Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой перевод Back in USSR

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой перевод Back in USSR

Тема: Битлз - The Beatles (White Album) (1968)

Страницы (111): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 06.06.17 21:43:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ОБНОВЛЕНИЕ :
- ИНДПАКЕТ ( заимствовано )
- ГИГПАКЕТ ( гигиенический )
- ...ВЗРЫВПАКЕТ
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 07.06.17 20:00:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ОБНОВЛЕНИЕ :
- На коленях ПАМПЕРС у меня лежит
- ПАРАШЮТ всё время на плечах моих
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: кеслер   Дата: 08.06.17 11:21:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Для Кеслера. Если переводить "балалаек звон",
>то предложу рифму "горный склон"
Вполне годится...
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 08.06.17 21:20:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Заинтересовали. Что это такое можно сделать с "горным склоном" Надеемся,- покажете, как "выкрутились"
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 08.06.17 21:46:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
О, покажите мне на юге горный склон... О, покажи же южный горнолыжный склон...
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 08.06.17 21:56:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
О, покажите южный горный РЕГИОН... Дав услышать балалаек перезвон/Дав услышать ваших балалаек звон...
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 08.06.17 22:14:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ждём-с
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 10.06.17 14:02:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не подсказывайте (((
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 10.06.17 14:11:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
====ВАШИХ балалаек====
Как раз неск дней назад обновил : "Дай послушать балалаек СТРОЙНЫЙ хор"
на "Дай послушать ВАШИХ балалаек хор"
------------
Если говорить о "папиной ФЕРМЕ" , то тогда уж : "Дай послушать ваших звонких БАНДЖО хор"
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 10.06.17 16:17:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ОБНОВЛЕНИЕ :
- АБРАТНА В СССР
- ПО-НОВОЙ В СССР
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 08.07.17 15:35:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
СВЕДЕНИЕ ОБНОВЛЕНИЙ

Рейсом из Miami Beach B O A C ( Лайнер из ... )
Ночь не спал всю напролёт
На коленях был пакет открыт в пути ( На моих коленях был пакет в пути )
Сер ! Кошмарным был полёт ! ( отпадным /прикольным/ угарным /отстойным / зачётным )

= Припев : Я снова в СССР ! – (да) я вижу ,- юноша счастлив ! Снова в СССР !

Вечность здесь я не был, - не узнать пейзаж ! (Не узнать пейзажа – вечность не был здесь)
Как живёшь ты , Отчий Дом !?
Завтра будем распаковывать багаж ! (... распаковывать мой кейс )
Отключите телефон ! ( крошка!- на-фиг телефон )

= Припев : По- новой в СССР ! – (о) малыш! – я вижу, - ты счастлив ! Снова в СССР !

А, украинки вообще - нокаут ! ( «нокаут» и «твист энд шаут» - блогер Цветкоff )
Задвинут Запад ! Хей !
С москвичка-ми жгу под "Твист энд Шаут"
Грузинки не выходят из го-го-го- ло-ло – вы –вы мое-ей ! ( И Грузия всё время в ...)

= Припев : Обратно в СССР ! – ( о) мой мальчик счастлив - не так ли ! Снова в СССР !

Покажи в снегах макушки южных гор ( Покажи снега макушек южных гор )
Съездим в папино село
Дай послушать ваших балалаек хор
Дружбы сохраним тепло !

= Припев : Я снова в СССР ! – (да) ведь это счастье, мой мальчик ! Снова в СССР !
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 16.07.17 17:12:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Переносить "B O A C" дословно как-то примитивно; кАлек по возможности лучше избегать. Кстати, задумался, калька ли вариант "от укрАинок выпадаю в аут"? Пожалуй нет, в любом случае, калька кальке рознь. Опять же, там скорее звучит как "ат" - "шат", чем "аут" - "шаут".
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 16.07.17 17:31:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, по поводу припева: рифма там есть, надо быть внимательнее.
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you ARE (!!!) boy

Поэтому стОит остановиться на моем варианте ("Вы б знали, как вам повезло, сэр!"), если конечно не додумаетесь, как расширить пределы совершенства.
Опять же, зачем изобретать велосипед и плодить сущности (варианты) без необходимости? "daddy's farm" - отчий дом. "down south" - Кавказ. Ведь сами рифмующиеся слова не я первый подобрал, просто они напрашивается. Если рифма "бас" не катит, то пусть будет что-то вроде "балалаек стройный/звучный ЛАД" - опять же созвучно, а в оригинале рифма также нечеткая. Или, если без четкой рифмы никуда, то "дай услышать балалайку в этот раз". Или наоборот, в первой строке: "О, покажи же мне заснеженных гор РЯД" (вот я и усомнился в "Кавказе", но у меня круг поиска удобно сужен за счет созвучий). Еще подвариант - "покажите", мн.ч. Про багаж: "здесь" - "весь", по-моему тоже напрашивается (в вашей терминологии "стопроцентное попадание"). "А Грузия в душе ма-ма-ма-ма-ма-ма-ма-моей" - опять же отталкиваясь от созвучий, предпочтительнее. Не знаю, насколько уместная ассоциация, но все же, как мысли вслух: "Одесса (в данном случае Грузия) мама".
Ваше "Дружбы сохраним тепло!" - абсолютно необязательная инверсия .
"Как живёшь ты , Отчий Дом !?" - абсолютно необязательная вопросительная интонация.
И надо бы переводить последовательно, а то у вас в одном месте "out" переводится как "нок/аут" (два слога), а в другом такой же "out" - как "хор" (один слог). Вместо "нокаута" пусть уж лучше будет "отпад".
Оцепенение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 17.07.17 13:29:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2maxVmax
>>Грузинки не выходят из го-го-го-ло-ло–вы–вы...

По-моему, вы, друзья, трёхнулись на своих так называемых переводах.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 19.07.17 21:37:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз сначала и помедленней ...
Теперь со всеми этими предложениями сделайте обновление
( а теперь со всем этим ... мы попытаемся взлететь = известный анекдот )
Пока я переключаюсь на W a L H F M F
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 20.07.17 05:01:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Обновление тут только одно (к тому же вариативное), усе остальное уже было.

О, покажите мне заснеженных гор ряд,
Отведите в отчий дом;
Дав услышать балалаек стройный лад,
Встретьте с дружеским теплом.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 20.07.17 20:38:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
шоу..........по
ме...........ка
раунд........жи
зэ...........те
сноу.........мне
пикт.........за
маунтинз.....снежен
вэй..........ных
да-..........ГО-(((
ун...........РОК(((
саус.........ряд
---------
С ЛАДом тоже что-то не то ,- мы же не говорим : - Дай услышать балалаек ...АККОРД
---------
ВСТРЕТЬТЕ С ДРУЖЕСКИМ ТЕПЛОМ : к оригиналу ближе ДРУЖБЫ СОХРАНИМ (поддержим ) ТЕПЛО
---------
А, СУДЬИ, таки, КТО ???(((
Подмигиваю  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: cherrysvveet   Дата: 21.07.17 03:18:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Судьи те, кто заметил рифму в припеве.
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 15.04.20 12:07:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
cherrysvveet :
. Кстати, задумался, калька ли вариант "от укрАинок выпадаю в аут"? Пожалуй нет, в любом случае, калька кальке рознь. Опять же, там скорее звучит как "ат" - "шат", чем "аут" - "шаут".
MaxVmax :
"от укрАинок выпадаю в аут" : Получается не на бумаге : ОТ …у-кра-И-нок ВПадАю в аут ( в ат )
ВЫпадают , кстати , «в осадок»
Сообщение  
Re: Мой перевод Back in USSR
Автор: maxVmax   Дата: 15.04.20 12:10:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
cherrysvveet
Переносить "B O A C" дословно как-то примитивно; кАлек по возможности лучше избегать
MaxVmax :
- Это, таки, перлы ! Основы переводов попраны ! Попран принцип, который у англичан звучит , как «LET*S CALL THE CAT – THE CAT»
Это ж надо ! «Плюс» подать , как «минус» Расстреляли ( сожгли на костре ) за то, что перевёл В О А С , как . . . В О А С
Страницы (111): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика