Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Help! Нужен перевод!

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Help! Нужен перевод!

Страницы (128): 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Внимание
Help! Нужен перевод!
Автор: Aleck   Дата: 23.09.04 22:04:10
На сайте появляются статьи на ангилийском и насколько я понял многие не могут из прочитать.
Штатный переводчик - хорошая идея, но кто возьмется?

Есть другой вариант - можно переводить творческой бригадой - небольшой отрывок на каждого человека плюс можно переправить на согласование перевода другому. Если будет 4-5 человек переводчиков, то все будет ок.

Причем не обязательно переводить профессионально, я например, понимаю 80-90 процентов газетного текста и таких людей здесь все-таки немало - филолологи, журналисты
- они сделают основу перевода и один-два корректора (тот, кто знает язык очень хорошо) окончательно отредактируют.

Не знаю, сложно это будет или нет организационно , но предложение решил озвучить))
Здорово!  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Corvin   Дата: 24.09.04 17:35:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
Желающие участвовать в этом проекте на регулярной основе пишите. Почему бы не попробовать?
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Ксюша   Дата: 24.09.04 19:39:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
А что, идея неплохая. Могу предложить свои услуги, так как я филолог да и английский учу уже много лет.
Улыбка  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Halloween   Дата: 24.09.04 20:51:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ээ... ну если вдруг каким-то чудом попадется что-нть на французском или испанском - заметано.
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Free As A Bird   Дата: 24.09.04 20:54:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мне тоже такая идея очень нравится, хотелось бы поучавствавовать...
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Wallrussian   Дата: 24.09.04 22:25:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
Переводить все посты на русский за счет авторов. Пущай мегабайтами расплачиваются.
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Aleck   Дата: 25.09.04 04:46:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Естестесствено, я тоже)
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Lucy in the Sky with Diamonds   Дата: 25.09.04 14:49:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Могу поучаствовать, тем более что я лингвист по второму образованию.
Вот это да!!!  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 25.09.04 15:56:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я конечно не лингвист и не профессиональный переводчик,но мне интересно этим заниматься и я могу помочь,опыт небольшой имеется.
Сообщение  
Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Гарринча   Дата: 26.09.04 15:55:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
Стараюсь самостоятельно переводить. Хотя меня однажды критиковали за это.
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Wallrussian   Дата: 26.09.04 16:28:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я не лингвист и английского языка не знаю, но тоже хочу переводить.
Надо смелей подключать молодежь к этому делу.
Вопрос  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Corvin   Дата: 27.09.04 12:10:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну что попробуем?

Есть интересная новость - есть желающие перевести?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/3689580.stm
Голливудская улыбка  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: fab   Дата: 27.09.04 12:43:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
АМЕРИКАНСКИЙ судья сражает контрабандный закон
Судья сразил закон, который запрещает продажу контрабандных регистрации живой музыки в Соединенных Штатах.
Младший Судимый Гарольд Баер, сидящий в Нью-Йорке, уволенные(отклоненные) обвинения против Манхэттан-основанного рекордного дилера, который был принесен согласно закону.

Он сказал, что закон не мог стоять, потому что это не поместило никакой срок в запрещение - в отличие от пределов, помещенных в книги или сделало запись выпусков музыки.

Обвинители сказали, что они " рассматривали решение " судья, сделал.

Федеральное большое жюри предъявило обвинение Джеану Мартигнону в октябре 2003 для продажи " неуполномоченные регистрация живых действий некоторыми художниками музыки через его бизнес ".

Но Судья Баер сказал АМЕРИКАНСКИЙ закон, незаконно предоставленный " по-видимому бесконечная защита " к первоначальным действиям.

АМЕРИКАНСКИЙ закон определяет bootlegs как являющийся регистрацией первоначальных действий, в противоположность копиям уже выпущенной(освобожденной) музыки, типа живых альбомов, с которыми имеют дело согласно законодательству пиратства.

Ассоциация Индустрии звукозаписи Америки критиковала управление судьи.

" Это стоит на отмеченном контрасте существующим законным и предшествующим решениям, которые решили, что Конгресс был хорошо в пределах его конституционной власти(полномочия), чтобы принять законодательство, которое предотвратило торговлю в копиях неуполномоченных действий живой музыки, " Представитель Джонатан Лами сказал.


История от НОВОСТЕЙ БИ-БИ-СИ:
Http: // news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/entertai nment/3689580.stm

Изданный: 2004/09/25 13:11:45 ПО ГРИНВИЧУ

© БИ-БИ-СИ MMIV
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Betsy   Дата: 27.09.04 16:55:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
АМЕРИКАНСКИЙ СУДЬЯ ВЫСТУПИЛ ПРОТИВ ЗАКОНА О БУТЛЕГАХ.
Американский судья опротестовал закон, запрещающий продажу «бутлегов» и записей с «живой» музыкой в Соединенных Штатах.
Гарольд Баер Мл., судья из Нью-Йорка, отклонил обвинение, предъявленное в адрес предпринимателя из Манхэттена, занимающегося продажей дискам, осужденного согласно закону о бутлегах и заявил, что закон не может возыметь силу, якобы из-за, отсутствия регламента на запрет.
Обвинители намерены требовать пересмотра решения суда.

В октябре 2003 года присяжные заседатели большого федерального жюри обвинили Джина Мартигнона в «продаже нелицензионных дисков с записями «живых» выступлений некоторых музыкантов». Но судья Баер высказал мнение о том, что законодательство США несправедливо предоставило «только на вид кажущуюся постоянной защиту» лицензионных оригинальных записей с «живой» музыкой от «пиратских».
По определению американского законодательства «бутлеги» – это записи оригинальных выступлений, а не копии официальных релизов «живых» альбомов, к которым может быть применим закон о нарушении авторских прав.
Ассоциация Американской звукозаписывающей промышленности подвергла критике приговор судьи. "Это решение противоречит существующим законам, доказывающим, что конституционная политика Конгресса США готова принять ряд законодательств, которые бы помогли предотвратить поток нелицензионных дисков с записями «живой» музыки», заметил Джонатан Лами, представитель Ассоциации.

Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Монстр66   Дата: 27.09.04 17:01:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
Так он все-таки сразил или выступил?
Здорово!  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Corvin   Дата: 27.09.04 17:13:02   
Сообщить модераторам | Ссылка
Отлично! По моему создан прекрасный прецедент!
https://www.beatles.ru/news/news.asp?news_id=1354
А вы знаете, что...  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Mae Eskie   Дата: 27.09.04 17:21:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
у, так никогда не успеть перевести что - то. нАДО, ЧТО БЫ БЫЛО НЕСКОЛЬКО ЧЕЛОВ, И КАЖДЫЙ ИЗ НИХ БЫЛ БЫ ОТВЕТСВЕНным ЗА ОПРЕДЕЛЁННУЮ ГРУППУ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НОВОТЕЙ.тогда будет круто. а может и не будет
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: илюха   Дата: 27.09.04 17:48:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
А лучше бы всем переводить самим для себя. И не надо будет громадные кучи бабла на репетиторов и курсы английского тратить, и пользы много больше.

Я так и совершенствовался в английском...читал материалы о самом любимом. О рок-музыке.
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Aleck   Дата: 27.09.04 19:43:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Corvin - да, может быть этот способ лучше, чем вариант предварительной рассылки текста)) То есть создавать тему "Переведите пожалуйста..")) Остается наверное вопрос объема работ
- когда статья маленькая то все ок, а когда большая... лучше поэтапно - так легче.

2 Монстр66 - to strike down - опротестовать, расторгнуть

2 fab - использовал автопереводчик?))

2 Betsy - В последнем предложении немного не по-русски "политика готова принять" и "ряд законодательств". Может лучше так? - " Действия судьи противоречат текущему законодательству и ранее принятым судебным решениям, доказывающим, что Конгресс США находиться в процессе принятия закона запрещающего торговлю нелицензионными концертными записями..."
Сообщение  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Aleck   Дата: 27.09.04 19:59:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Betsy - я, как обыватель, эту фразу не понимаю:
"якобы из-за регламента на запрет" , лучше наверное так: "закон не может возыметь силу из-за отсутсвия в нем определения окончания срока действия авторских прав на концертные записи, по аналогиии с авторскими правами на книги и музыкальные студийные альбомы"

... Короче не смог, будет не понятно))
Круто!  
Re: Идея по поводу ПЕРЕВОДОВ на сайте.
Автор: Aleck   Дата: 27.09.04 20:02:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
А вообще Betsy классно перевела))
Спасибо за продвижение идеи.))))
Страницы (128): 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика