Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Because

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Because

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Вопрос
Мой перевод Because
Автор: стрела   Дата: 29.10.04 12:12:58
Цитата
Pешила отдать на суд именно перевод Because,т.к.начинать нужно с малого,слов тут немного,значит,и возможной халтуры тоже немного.Если что-то не так,умоляю,ПОЩАДИТЕ!Если кому-то это вообще интересно...
Ведь все-таки Земля
Кругла и вертится.
Земля кругла и вертится.
Ведь штормы высоко
Меня минуют.
Ведь штормы высоко.
Прошлый день,новый день.
Все-любовь,все в тебе...
Ведь небо как лазурь-
Смотрю и плачу.
Ведь небо как лазурь...
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Монстр66   Дата: 29.10.04 12:22:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ЗдОрово!
Здорово!  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mars   Дата: 29.10.04 13:17:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
*** стрела
Перевод хороший. Интересно было бы ознакомиться и с другими твоими работами.

P.S. Никогда никого не проси о пощаде. Здесь на форуме наберётся десяток людей, которым интересно - тебя поймут. А не поймут - не бери в голову, делай так, как считаешь нужным.
И насчёт "мало слов - мало халтуры" ты не права: если постараться, то можно и в двух словах нахалтурить.
Улыбка  
Re: Мой перевод Because
Автор: Sitaradio   Дата: 29.10.04 13:19:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Широка земля моя родная!
Широка, кругла и вертится!
Я другой страны такой не знаю...

Перевод неплохой, только напоминает монолог Коперника перед инквизиторами.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Sitaradio   Дата: 29.10.04 13:22:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А что касается "пощады" - действительно, не нужно самоуничижаться. Речь ведь не о жизни и смерти, в конце-концов.
Здорово!  
Re: Мой перевод Because
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 29.10.04 13:29:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне нравится! :)
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Dmitryj   Дата: 29.10.04 13:42:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Здорово! И переведено хорошо, и петь под эти слова легко.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Uliss13   Дата: 29.10.04 13:44:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sitaradio, наверное, не Коперника, а Галилея. "eppur si muove" - -"все-таки она вертится. ))
Позвольте мне высказать мнение по поводу перевода. Если говорить, как говорится, воопче, то ничего. Нормально. К тексту близко. Ритмически тоже боле-мене ложится. Правда, подумайте о первой строфе. Она ведь очень важна, первая строфа. У Вас же - "Кругла и вертится..." Стык в перечислении двух разных частей речи как-то режет слух. Как у Тредиаковского: "Чудище обло, стозевно и лает..."
Всегда считал и считаю, что главное требование к песенному переводу - не близость к оригиналу. Здесь достаточно приблизительного сходства. А точная передача настороения и, главное, - мелодичность текста. В песне звучат не только ноты, но и слова. Не стоит уподобляться срупулезным тутошним мэтрам, поставляющих тоннами несъедобную словесную кальку...
Желаю Вам успехов.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Sitaradio   Дата: 29.10.04 14:37:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, Галилея :)))
Здорово!  
Re: Мой перевод Because
Автор: Julia McLennon S/H   Дата: 29.10.04 18:13:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Стрела!
Ты сделала ЭТО! Здорово!!!
ПОЛНОСТЬЮ ПОДДЕРЖИВАЮ ТЕБЯ!
Перевод от души!
Ждём дальнейших переводов, и не в коем случае не бойся...


УСПЕХОВ!!!!!!!!!!!
Добрый профессор  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.10.04 20:05:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод нормальный. Все должны знать, что в моих устах это похвала. Однако, девочки, пользуйтесь поиском, ведь есть уже тема с переводами Because (то же касается и недавней Across the Universe).

Вот здесь она:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp...msg_id=7541&cpage=4&forum_id=0&cmode=1

Впрочем, пока нашел, измучился - поиск совсем хреново работает! А я ведь знал конкретно, что ищу.
Добрый профессор  
Re: Мой перевод Because
Автор: Вовочка   Дата: 29.10.04 21:27:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Присоединяюсь к Mr.Moonlightу!
Однако все должны знать, что в моих устах - это хула.

А если серьезно, то единственное, что мне не нравится это распевание слова "вертится". Как-то криво немножко акценты смещены. На "Я" ударение падает.
А в остальном, и буквально (в принципе), и аккуратно (довольно-таки), и красиво (в конце-концов).
Валяюсь от смеха  
Re: Мой перевод Because
Автор: mr. Hippyblues   Дата: 29.10.04 22:41:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Вовочка
<Присоединяюсь к Mr.Moonlightу!>
Аминь!
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Because
Автор: Вовочка   Дата: 29.10.04 22:48:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2mr. Hippyblues
Let it be!
Под кайфом  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 30.10.04 00:47:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вовочка
Получите вы с Марсом завтра за ваши Let it be. Спуску не дам! :))))
Говорю  
Re: Мой перевод Because
Автор: стрела   Дата: 30.10.04 11:35:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Премного благодарна за ваши высказывания,в том числе и за критику.Учту ошибки.Насчет Галилея-собственно,я специально его слова и взяла,по-моему,в них глубокий смысл,как раз для этой песни.Julietta7,мерси за поддержку!
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: стрела   Дата: 30.10.04 11:45:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
На вопрос Marsa.У меня есть другие переводы.Может,как-нибудь еще наберусь смелости...Mr.Moonlight,мерси за адрес!Учту.
Предупреждение  
Re: Мой перевод Because
Автор: K_A_O_S   Дата: 31.10.04 00:42:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
плохой перевод. помню еще в конце 80-ых выходила нотная книжка с переводами. вот это были переводы !!!
потому что земля круглая
потому что дует ветер
потому что небо голубое.
я поэт, зовусь незнайкой,
от меня вам балалалайкой.........
Улыбка  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 31.10.04 15:30:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2K_A_O_S
Не ввергайте нас в хаос!:))) Что за книжка, что за переводы? Может, Beatles Songbook, изд-во "Радуга"? Но там были ерундовские переводы.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: K_A_O_S   Дата: 31.10.04 22:58:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
по моему. там статья еще была д.ухова.
Предупреждение  
Re: Мой перевод Because
Автор: K_A_O_S   Дата: 31.10.04 23:02:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
попросили оценить перевод, я оценил.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 01.11.04 16:38:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Так Ухова или Духова? :)))

Нет, в моей Скороденко, Полторацкий, Либергал - соответственно вступительная статья, комментарий, дискография.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Wallrussian   Дата: 01.11.04 16:48:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
мр. Мунлайт - Д. Ухова
Книжек можно было б и побольше иметь. Эта называется: Битлз. Песни и комментарии. А эта песня была в выпуске 2.
Укушу  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 01.11.04 17:08:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Чтобы завтра она была у меня на столе! :)))
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Sержант   Дата: 01.11.04 21:31:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ЕРУНДА!
Для начала:
"Ведь штормы высоко...
Меня минуют.".
Нифига похожего в оригинале!
Они (если , конечно, они)не высоко, а ветер сильный, всего-то навсего!

Далее. "Ведь штормы высоко.
Прошлый день,новый день." Где упоминание о днях старых, новых??

"Все-любовь,все в тебе...
Ведь небо как лазурь-
Смотрю и плачу.
Ведь небо как лазурь..."

Опять не по тексту!!!
Где ваши глаза, уважаемые спецы? Столько рецензий, а не увидели????
Удивляюсь вам...

Итак. Сей перевод полная чушь.
Сорри,за сбивчивость.
Сообщение  
Re: Мой перевод Because
Автор: Sержант   Дата: 01.11.04 21:33:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Стрела! Без обид! :))
Здорово!  
Re: Мой перевод Because
Автор: Вовочка   Дата: 01.11.04 22:08:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А нам нравиццца!

Стрела, нас больше!

Сержант! Без обид! :))
Улыбка  
Re: Мой перевод Because
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.11.04 08:43:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sержант

"Уж больно ты грозен, как я погляжу!"
Н.А.Некрасов
:))))))
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод Because
Автор: стрела   Дата: 06.11.04 13:29:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я ж говорила,что у меня там халтура есть.Переводить еще толком не умею...Но все же утешает,что не все отнеслись к этому,как к халтуре...
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика