Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Julius Caesar (29), Flight (34), SAD-D (37), Warm_Gun (37), 3XL (40), Flower -cat (40), Fowler.MAI (41), Roshka Kru (45), Lana_Sh (46), Эдд (46), Wonder (47), sgm (53), YUIS (63), Ich (64), sserg14 (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
mister Postman (6), goldenday (6), Maud_z (10), mister ponch (13), Mad Hippie (14), LOGIK (16), stumpi (16), Nurlan (16), Aurora Borealis (16), alur (16), Ann_field (18), Radost (18), tyticom (19), Энигма (20), Gasan (20), Тутси (20), McAnnie (20), SunnyDreamer (20), Львович (21), Sергей (21)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Валяюсь от смеха  
Re: Мой перевод
Автор: Theodor   Дата: 13.05.05 19:24:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Янч, это просто офигительно )
Самуил Яковлич отдыхает )
Голливудская улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Янка-битломанка   Дата: 13.05.05 19:56:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ай, спасибо, Дим! Приятственно!
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: OnlyOne   Дата: 11.10.05 22:25:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
С удивлением обнаружил эту тему. Позвольте свою лепточку внести. Вот мое переложение на русский язык песни Money (That's what i want). Тут, похоже, люди понимающие собрались. Интересно узнать мнение.

Деньги

Жизни рады все и стар и мал,
Но все блага сменял я на металл,

Припев:
Нужны мне деньги,
Я их хочу!

Твоя любовь меня пленяет враз,
Но мне с нее не уплатить за газ,

Припев.

То что все не купишь, это блажь.
Что не купишь, то и не продашь.

Припев.

Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.10.05 10:46:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2OnlyOne
Похвально, очень похвально. Но мое "мнение" вот такое:

ДЕНЬГИ

Жизнь даром нам все дает.
Но пусть подарков этих пчелка ждет –
А мне дай денег.
Я их хочу.

Любовь – это красота.
Кто ж оплатит мои счета?
Ты дай мне денег.
Я их хочу.

Все за деньги не достать, ну что ж.
Не достанешь – не пожрешь.
Так дай мне денег.
Я их хочу.

Ну и для сравнения английский текст.

MONEY
The best things in life are free
But you can keep em 'for the birds and bees'
Now gimme money THAT'S WHAT I WANT

Your lovin' gives me a thrill
But your lovin' don't pay my bills

Money don't get everything it's true.
What it don't get I can't use.
Now gimme money THAT'S WHAT I WANT
Здорово!  
Re: Мой перевод
Автор: JohnLenin   Дата: 13.10.05 14:25:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight

Как всегда восхищён!..
Сообщение  
Re: Мой перевод
Автор: OnlyOne   Дата: 13.10.05 14:52:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

Признаю, что Ваш перевод очень близок к тексту, практически идеально ложится на ритм оригинальной песни и вобще он красивее. То есть по всем параметрам Ваш перевод лучше.
Хотя смею считать, что в моем ПЕРЕЛОЖЕНИИ, тоже есть что-то по своему интересное ;) Особенно удачным мне кажется третий куплет.
Спасибо за одобрительную оценку.
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.10.05 17:00:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2OnlyOne
Главное в переводе - передать интонацию и стиль оригинала (не забывая о смысле, разумеется) и уложиться в размер. Спасибо, что подняли эту тему.

И Вам и JohnLenin'у отдельное спасибо за высокую оценку.
Сообщение  
Re: Мой перевод
Автор: Areya   Дата: 27.10.05 16:02:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всем привет!Замечательная идея:создать тему для переводов.Все переводы очень хорошие,особенно понравились "Every little thing","Nowhere Man","Mr.Postman":качественные,хорошие стихи,которые приятно читать. Поскольку самой нравится делать художественные переводы,предлагаю вашему вниманию мой перевод такой известной вещи,как "Imagine" by John Lennon(очень уж песня нравится):

Представь себе…

Вообрази: нет рая,
Попытка так легка…
Ада нет под нами,
Вокруг – лишь облака.
Вообрази, что люди
Этим днём живут, ах-ха-а-а-а…

Вообрази, что стран нет,
Это не сложно, нет!
Убийств не нужно миру,
Религий тоже нет…
Представь себе, что люди
В мире жизнь живут…

Скажешь ты, я мечтатель,
Но такой я не один…
Надеюсь, ты будешь с нами,
И мир будет как один…

Представь, что нет владений,
(Вообрази, сумей!)
Голодных или жадных,
И братство у людей…
Представь себе, что людям
Общий этот мир…

Скажешь ты, я мечтатель,
Но такой я не один…
Надеюсь, ты будешь с нами,
И мир будет как один…

Постаралась сделать наиболее близко к английскому оригиналу.Вам судить,насколько удачно это у меня получилось :)))

Сообщение  
Re: Мой перевод
Автор: Флейтист   Дата: 27.10.05 17:32:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Imagine перевёл и записал в русском виде Ф. Чистяков. Называется "Представь".
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Areya   Дата: 27.10.05 17:41:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Флейтист,конечно,переводов Imagine и всего остального - несметное число.У меня есть переводы(художественные, причём очень неплохие)абсолютно всех битловских песен.Я даже не заню,кто автор этих переводов.Мне просто интересно интерпретировать их самой.А на перевод Чистякова любопытно было бы взглянуть.
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 28.10.05 19:37:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Areya
Очень неплохой перевод. Есть шероховатости, но они исправляемы. а это уже свидетельство определенного уровня.

Ну вот к примеру. Перевод ты назвала "Представь себе", но в тексте у тебя и "представь" и "вообрази". А у Леннона везде употребляется одно слово - Imagine. Я понимаю, что перевести можно и так, и так. Но надо быть строгой к тексту. Мне кажется, что везде надо "представь". Кстати это не трудно сделать.

Есть еще мысли, но я тебе лучше по мылу напишу.
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: BeatloManьka   Дата: 28.10.05 19:40:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Areya, очень неплохо!
Улыбка  
Re: Мой перевод
Автор: Areya   Дата: 28.10.05 21:48:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
BeatloМаnька,Mr.Moonlight,большое спасибо за отзывы!Mr.Moonlight,вы совершенно правы,но насчёт чередования "вообрази" и "представь себе" хотелось бы заметить,что я это сделала специально,хотя сейчас я вижу,что лучше бы их везде было бы заменить,а название оставить.Может быть,вот так будет лучше:

Представь себе…

Представь себе: нет рая,
Попытка так легка…
Ада нет под нами,
Вокруг – лишь облака.
Вообрази, что люди
Этим днём живут, ах-ха-а-а-а…

Представь себе, что стран нет,
Это не сложно, нет!
Убийств не нужно миру,
Религий тоже нет…
Представь себе, что люди
В мире жизнь живут…

Скажешь ты, я мечтатель,
Но такой я не один…
Надеюсь, ты будешь с нами,
И мир будет как один…

Представь, что нет владений
(Вообрази, сумей!),
Голодных или жадных,
И братство у людей…
Представь себе, что людям
Общий этот мир…

Скажешь ты, я мечтатель,
Но такой я не один…
Надеюсь, ты будешь с нами,
И мир будет как один…

Друзья,извиняюсь за повторяемость,но хочется исправиться :)))
Mr.Moonlight,с нетерпением буду ждать письма на e-mail.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика