Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Вариант перевода Fixing a Hole
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Joan
(30),
Иванова Дарья
(30),
Ката Чудикова))
(31),
Back Doors Man
(34),
Elle_girl
(34),
KinaRAM
(40),
pyxta4ok
(41),
grapeman
(44),
korsar05
(58),
Stink
(68)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Andrey1488
(8),
satrapp59
(11),
Lemina96
(17),
Дриада
(18),
mr_mashroom
(19),
темир
(23),
Кир Гуцков
(23),
Theodor
(23)
Показать всех
Последние новости:
08.07
Ринго Старр отметил свое 85-летие в Беверли-Хиллз
07.07
К юбилею Ринго Старра
07.07
Эксперт заявил о росте продаж новых и подержанных виниловых пластинок в России
07.07
Сломанная кисть не помешала Джеффу Линну открыть прощальный тур ELO — в один день с шоу Оззи Осборна в Бирмингеме
07.07
Маккартни поздравил Ринго Старра с 85-летием
07.07
Фанаты The Beatles в Екатеринбурге отпраздновали день рождения Ринго Старра флешмобом
07.07
Ринго Старру исполняется 85: как легендарный битл отмечает юбилей
... статьи:
06.07
Барри Гибб рассказывает о наследии Bee Gees и несчастном случае в детстве, который изменил его жизнь
18.06
Удачи и неудачи встреч с моим кумиром Брайаном Уилсоном
13.06
БРАЙАН УИЛСОН - ТОЛЬКО ФАКТЫ
... периодика:
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
09.05
Снова о "Снова в СССР" (два издания альбома и немного истории)
25.04
Максим Леонидов: "Битлз? Секрет? Я вообще люблю Джеффа Линна!"
Вариант перевода Fixing a Hole
Тема:
Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
08.03.04 22:13:49
Цитата
Давненько я обещал сделать этот перевод. Старался использовать некоторую игру слов.
ЗАБИЛ Я КОСЯК
Fixing a Hole
(Lennon/McCartney)
(Вольный перевод Mr.Moonlight)
Забил я косяк у двери, чтоб сквозняк
Не дул, но не знаю сам пока,
Что же выйдет?
Латаю дыру, чтобы крыша не так
Уж сильно текла, и мой чердак
Был в порядке.
Наплевать мне, что считают все моей виной,
Я прав перед собой,
Перед собой.
Видишь, люди там стоят, без пользы спор ведут пустой,
Зачем им нету входа в мою дверь?
Я дом изнутри крашу в радужный цвет,
А есть ли в том смысл или нет,
Я не знаю.
Наплевать мне, что другие недовольны мной,
Я прав перед собой,
Перед собой.
Вон снует толпа глупцов, и неизвестно почему
Миновать не может мою дверь.
Я время свое посвящаю делам,
Вчера неважным для меня.
Что же выйдет?
Забил я косяк у двери, чтоб сквозняк
Не дул, но не знаю сам пока,
Что же выйдет?
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
bk
Дата:
08.03.04 22:37:25
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Я тащусь!
Класс!
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
MargoLennon
Дата:
08.03.04 22:55:28
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Здорово!!!
Молодец!:)
mARGO
ЗЫ На письмо завтра отвечу, ок?
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Dorothy
Дата:
08.03.04 22:55:34
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
О, мне нравится :))
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Малиновский Сергей
Дата:
08.03.04 23:56:32
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Да, здорово! Вы на диво удачно уложились в сложнейший ритм припева, не жертвуя при этом рифмами!
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Mr. Kite
Дата:
09.03.04 07:56:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Одобряю. Впервые читал по русски битловский текст, от которого меня не коробило. А даже, наоборот. Отличная работа!
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
09.03.04 12:26:17
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ты всё-таки решился это выложить? Молодец)))
Впрочем, остаюсь при своём мнении: то, что хорошо читается, не всегда хорошо поётся. Под гитару текст, увы, звучит очень и очень громоздко (сильно мешает староупотребительное слово "уж", малограмотное слово "нету" и словосочетание "чтоб сквозняк", а кроме того, психологически ломают фразы с окончанием на "-е" или "-ет": их не очень-то удобно тянуть). Интересно, что скажут на сей счёт битломаны-музыканты? Как же вам поётся-можется?
NO PO SHARAM! ;-)))
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Arlekino
Дата:
09.03.04 12:38:47
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Хороший перевод. Не знаю, как насчет петься, но читается очень хорошо. А главное, настроение текста соответствует настроению музыки (ИМХО).
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
09.03.04 13:01:04
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Так или иначе, фраза "забил я косяк" уже дорогого стоит :-)))))
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
09.03.04 13:23:45
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Голубяка! Ты должен помнить, откуда это родилось - в теме No reply ребята высказались, что вот, мол, более поздние вещи сложнее переводить из-за двусмысленных выражений, связанных с наркотой. Привели в пример Fixing a Hole, которую я обещал перевести по возможности используя аналогичные двусмысленности русского языка. Результат: fixing a hole = забил косяк, mind = крыша, чердак. И все вроде в контекст песни ложится. Про пение я в данном случае не очень думал.
Я бы сказал: похвала Арлекино дорогого стоит!
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Вовочка
Дата:
09.03.04 16:59:11
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Я сделал укол, сразу дождь прошел,
Молчит мое сознание...
Улетаю-ю-ю-ю у-у-у
Я щели ловлю, что бегут по двери
В моем больном сознании...
Улетаю-ю-ю-ю у-у-у
Может я ошибся дозой, закатав рукав?
Скажи, что я не прав?
Конечно, прав!
Люди, что стоят вдали, грызутся с ночи до зари!
Стесняются зайти ко мне в гости
Я сделаю в комнате евроремонт,
Когда приду в сознание...
Обещаю-ю-ю-ю у-у-у
Даже если вдруг ошибся, все равно я прав.
Где надо - там я прав,
Где надо - прав!
Снова дураки вокруг, не спрашивай меня, мой друг,
Какого хрена нужно им здесь!
Я вновь возвращаюсь к вчерашним делам,
Казавшимся неважными...
Продолжаю-ю-ю-ю у-у-у
Я сделал укол, чуть присел на пол,
Молчит мое сознание...
Умираю-ю-ю-ю у-у-у
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Малиновский Сергей
Дата:
09.03.04 23:55:02
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Имхо, перевод мистера Мунлайта лучше. Разнообразнее. Интереснее. И стильнее. Да и игра слов! А Вовочка, имхо, слишком уж акцентировал процесс и факт приема наркотиков, да и слог у него жестковат. Перевод неплох, но переводи уж лучше Леннона, Вовочка! :)
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
MargoLennon
Дата:
10.03.04 09:55:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Мне перевод Мунлайта нравится больше, потому что там "двусмысленности" и "невинный" смысл песенки отображены. А у Вовочки это песня наркомана...
mARGO
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
10.03.04 11:56:05
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Мунлайт, я всё прекрасно помню )))))
Но мне, как певцу-барду-музыканту ;-) приходится обращать внимание на такие малоприятные нюансы, как органичность ПРОПЕВАЕМОГО текста, а это, ёлы-палы, весьма жизненноважная для песенного текста функция.
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
10.03.04 12:07:47
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Голубяка, еще не вечер - доработаем! Главное, что изюминка песни оказалась найденной удачно и понравилась читателям.
Скоро жди от меня мыла.
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
10.03.04 12:09:47
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Зашибись! ;-)
А ты пока почитай мой ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ - свежачок, вчера сделал!
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
МаратД
Дата:
18.11.06 20:00:48
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ещё один вариант перевода до кучи, по возможности сохраняю двусмысленности песни:
5. Крыша едет – Fixing a Hole, Paul McCartney & The Beatles, 1967. Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.
Мне крышу свою починить пришлось,
Иначе вдруг она съедет,
Нехорошо.
Забил я косяк и дверь починил,
Иначе вдруг она съедет,
Нехорошо.
Но это ничего не значит,
Хорошо иль нет.
Нехорошо иль нет,
Пусть хорошо.
Люди есть, они меня никак понять не могут и
Удивлены, что я чудной такой весь.
Я комнату выкрасил в радужный цвет,
Иначе мир кругом серый,
Нехорошо.
Но это ничего не значит,
Хорошо иль нет.
Нехорошо иль нет,
Пусть хорошо.
Люди эти так меня раздражают
И мне обидно, что меня не понимают.
Потратил я времени кучу на то,
Но это ушло всё в прошлое.
Нехорошо.
Мне крышу свою починить пришлось,
Иначе вдруг она съедет,
Нехорошо, нехорошо…
________
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Флейтист
Дата:
18.11.06 21:37:12
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Какой в переводе Марата самокритичный рефрен! Прямо характеристика всей проделанной работы.
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
JohnLenin
Дата:
18.11.06 21:51:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Флейтист:
>Какой в переводе Марата самокритичный рефрен!
>Прямо характеристика всей проделанной работы.
Я плакалЪ... Нет, не плакалЪ! РыдалЪ... :)))
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
18.11.06 22:30:52
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Обратите внимание, что я не комментирую. Хотя, может быть, и стоило...
Re: Вариант перевода Fixing a Hole
Автор:
Konduktor
Дата:
19.11.06 11:14:40
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>Обратите внимание, что я не комментирую. Хотя,
>может быть, и стоило...
не надо наверное :))))
Страницы:
1
|
2
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности