Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
beat_d (35), mut (35), k32 (39), kostya34 (39), Rakot (39), Павел73 (46), L3691 (56), YuraBP (57), Prohar (63)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
dphilippov (5), oldbeatleman (8), kolesik (8), AnkaMac (8), Konyshev (8), Myquest (8), Polin4iik (9), Олег Кривцов (9), Serge45 (10), Huwer (10), GT (11), Ross (12), AlexT67 (12), pvt.Johnes (12), Кряк (12), Uncle Rooty (13), Matt Busby (14), loshchev (15), valaK (15), squir (15), neboslov (16), VoID (Sergei Kiritchenko) (17)

Последние новости:
13.12 Очки Леннона проданы за £137,5 тысяч на торгах в Лондоне
13.12 Первое демо Битлз ушло с молотка за £62,5 тысячи
12.12 В Нью-Йорке открылся временный магазин, посвященный Битлз
12.12 Маккартни рассказал о секретном рождественском альбоме
12.12 Бывшего и нынешних участников Rolling Stones покажет Первый канал
10.12 Сказку Маккартни High In The Clouds покажет Netflix
10.12 Анонсирован тур мюзикла Sunny Afternoon по Британии
... статьи:
04.12 There were bells on a hill
23.11 Авторские права The Beatles - взгляд юриста
13.11 Мнение Рэя Дэвиса (The Kinks) об альбоме "Revolver"
... периодика:
23.11 Не могу сказать «прощай»: классика рока вновь популярна, но это не радует
05.10 "Монти Пайтон": 50 лет битлам английского юмора
04.10 Чем же Пол не угодил?

   

Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"

Тема: Битлз - Abbey Road (1969)

Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение
Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Вовочка   Дата: 19.03.04 02:47:51
Цитата
Джон был шизиком, изучавшим физику. Дома вечно он,
Ночи напролет за пробиркой Ох-ох-ох-ох
Макс был врединой (хоть и славным медиком), cел за телефон.
"Может вместе сходим в киношку Джо-о-о-он?"
Но стоит им собраться идти, судьба стучится в дверь!

Бам-бам
42 несчастия Макс с собой несет!
Бам-бам
С Максом обязательно кто-нибудь умрет.

Снова в школе учитель недоволен им - Макс сорвал урок.
Не желает он неприятных сце-е-е-е-н.
Максу велено осознать немедленно всю свою вину,
Написать "я больше не буду та-а-а-к"
Но стоит стать к ребенку спиной - старуха ждет с косой!

Бам-бам
42 несчастия Макс с собой несет!
Бам-бам
С Максом обязательно кто-нибудь умрет.

Обвинение проявляет рвение. Макс стоит один.
Он красиво врет, не краснея, Ох-ох-ох-ох
Роуз с Валериком крикнули в истерике: "Макса отпусти!"
(Макса отпусти)
Судья не внял мольбам и ответил "Сто-о-оп!"
Но только стал читать приговор, раздался глас с небес.

Бам-бам
42 несчастия Макс с собой несет!
Бам-бам
С Максом обязательно кто-нибудь умрет.

Анти-супермен
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Kurt   Дата: 19.03.04 03:07:53   
Цитата | Ссылка
По-моему,прекрасный перевод.
Большое спасибо,одно-читать на английском,хоть и всё понимая,и совсем другое-на родном языке.
Вопрос  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Uliss13   Дата: 19.03.04 10:37:39   
Цитата | Ссылка
>Вовочка/ Перевод неплох. Поется, это главное. Есть одно НО. Там ведь не ДЖОН, а ДЖОАН, кажется. То есть, как бы девушка, А?
Огорчение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Uliss13   Дата: 19.03.04 10:40:23   
Цитата | Ссылка
PS Да и не Валерик, а Валери, опять же, хм, леди. Что-то у вас с этим делом путаница. Или это сознательно?
Улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Вовочка   Дата: 19.03.04 11:02:43   
Цитата | Ссылка
Uliss13, к сожалению, сознательно :))
Просто девушку "шизиком" делать рука не поднялась.
Вымученная улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 19.03.04 13:05:48   
Цитата | Ссылка
Вовочка, ИМХО, бывало и получше
Улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.03.04 13:16:53   
Цитата | Ссылка
2Вовочка
В целом здорово! Но пару вопросов:
а) с образом "Серебрянного молотка" не жалко было расстаться?
b) может все-таки попробовать втиснуть вместо физики - патафизику, а? А то как будем смотреть в глаза нашему уважаемому Патафизисту?
Улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Вовочка   Дата: 19.03.04 14:03:19   
Цитата | Ссылка
Mr.Moonlight, жалко! Ой, как жалко было!
Не передать...
Чего я только не пытался использовать: и Дамоклов меч, и Десницу Судьбы, и "Бог шельму метит", и даже ножик для колки льда из "Основного инстинкта" (почти буквальный перевод silver hammer).
Но боюсь, это все было бы слишком
Т-р-а-н-с-ц-е-н-д-е-н-т-а-л-ь-н-о :)))

Я к стыду своему плохо представляю, что такое "патафизика" - просто физика мне роднее.
А перед Патафизистом, действительно, стыдно.
Валяюсь от смеха  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Санечка   Дата: 19.03.04 14:33:40   
Цитата | Ссылка
Действиительно, перевод хороший. Только вот смущает Джон, и даже не он, а то, что его Макс зовет в кино :)))))))))))) Шучу, на самом деле классно.
Улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 19.03.04 14:34:09   
Цитата | Ссылка
Стыдиться тут нечего: никто не знает, что такое патафизика, даже Патафизист.
Валяюсь от смеха  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Вовочка   Дата: 19.03.04 15:01:11   
Цитата | Ссылка
Эх, Санечка, хорошо, что ты не видела черновой вариант первого куплета, убранный по соображениям цензуры :))

Макс был педиком (хоть и славным медиком), сделал вдруг звонок.
"Можно пригласить Вас в киношку, чмо-о-о-ок?"
Круто!  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Moby Dick   Дата: 20.03.04 00:08:58   
Цитата | Ссылка
Круто! :)))
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.08.05 14:56:20   
Цитата | Ссылка
А о чем вообще оригинальный текст - просто Пол насмотрелся передач о серийных убийцах, или есть скрытый смысл?
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: еж ушастый   Дата: 18.08.05 15:10:34   
Цитата | Ссылка
Привет!

А я где-то зацепил, что слово "патафизика" придумал какой-то француз, имеющий отношение к рождению театра абсурда. В общем, если есть метафизика, то почему не быть прочим физикам, "мата", например или "шпата" или "заппа" или "вата" или "трата" или даже цыпа и дрыпа, но при этом физика. Хе-хе.
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.08.05 15:51:33   
Цитата | Ссылка
Передергивает, когда слышу на Эбби Роуд эту песню - типичный сингловый номер и, судя по всему, текст ее в альбом никак не вписывается.
Ирония  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 18.08.05 18:17:45   
Цитата | Ссылка
Я всегда считал, что "сингловый номер" - это песня, способная стать хитом, занять высокие позиции в чартах. Поэтому не совсем понятно - похвала это или нет?
Текст в альбом не вписывается? По каким критериям? Вписался ведь, и уже 36 лет в нем присутствует.:)))
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Sitaradio   Дата: 18.08.05 18:25:41   
Цитата | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Я всегда считал, что "сингловый номер" - это
>песня, способная стать хитом, занять высокие позиции
>в чартах. Поэтому не совсем понятно - похвала
>это или нет?

Это не похвала и не ругань, просто констатация. А вообще я имел ввиду B-side.

>Текст в альбом не вписывается? По каким критериям?
>Вписался ведь, и уже 36 лет в нем присутствует.:)))

Скорее, вписали, а не вписался. Критерии? первый и последний - что делает в альбоме с названием Эбби Роуд песня о придурке с молотком???
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: еж ушастый   Дата: 18.08.05 19:55:34   
Цитата | Ссылка
А мне песня нравится ужасно, и на мой вкус она альбом изрядно украшает: прекрасная мелодичная, ритмичная вещь, Маккартни на высоте. Что до слов, то история о "придурке" с ее начала и до самого ее конца есть обыкновенная шутка с элементами черного юмора. И отчего же такой песне не быть на альбоме с названием Abbey Road?
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: PrudenS   Дата: 18.08.05 22:53:35   
Цитата | Ссылка
Во "Флэш-анимации" мультфильм появился про Макса!
Сообщение  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: Phil - Гордость галактики   Дата: 18.08.05 23:21:06   
Цитата | Ссылка
Ага есть :) Если кому интересно - вот ссыль
http://uploads.ungrounded.net/239000/239712_the_Maxwell_Edison_Story.s.swf
у кого нет медленный - грузица долго будет...
Улыбка  
Re: Мой перевод "Maxwell's Silver Hammer"
Автор: ARoad   Дата: 19.08.05 01:16:26   
Цитата | Ссылка
2: Вовочка
недурно - я всегда придерживался мнения, что перевод должен ВОСПРОИЗВОДИТЬСЯ - т.е., ВОСПЕВАТЬСЯ (ПЕТЬСЯ) ???
Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2019 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.


Яндекс.Метрика