Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Calico Skies

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
kasparov_i (31), Nastyonka (31), Spring (35), Ivan1986 (38), Katherina (40), Donna May (46), Arlont (54), kiev777 (56), valder (56), Edvvard (59), FANFAN (63), BlackBirdt (65), Smith2017 (65), pet (66), Дон-Кихот (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Old_TV_Fan (7), ПРОХА (11), Gladys (15), Alessandro (15), Beach Boy (16), Робин (16), Em (17), Delon (17), Nat_Fish (20), Ringo Claus (20), baby-blue (21), MathreneD (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Calico Skies

Тема: Пол Маккартни - Flaming Pie (1997)

Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сарказм
Мой перевод Calico Skies
Автор: Ксюша   Дата: 27.08.04 13:46:08
Цитата
Эх, что-то после концерта Пола меня на его песни потянуло:-))) Вот перевод одной из моих любимых. Как-то мой дядя сказал, что то, что я стану битломанкой, было известно ещё до моего рождения, посему, эта песня у меня ассоциируется только с ливерпульской четвёркой:-)))
--------------------------------------------------
CALICO SKIES
(посвящается битлам)

Решено, что тебя узнаю
Я, как только открою глаза,
Было свыше. Не потеряю,
Что послали мне небеса.

Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.

Светлый образ везде со мною,
И бороться с ним нет больше сил.
Тайно венчаны мы с тобою
Под защитою ангельских крыл.

Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.

Кто-то скажет, что лишь безумье
Верить в высшую силу небес,
Но отвечу я без раздумья:
Отказаться нельзя от чудес.

Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей.
--------------------------------------------------
Здорово!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Imagine87   Дата: 27.08.04 13:51:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну слов нет...Просто здорово....ОЧЕНЬ ХОРОШО! Мне НРАВИЦЦА!!!!
Молодец, Ксюш! Так держать!!!
Подмигиваю  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Ксюша   Дата: 27.08.04 13:53:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо!!! Стараюсь, как могу:-)))
Вот это да!!!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: lovelyMarina   Дата: 27.08.04 14:42:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
очень красиво :) молодец !!!
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Лена me mine   Дата: 27.08.04 15:05:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Действительно - очень здорово!!
Да - похоже после концерта в питере многие открыли себе Пола!! :)) это только потверждает, что нада понять человека, прежде чем слушать его - а как можно было его не понять, когда он ТАК отыграл для нас? когда смотрел в глаза и улыбался? :)))
Отличный перевод - возвращает в атмосферу так сказать... %)))
Ироничная ухмылка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Ксюша   Дата: 27.08.04 15:08:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Лена me mine
Пола я открыла для себя году этак в '93, получив в подарок кассеу с его песнями. Просто его песни до прошлого года были для меня чем-то неприкосновенным, как сейчас мой любимый Джордж. Раз 10 пыталась за ALL THINGS MUST PASS взяться, да рука не поднимается:-)
Сообщение  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Лена me mine   Дата: 27.08.04 15:26:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ксюш, я же не говорю о том, кто и когда начал слушать Пола ;) - имелось в виду, что после Питерского концерта душа стала совсем по другому летать от его песен - потому как мы гораздо лучше его узнали! %))) был дан "волшебный пендель от самого Пола", потому и можешь сейчас переводить его песни... :))
А All Thighs Muss Pass - это ДА!!! ГЛЫБИЩЕ!!! но попробовать в любом случае стоит! ;)
Сообщение  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Uliss13   Дата: 27.08.04 16:28:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я думал, это песня - -о каликах перехожих.
"Как приходили две калики перехожия
Под тое окошечко косявчето..."
Шучу, перевод у Вас неплохой. :-)
Здорово!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 27.08.04 22:12:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Браво, Ксюша! :)))
Любовь  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Still Beatle   Дата: 28.08.04 00:56:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Раз 10 пыталась за ALL THINGS MUST PASS взяться, да рука не поднимается:-)"
Ксюша: мне кажется, моя любимая "Run Of The Mill" - непереводима! Мне её сложно понять на английском, а до рифмования в смысл...

Перевод хороший. Но чувствуется, что это перевод. Я не думаю, что русский человек скажет:
"Помнить буду
О тебе я теперь
Повсюду
Дольше жизни моей".

Но как перевод - это просто прекрасно, Ксения! Все Ваши переводы очень хороши! С приятствием их читаю, остаются теплые моменты в памяти. Спасибо!
Здорово!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 07.09.04 17:35:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очччень хороший уровень! Такой темп - и скоро ты выпустишь книгу!:-))
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 05.03.05 18:41:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А вот и мое "чудо" =) Начато еще в августе, но закончить руки дошли только 2 марта. Буду рада вашим отзывам, как со знаком плюс, так и со знаком минус :) Кстати, в процессе перевода в голове постоянно крутился не оригинальный текст песни, а Ксюшин перевод =) Почему-то ;)

Посвящается автору :)

Мне предписано было свыше
В час, когда я явился на свет
Полюбить, лишь увидев, слышишь?
Жить под небом любовью к тебе.

Припев:
Сколько хочешь
Будь в объятьях моих,
В дни и ночи
Миг любви превратив.

Это чувство со мной повсюду,
Я не в силах бороться с тобой.
Есть на небе звезда, откуда
Смотрит ангел, даря нам покой.

Рождены мы под небом этим,
В этот мир за любовью пришли.
Пусть не ведают наши дети,
Что такое познанье войны.
Ирония  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 05.03.05 22:25:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перевод, наверное, настолько ужасный, что никто не осмеливается мне об этом сообщить ;)
Ты мне нравишься!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Draupadi   Дата: 05.03.05 22:56:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 BeatloManьka:
Абалдеть!!
Девчонки, вы постарались на славу...
Ты мне нравишься!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 05.03.05 23:52:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Draupadi:

>2 BeatloManьka:
>Абалдеть!!
>Девчонки, вы постарались на славу...

:) Спасибо :) Мы действительно старались =)
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 06.03.05 11:36:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
...С нетерпением жду комментариев Mr.Moonlight'а =)
Здорово!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 07.03.05 13:46:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
...Особенно припев и второй куплет!:) Ничего, что я не мистер Мунлайт?:)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 17:32:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Laewsky:

>...Особенно припев и второй куплет!:) Ничего,
>что я не мистер Мунлайт?:)

Ничего, за это тебя еще можно простить ;) Здорово, что тебе понравилось :) Насчет припева: я сама удивляюсь, как он у меня такой складный получился ;)
Ирония  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Ксюша   Дата: 07.03.05 17:42:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мань, молодчага!!!
Ты мне нравишься!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 17:50:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибки, Ксю! :)
Вопрос  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.03.05 19:04:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ксюша и BeatloManьka!
Девочки, почему же никто из вас названия песни не перевел, да и в самом тексте ни разу не упомянул "ситцевые небеса"? :)))
Переводили "Calico Skies" и обошлись без calico skies? :)))
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 20:01:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
Не лезут они в размер, и все тут! ;) Но можно будет как-нибудь попробывать их туда все-таки запихнуть :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 07.03.05 20:54:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну вот мой вариант первого куплета:

Так предписано, что тебя я
Полюбил - лишь открыл глаза.
И с тех пор мою жизнь освящают
Эти ситцевые небеса.

Дальше я пока не доработал.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 07.03.05 21:13:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Очень даже хорошо :) Только вторая строчка ка-то не очень в размер вписывается. Разве что "откры-ыл" ;)

Больше переводов этой песни, хороших и разных! :)))
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 08.03.05 12:43:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дурной премьер заразителен. Шютка. Написал вчера за две минуты:)

Предназначено было судьбою,
Что как только открою глаза,
Буду связан навеки с тобою
Нитью, сотканной на небесах.

Дальше пока никак:)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 08.03.05 13:07:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Laewsky
Это почти как у Есенина: "В пряже солнечных дней время выткало нить..." :)))
Но только проблема в том, чтобы сохранить оригинальный образ - ситцевые небеса.
Еще немного и будет готов мой вариант перевода сабжа.

Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 08.03.05 13:18:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight

Ждем-с :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 08.03.05 14:26:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr Moonlight
Есенин - один из моих любимых поэтов:) Хотя в этом случае никаких параллелей я не пытался строить:)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 09:21:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Так и не понял я до конца пафос этой песни.:))) Но тем не менее...
Не люблю глагольные рифмы, но совсем избежать их не удалось.

CALICO SKIES
(P. McCartney)
СИТЦЕВЫЕ НЕБЕСА
(Пер. Mr. Moonlight – 2005)

Предначертано, что тебя я
Полюбил, лишь открыл я глаза.
И с тех пор мою жизнь освящают
Эти ситцевые небеса.

Будем вместе,
Ты покрепче прижмись.
Будем вместе,
Мы с тобою всю жизнь.

Я любить тебя не перестану,
В схватке рядом не буду сражен,
Пока ангелы нас охраняют
И секреты, что мы бережем.

Будем вместе,
Ты покрепче прижмись.
Будем вместе,
Мы с тобою всю жизнь.

Долгих лет нам, безумным солдатам.
Мы под ситцевым небом живем,
И орудья войны презренной
В руки больше уже не возьмем.
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 20:51:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Слабенький получился перевод - сам вижу. Но и на старуху бывает проруха. :(((
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 09.03.05 21:11:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
А мне нравится :) Хотя, думаю, это не самый ваш сильный перевод.

Кирилл, а продолжение будет? Гы :)
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.03.05 22:32:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Маня, спасибо! Ты меня успокоила.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 09.03.05 23:42:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight
:)
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 10.03.05 19:16:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>Кирилл, а продолжение будет? Гы :)

Мань, в ближайшую неделю с хвостиком я должен:
1. Сделать три английских (с практикой перевода - четыре) и французский.
2. Сделать рывок, чтобы доремонтировать сайт.
3. Постараться хорошо начать новую эээ... спортивную карьеру в универе - настольный теннис, впервые за 6 лет я играю в секции официально%))))
4. Ударно отпраздновать Святого Патрика.

Ответ еще необходим?:))
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 10.03.05 22:21:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Laewsky
Ну, я ж не про эту ближайшую неделю страшивала... ;) А вообще :) В принципе, так сказать :))
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 11.03.05 19:11:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>...cтрашивала...

Стращала;)))) Да я понимаю, но я такой человек... Гм. Непостоянный. Если сразу себя не усадил и до конца не доделал что-то - огонь пропадет:) И так до следующей музы:) Бог даст, время будет - будет и продолжение.
Я тащусь!  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Карякин Иван   Дата: 13.03.05 00:12:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну-ну...Ждем музу...Не обижайтесь я новенький.
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: Laewsky   Дата: 13.03.05 13:55:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А на что обижаться-то?
Улыбка  
Re: Мой перевод Calico Skies
Автор: BeatloManьka   Дата: 13.03.05 15:01:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Карякин Иван
Добро пожаловать! :) Обижаться и правда не на что :))))

2Laewsky
Спешить нам некуда. Подождем ;)
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика