Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Lady Madonna

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
sealion (33), Areya (38), alyonka65 (40), TARKUS (40), swanny (41), aprilray (43), oleg-mc (44), Макачечка (45), TheOZ (46), Angelik (51), Dubrovin (51), samoilo (64), Nostradamus (66), sshm (69), efreitor (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
VAG1952 (6), Dying On The Vine (11), KoShka70 (11), Slappna Av (11), ЛапаДаВилов (12), stateoppression (13), dead_star (13), 5oclock (13), Datsun (14), OnegoRock (15), rockabillygirl (15), SVAN (16), reango_the_first (17), The Hero (17), Scouser Max (17), Hammer.igor (17), neweddy (19), Lady in Love with the 60s (20), all you need (21), aves2211 (21), AlexYar (21), Betsy (21), TimStarboy (21)

Последние новости:
19:45 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
13.04 Вышла книга «All You Need Is Love: The Beatles in Their Own Words»
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Lady Madonna

Тема: Битлз - синглы и EP

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 31.08.15 23:20:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders 2sanders

2Mr.Moonlight:
>>И вот, в догонку, интересную цитатку (или сплетню) нашел в одной книге:

Не в одной, а во вполне "определенной" - Encyclopedia of Prostitution and Sex Work. Понятно, авторы собирают в ней сведения обо всех реальных или предполагаемых проститутках и шлюхах. Я бы этой книге не очень доверял, когда речь идет о песнях. Например в известной песне Роллинг Стоунз, в которой речь идет о действительно распутных девицах, они просто указывают неправильное название - вместо "Honky Tonk Women", пишут "womAn". Т.е. вместо "женщинЫ" - "женщинА". Сюжет песни немного искажается.

>>А вот про сабж: "In 1968 The Beatles recorder a song that, according to many interpretations, is about a prostitute:"Lady Madonna". Although some people interpret it as referring only to the difficulties of single motherhood, its lurics about a woman who has difficulty paying the rent and supporting her children and who "creeps in like a nun" on Sunday mornings indicate that Lady Madonna is selling her body to feed her children."

"В 1968 Битлз записали песню, в которой, согласно многим интерпретациям, рассказывается о проститутке: "Леди Мадонна". И хотя некоторые трактуют песню, как всего лишь указывающую на тяжелую жизнь одинокой матери, ее текст о женщине, которая с трудом оплачивает аренду жилья и обеспечивает своих детей, но которая воскресным утром "крадется как монашка", указывает, что она, с целью прокормить детей, торгует своим телом".

Непонятно, почему сделан такой вывод.

Давайте обратимся к логике. Не будем, разумеется, прибегать ко всяким научным законам тождества, не противоречия или исключенного третьего, а используем логику обыденную.
В связи со сказанным вопрос: сколько детей у Леди Мадонны? В первой строке - "дети льнут к ногам". Если "ДЕТИ" - стало быть, не меньше двух. Далее мы слышим о некоем ребенке, который сосет грудь (у ног он находиться не может, в силу возраста) - еще один. Результат - у ЛМ не меньше трех детей. Подчеркну - не меньше! Но теоретически может быть и больше, в зависимости от того, сколько детишек находится у ее ног.
Во всяких мало развитых странах (Индокитай, Африка, Латинская Америка) случается, что даже многодетные матери торгуют своим телом, чтобы прокормить детей. Но мы не должны забывать, что речь идет не о Малайзии или Уганде, а о Великобритании. С большим трудом могу представить себе проститутку, не умеющую пользоваться противозачаточными средствами и позволившую себе завести трех (а может и более) детей. С
Теперь переходим к словесным конструкциям.
Вот вы вопрошаете:
"Существует ли в природе официальный текст Леди Мадонны? Хотя бы... к примеру:
"Friday night. Arrives without a suitcase."

Мне кажется, что вы закопались слишком глубоко. Указанную фразу вы уже перевели, не помню дословно, но как-то вроде: "Пятница пришла без чемодана". С чего у вас теперь возникли вопросы?

Следуя вашей же логике "Sunday morniing creeps in like a nun" следует перевести как "Воскресное утро подкрадывается (или вползает) как монашка".
Впрочем в вашей книге о проституции другая трактовка, которая ничем не обоснована.

Ну и чего теперь? Ведь это собственно единственный фрагмент песни, который хоть в какой-то степени позволяет говорить о том, что Леди Мадонна проститутка.

Короче, мой вариант таков.

Вечер пятницы наступает и ничего приносит.*
Воскресное утро медленно наступает (подползает) (как монашка).**
А в понедельник ребенок*** научился завязывать шнурки на ботинках.

* - without a suitcase.
** - главное здесь, что воскресенье наступает медленно и тяжело. Конец недели - у ЛМ уже практически не осталось сил.
*** - после тяжелой недели ЛМ собирает детей (в школу? в детский сад?), и ее единственная радость, что один ребенок (вероятно, старший) научился завязывать шнурки на ботинках.

Думайте сами, решайте сами.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 31.08.15 23:47:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Мне кажется, что вы закопались слишком глубоко.
>Указанную фразу вы уже перевели, не помню дословно,
>но как-то вроде: "Пятница пришла без чемодана".
>С чего у вас теперь возникли вопросы?
-- Да с того и возникли, что носитель языка так ее переводит. Мелисса Надежда Дитмор написала не одну книгу на тему проституции. У нее и диссертации есть на эту тему. Она наверное изучала вопрос прежде чем заявить, что многие считают, что эта песня о проститутке. Просканировала наверняка общественное мнение. Я то лично и не отказываюсь от своего перевода, но истина дороже.
>Следуя вашей же логике "Sunday morniing creeps
>in like a nun" следует перевести как "Воскресное
>утро подкрадывается (или вползает) как монашка".
>Впрочем в вашей книге о проституции другая трактовка,
>которая ничем не обоснована.
-- А вот вы прямо так легко отказываетесь от своего первоначального варианта. Сейчас. А совсем недавно, когда все скопом вас убеждали, что "вечер пятницы" пришел и "утро воскресения" вползает, вы неохотно вроде согласились, но и то не до конца. А тут, когда вроде как соломинка нарисовалась, вы ее отталкиваете. С чего бы это?
Ирония  
Re: Lady Madonna
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 01.09.15 00:20:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders

Не важно, что я отказываюсь от вариантов перевода отдельных строчек. Важно то, от чего отказываетесь вы. Относительно "проституции" моя позиция остается неизменной.

>"Пятница пришла без чемодана".
>>С чего у вас теперь возникли вопросы?

>>Да с того и возникли, что носитель языка так ее переводит.
Да? Пожалуйста, пример, где, как и в каком месте переводит фразу носитель языка. Брешете вы, как обычно.

>>Мелисса Надежда Дитмор написала не одну книгу на тему проституции. У нее и диссертации есть на эту тему. Она наверное изучала вопрос прежде чем заявить, что многие считают, что эта песня о проститутке. Просканировала наверняка общественное мнение. Я то лично и не отказываюсь от своего перевода, но истина дороже.

Да хрен с этой Мелиссой. Может она просто дура, несмотря на все свои диссертации. Но я ведь вам привел новые аргументы относительно количества детей у героини. Почему вы их не хотите прокомментировать? Или вы считаете многодетных проституток типичным явлением для Британии 60-х годов?
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 01:39:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:2sanders:

> Хотя бы в том же сборнике "Blackbird Singing 2001" Хотя и к нему у меня нет полного доверия,
>но все же.

Класс! Вы способны изумлять. Единственное авторское официальное издание именно текстов Маккартни, над которым он работал вместе с профессиональным редактором. Во всем мире на протяжении всей истории книгоиздания именно такие издания считаются самыми авторитетными. Они вызывают абсолютное доверие у всего мира, но не достойны вашего доверия. Простите, но это уже мания. Или величия, или преследования, определите сами.
Не понимаю и логики: были б точки, было б ясно. Что ясно? Вы знаете правила английского синтаксиса? Вы знаете правила авторской постановки знаков Маккартни? Здесь столько необходимо знать, что, ей Богу, без поллитры не разберешься.
А текст вот. Это самый авторитетный источник. Авторитетней его, поверьте, не существует и существовать не может.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 01:42:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И далее. Есть прямой рассказ Пола о содержании песни и о его замысле. Прочтите сами. И после этого утверждения автора вы будете продолжать настаивать на собственных теориях? Ну, если только допустить. что все эти мелиссы знают лучше Пола, о чем он там писал.И далее. Есть прямой рассказ Пола о содержании песни и о его замысле. Прочтите сами. И после этого утверждения автора вы будете продолжать настаивать на собственных теориях? Ну, если только допустить. что все эти мелиссы знают лучше Пола, о чем он там писал.
Честно говоря, после этих слов Маккартни, уверен, вопрос должен быть закрыт.
Я тащусь!  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 08:07:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Да? Пожалуйста, пример, где, как и в каком месте
>переводит фразу носитель языка. Брешете вы, как
>обычно.

-- Брешут собаки и свиньи и ...
Да, вы перевели ее трактовку этого предложения, ее перевод с английского на английский. Это что-то меняет? Меня заинтересовало почему она так решила. И с русского на русский частенько нужно переводить. Не знали? Особенно здесь, некоторым.

Но я ведь вам
>привел новые аргументы относительно количества
>детей у героини. Почему вы их не хотите прокомментировать?
>Или вы считаете многодетных проституток типичным
>явлением для Британии 60-х годов?

-- Охренительные аргументы! А вам в вашу "юридическую" голову не приходила мысль, что проститутками многие становятся уже после появления детей. Например, при потере кормильца. А?
Это не о Мадонне конкретно, так, вообще. А знаете сколько сейчас проституток имеющих детей? Меня, честное слово, поражает ваш "аналитический" ум. Вы и в процессах можете так заявить: Ваша честь! Эта женщина в принципе не может быть проституткой патамушта у нее есть дети!?? Железный аргумент!

PS. И еще раз. Я не отказываюсь от своего варианта перевода строк про пятницу и воскресение. Они пришли и вползли. В отличии от вас у меня появляется желание все перепроверить.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 09:58:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:


>Класс! Вы способны изумлять. Единственное авторское
>официальное издание именно текстов Маккартни,
>над которым он работал вместе с профессиональным
>редактором. Во всем мире на протяжении всей истории
>книгоиздания именно такие издания считаются самыми
>авторитетными. Они вызывают абсолютное доверие
>у всего мира, но не достойны вашего доверия. Простите,
>но это уже мания. Или величия, или преследования,
>определите сами.
-- Определяю: Мания "дотошности". Это же вы нечто подобное как-то сказали в мой адрес.
Дело в том, что в тексте ММД из этого же сборника, который вы выложили в той теме, есть по крайней мере одно несоответствие тому, что он поет. Я уж не говорю о том, что в нем нет реплик в конце, которые как я помню вызвали некоторые споры при обсуждении песни. И я сильно сомневаюсь, что Пол лично проверял все тексты. Наверняка этим занимались его помощники.

>Не понимаю и логики: были б точки, было б ясно.
>Что ясно? Вы знаете правила английского синтаксиса?
>Вы знаете правила авторской постановки знаков
>Маккартни? Здесь столько необходимо знать, что,
>ей Богу, без поллитры не разберешься.

-- Нет не знаю! Поэтому я и СПРОСИЛ, а не УТВЕРЖДАЛ!
Вам тоже с русского на русский переводить надо?
Что, в английском языке не имеют значения знаки препинания? И у каждого автора свои правила их постановки? Чудеса! Другое дело, что кто-то расставляет знаки по правилам английского, а кто-то вообще ими не пользуется, оставляя лазейку для двусмысленности. Но правила то наверное одни для всех? Или нет? А логика проста. Если это два предложения: "Ночь пятницы. Пришла без чемодана.", то второе может относиться и к ночи, и к героине.
Ежели одно предложение, то тогда естественно это ночь пришла без чемодана. Это на русском. Вот я и спросил, возможно ли такое построение предложений в английском? Подчеркиваю, СПРОСИЛ, а не утверждал. А вместо ответа получил: А вы знаете...? Спасибо.
После пол-литры то хоть сможете объяснить?
Да, спасибо за текст. Вижу что в нем точек нет.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 11:38:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>Честно говоря, после этих слов Маккартни, уверен,
>вопрос должен быть закрыт.
-- Я думал что-то новое. Закрыт так закрыт.
"И каждый пошел своею дорогой..."

Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 11:46:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>И я сильно сомневаюсь, что Пол лично проверял
>все тексты. Наверняка этим занимались его помощники.

Час от часу не легче! Простите мое возмущение, но я действительно не верю, что вы можете не знать столь элементарных вещей. что по поводу книги, что теперь. А детей Полу тоже помощники помогали делать? Вы никогда не слышали, как поэты относятся к своим текстам? Вы всерьез можете предположить, что первую и единственную книгу своих стихотворений автор может поручить вычитывать своим помощникам? И что он подпишет ее в печать после того, как кто-то дал ему отмашку? Честно говоря, настоящий поэт, поставленный перед выбором семья или стихи, в абсолютном большинстве случаев выберет стихи. Иначе он не поэт.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 12:02:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>Вы никогда не слышали, как поэты относятся к
>своим текстам? Вы всерьез можете предположить,
>что первую и единственную книгу своих стихотворений
>автор может поручить вычитывать своим помощникам?
-- Откуда тогда ошибка в тексте? Забыл слова? А перепроверить по фонограмме нельзя было, если он лично занимался этим?
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 12:21:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>Откуда тогда ошибка в тексте? Забыл слова?

Ошибки в тексте могли быть в фонограмме, а не в опубликованном варианте. При исполнении могут меняться слова, для публикации текст выверяется. И далеко не всё, что звучит в фонограмме, относится к тексту, иначе в текст I'm The Walrus нужно было включать фрагмент из Шекспира, в Yellow Submarine - переговоры в середине песни. Но и то, и другое, как и реплики в конце MMD, которые являются исключительно частью фонограммы, если хотите, шумовыми эффектами, не входит в текст песни.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 13:17:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>Ошибки в тексте могли быть в фонограмме, а не
>в опубликованном варианте.
-- Стоп. Что-то я не того. Насколько мне известно текста ММД никто не видел до выхода "Blackbird Singing 2001". Исполнил он ее 30 лет назад. Неужели у него все это время хранился рукописный текст (рабочий вариант) немного отличный от фонограммы который потом пошел в печать? И какой смысл пускать его в набор в том виде, в котором его никто никогда не слыхал и не читал?
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 13:49:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> И какой смысл пускать его в набор в том виде, в котором его никто никогда не слыхал и не читал?

Смысл такой, что автор текста имеет право делать с ним всё, что ему заблагорассудится. Пастернак и Заболоцкий в 50-е годы коренным образом переработали свои стихи соответственно 10-х и 20-х годов. Это право автора. Готовя книгу к изданию, Пол, несомненно, продолжал работу над текстами и опубликовал их в том виде, какой он считал необходимым. Если между поющимся и опубликованным текстом есть разночтения, они должны решаться в пользу опубликованного.
Улыбка  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 14:28:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>Если между поющимся и опубликованным текстом
>есть разночтения, они должны решаться в пользу опубликованного.

-- Да ладно! Он же не писал сначала стихи, а через какое-то время музыку. Он это делал одновременно и возможно вообще все в голове держал. А окончательный текст на бумаге появился уже когда он регистрировал авторские права на альбом Ram. Я не знаю точно как это делается, но по моему для этого необходимо было предоставить ноты и текст такими, какими они были на фонограмме. И ладно бы он много раз исполнил ММД, один раз -- так, другой -- по другому. А то ведь всего только раз, при записи Ram.
В общем, не буду больше спорить, но сдается мне, что текст ММД был тупо снят на слух и поэтому одно слово в нем попутали. Да, еще удивляет, что в нем воткнута всего одна запятая. Больше ни точек, ни запятых. Только несколько многоточий. Это и есть правило расстановки знаков конкретным автором? Без иронии.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 15:17:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>Это и есть правило расстановки знаков конкретным автором?

Да, это и есть авторская постановка знаков. Как автор хочет, так он их и ставит.
А дальше, честно говоря, даже не интересно. Ну, хоть какие-то азбучные истины вы должны знать? Как автор готовит книгу? Кто занимается регистрацией? Я не знаю точно, как это обстоит у Пола, у каждого могут быть свои собственные привычки, но во всем остальном этот процесс понятен. И написанный текст песен, и он же отпечатанный на машинке. Как у любого автора у Пола должен быть свой архив, в котором всё это хранится. Да, Джейн Эшер однажды устроила генеральную уборку и выбросила десятки, если не сотни черновиков и беловиков песен Битлз, написанных рукой Пола и Джона, то есть, по нынешним расценкам, несколько миллионов фунтов, но это было до MMD.
И никаких "да,ладно" не существует. В книге Blackbird Singing опубликован текст MMD, каким его видел Пол к моменту публикации книги. Будут еще публикации, он волен оставить его без изменений, либо еще исправить его. И всегда каноническим будет самый последний авторизованный вариант. Это настолько элементарно, что даже как-то странно пояснять. Так было, есть и будет с любым автором, будь то Маккартни, будь это любой другой.
Тут вам ваша дотошность изменяет. Это абсолютная очевидность.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Citizen Cain   Дата: 01.09.15 15:26:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

Напомню еще одну очевидную вещь: любое произведение становится законченным исключительно с момента смерти его автора. До того автор волен поступать с ним так, как захочет.

P.S. Еще насчет помощников. Вам не приходило в голову, что MMD написал не Пол, а помощники? И поет не он, а помощники? О пении, кстати, сомнения уже высказывались. Займитесь этим вопросом. Большой простор для фантазии.
Я тащусь!  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 15:55:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>2sanders:
>>Это и есть правило расстановки знаков конкретным автором?
>Да, это и есть авторская постановка знаков. Как
>автор хочет, так он их и ставит.
-- А-а, все-таки не правило, а "авторская расстановка". Ну и ладно.

> В книге Blackbird
>Singing опубликован текст MMD, каким его видел
>Пол к моменту публикации книги. Будут еще публикации,
>он волен оставить его без изменений, либо еще
>исправить его. И всегда каноническим будет самый
>последний авторизованный вариант. Это настолько
>элементарно, что даже как-то странно пояснять.
-- Все понятно. Спасибо. Значит будем считать официальным текстом ММД вот ентот:

Monkberry Moon Delight

Paul McCartney

So I sat in the attic
A pillow up my nose
And the wind played a dreadful cantata (ta-ta ta-ta)

So was I bound to crack with my head in this hole
And the horrible sound of tomato (matoes, matoes).

Ketch up Ketch up Super doorsy
Don't get left behind
Ketch-up behind
Be left behind
Be left behind

When I rattled the brass I'd awoken
The sinews the nerves and the veins
My piano was boldly out-spoken
Had a chance to repeat its refrain

So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at that terrible sight
What do your stars conceal in a barrel
Sucking Monkberry moon delight

Monkberry moon delight
Monkberry moon delight

The sinews,
The nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken,
In attempts to repeat its refrain.

So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.

Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight.

Know no banana is older than the rest
In my hair is a tangled buretta (re-ta re-ta)
And I would leave my pyjamas to Phyllis Budapest
Don't get the gist of your letter (letter Ooh)

Ketch-up Ketch up
Cats and kittens
Don't get left behind (get left behind)
Behind get left behind
Be left behind

When I rattled the brass I'd awoken
The sinews the nerves and the veins
My piano was boldly out-spoken
Had a chance to repeat its refrain

So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at that terrible sight
What do your stars conceal in a barrel
Sucking Monkberry moon delight

Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Moon delight

Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight

http://www.paulmccartney.com/albums/songs/monkberry-moon-delight

Все-таки выложен он на официальном сайте сэра Пола, и сдается мне что позднее 2001 года. Только как вот его в музыкальные рамки ММД запихнуть? Но это наверное не важно. Последний вариант -- заглавный.

Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Beatlekid   Дата: 01.09.15 15:58:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>по моему для этого необходимо было предоставить
>ноты и текст такими, какими они были на фонограмме

Факт в том, что напечатанные тексты часто отличаются от фонограмм.
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: sanders   Дата: 01.09.15 16:36:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Beatlekid:

>2sanders:
>>по моему для этого необходимо было предоставить
>>ноты и текст такими, какими они были на фонограмме
>Факт в том, что напечатанные тексты часто отличаются
>от фонограмм.

-- Да я понимаю. Взять того же Высоцкого. У меня есть вариант песни "Я не люблю" который заканчивается словами: "и что в чести наветы за глаза". И в этом варианте ему "не жаль распятого Христа", и "Если надо, выстрелю в упор". А "Две судьбы" так вообще... Но он то хоть изменяя текст перепевал их по новому. И сейчас текст в сборниках соответствует хотя бы какому то одному исполнению. А в случае с ММД немного не так. Вот захотелось Полу изменить одно слово в печатном варианте, а петь он ее вовсе не желает снова. Причем изменение это выглядит очень уж коряво и бессмысленно. Теперь две рифмованные строчки начинаются с одного слова. Зачем?
Сообщение  
Re: Lady Madonna
Автор: Beatlekid   Дата: 01.09.15 17:08:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:2sanders:

Тексты могли быть уже отданы в печать, когда Пол захотел что-то изменить на записи фонограммы.

RAM Songbook (pdf) http://vk.com/doc13818497_109727328?hash=8ff72235c889221be7&dl=f9d592cd260198dd3e
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика