Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Трудности перевода

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Трудности перевода

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: WKH   Дата: 19.04.04 17:23:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Шуры-муры мэн
Я тащусь!  
Re: Трудности перевода
Автор: GADFLY   Дата: 19.04.04 17:32:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Primal Scream

В общем, великим поэтом Ковердейля не назовёшь. Но есть и у него интересные придумки: например, стишок из "You Keep On Moving":

Everyday wheels are TURNING
And the cry still RETURNING.

Впрочем, может, это Хьюз? Так или иначе, я не смог подобрать русскоязычного аналога, в полной мере передающего эту игру слов.



2 Lenka

Гы-гы-гы!

HOOCHIE COOCHIE MAN
(Сергей "Чиж" Чиграков)

Я так решил еще с утра - сегодня точно напьюсь,
Сегодня кончатся все деньги, сегодня пиво и блюз.
O, я Hoochie Coochie, o, я Hoochie Coochie Man!
Перекати мое поле, мама, я обессилил совсем!

Я позвоню по телефону, ты мне скажешь: "ОК",
Я подсчитаю всю наличность, я займу у друзей.
О, я Hoochie Coochie! О, я Hoochie Coochie Man!
Перекати мое тело мама, я обезвожен совсем.

Ну, где гитара, где гармошка? Погоди не спеши!
Пока я буду разливать, братишка, Мадди заводи.
О, я Hoochie Coochie, о, я Hoochie Coochie Man...
Перекати мое сердце мама, и все, что хочешь взамен.

All right!

И наплевать, что я не брит, и что в грязи мой левый шуз.
Сегодня мы напьемся в совершеннейший блюз.
О, не будь я Hoochie Coochie! Не будь я Hoochie Coochie Man!
Перекати мое поле мама, перекати мою душу мама,
Пока я не вышел совсем.






Валяюсь от смеха  
Re: Трудности перевода
Автор: GADFLY   Дата: 19.04.04 17:40:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Primal Scream


"Начнем с названия, означающее "человек с низкими моральными устоями". Как это сказать кратко?"

Я думаю, вариант есть... только вот как в присутствии дам...
Я тащусь!  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 19.04.04 19:16:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 GADFLY
Да, рифма "turning-returning" сильная!
А хучи-кучи у вас совсем неприличный вариант? Все-таки нужно постараться без употребления всей могучести русского языка. Здесь женщины и дети!
Улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 20.04.04 14:46:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
Everyday wheels are TURNING
And the cry still RETURNING.

Ну если с нарушением ритма, то что-нибудь вроде:

Каждый день колес ВРАЩЕНЬЕ,
Прежних криков возВРАЩЕНЬЕ.

Америки, конечно, не открыл!

Голливудская улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: WKH   Дата: 20.04.04 14:54:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Hoochie Coochie - Баб-до-кучи мэн
Здорово!  
Re: Трудности перевода
Автор: Lenka   Дата: 20.04.04 15:04:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 WKH
классно!
Голливудская улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: WKH   Дата: 20.04.04 15:13:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вчера весь вечер думал, вертелось в голове.
Вопрос  
Re: Трудности перевода
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 20.04.04 16:08:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas...

Так что же такое colitas? Давно этот вопрос интересует, но где ни смотрел, у кого ни спрашивал, без толку... :(
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: илюха   Дата: 20.04.04 16:12:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Наверняка слово испанского происхождения.
Внимание  
Re: Трудности перевода
Автор: Arlekino   Дата: 20.04.04 16:33:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Малиновский Сергей
colitas на испанском жаргоне - марихуана.
Удивление  
Re: Трудности перевода
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 20.04.04 16:42:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, Arlekino, вот не думал!
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Arlekino   Дата: 20.04.04 16:47:07   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Малиновский Сергей
Не стоит благодарности, заходите еще.
А че не думал-то - что так переводится, или что именно я отвечу?
Внимание  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 20.04.04 16:47:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
Малиновский Сергей
Это косячки
Валяюсь от смеха  
Re: Трудности перевода
Автор: GADFLY   Дата: 20.04.04 16:50:21   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Малиновский Сергей

Гы-ы-ы-ы-ы-ы!!!

Это всего-навсего марихуана! Rising up through the air...
Валяюсь от смеха  
Re: Трудности перевода
Автор: GADFLY   Дата: 20.04.04 16:55:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Primal Scream

Увы, совсем неприличный. Но рифмуется с "хучи-кучи" хорошо...


Как мы дружно Малиновскому-то ответили! видать, зна-аем, о чём речь!


2 Mr.Moonlight

Вращенье/возвращенье - согласен, наиболее приемлемо, хотя, конечно, RETURNING - не совсем то подразумевает...
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 20.04.04 17:22:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Arlekino

Что так переводится.
Улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 20.04.04 17:28:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Возвращаясь к хучи-кучи. WKH! Баб-до-кучи мне понравилось. А мы только названием песни ограничимся или все ее перепирать будем? Текст по Диксону такой:

Gypsy woman told my momma, before I was born
You got a boy-child comin', gonna be a son-of-a-gun
Gonna make these pretty women, jump and shout
And the world will only know, a-what it's all about

Y'know I'm here
Everybody knows I'm here
And I'm the hoochie-coochie man
Everybody knows I'm here

On the seventh hour, of the seventh day,
on the seventh month, the seventh doctor said:
"He's born for good luck, and I know you see;
Got seven hundred dollars, and don't you mess with me

Y'know I'm here
Everybody knows I'm here
And I'm the hoochie-coochie man
Everybody knows I'm here

Gypsy woman told my momma
Said "Ooh, what a boy,
he gonna make so many women,
jump and shout for joy"

Y'know I'm here
Everybody knows I'm here
And I'm the hoochie-coochie man
Everybody knows I'm here

Gypsy woman told my momma, before I was born
You got a boy-child comin', gonna be a son-of-a-gun
Gonna make these pretty women, jump and shout
And the world will only know, a-what it's all about

Y'know I'm here
Everybody knows I'm here
And I'm the hoochie-coochie man
Everybody knows I'm here

Потом У Мадди появился еще такой припев:

I got a black cat bone, I got a mojo too
I got John the Conqueror, I'm gonna mess with you
I'm gonna make you, pretty girl, lead me by the hand
Then the world will know, the Hoochie-Coochie Man

В целом, есть интересные словечки из лексикона вуду.
Сообщение  
Re: Трудности перевода
Автор: WKH   Дата: 20.04.04 17:38:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вполне содержательный был мужчина.
Голливудская улыбка  
Re: Трудности перевода
Автор: Primal Scream   Дата: 20.04.04 17:39:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 GADFLY
Ваш вариант начинается на "зло"?
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика