнда, то вот попытка переложения на русский едва ли не лучшей песни с альбома.

JET!
(Paul McCartney)
Джет!
(пер. Mr.Moonlight – 2007)

Джет! Джет!
Джет, я еще не забыл их забавные лица.
Когда ты «замуж» давала согласие мне.
Но, Джет! Могли – мне мнится – скрыться мы лишь на Луне.

Джет! Джет!
Джет, не служил ли отец твой в войну сержантом?
С чего решил он: тебе недостаточно лет?
Но, Джет! Сержант был, видно, суфражист-апологет.

Джет! Джет!
Но будет ли Джет всегда влюбленной?
Но будет ли Джет всегда влюбленной?
Забудет? Разлюбит?

Джет!
Джет, ветер волосы треплет, как тысячи нитей.
Ты в самолет забирайся и в небо взлетай.
Но, Джет! Сержант был точно суфражист-апологет.
Джет! Джет!

Моя малышка, моя малышка… Да.
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика