Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Скампада Энкарнадо (11), _Vesna_ (17), kiruka4 (33), Alex_JustLoveBeatles (36), ~INO~ (40), Крамин (42), AntB (46), MANOWAR 1978 (46), БИТНИК (46), Bartosh (49), genryh61 (63), Breit (66), Breitner (66), Брайтнер (67), Andrey Chulkov (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Vinyl66 (9), jmj_83 (12), Michelle Lennon-Harrison (13), Quarrygirl (13), mudbox (13), Михаил Ф (13), Olya Murashka (14), pallada8x6 (15), polaalex (16), Vinogradov (17), Webgirl (20), Alice Cooper (22)

Последние новости:
17.04 «One Hand Clapping» Маккартни и Wings выйдет 14 июня
16.04 Ремастированный фильм «Let It Be» покажут на Disney+
15.04 Нас ждет официальный выпуск фильма "Let It Be"?
15.04 Ронни Вуд присоединился к выступлению The Black Crowes в Лос-Анджелесе
15.04 Аудиоспектакль «The Reunion» стал доступен в Spotify
15.04 Маккартни рассказал, как едва не ушел из Битлз в самом начале карьеры
15.04 Jethro Tull выпустят расширенное издание концертного альбома "Bursting Out"
... статьи:
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
06.04 Beach Boys — американская рок-группа
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"

Тема: Джон Леннон - синглы

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Монстр66   Дата: 24.06.03 19:55:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хотите посмеяться? Сейчас американцы сами между собой спорят о значении этого слова. Короче, все понятно, вопрос остается открытым. Оно и понятно, это же Джон!
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Heinrich Ptiza   Дата: 04.07.03 13:27:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вариации на тему перевода термина Cold Turkey:
cold-turkey approach - шоковая терапия; резкое снижение темпов прироста денежной массы для подавления инфляции
http://www.iet.ru/mipt/2/text/curs_macro_terms.htm

Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: еж ушастый   Дата: 04.07.03 17:49:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

В Cold Turkey Леннон совершенно прямым текстом рассказывает, что испытывает наркоман при "ломке". Все списано с себя, с личных опытов над собой, оттого стихи пронзительно сильные. Соло гитара, угрожающе захлебвающаяся, выводит один и тот же рисунок, бьет по нервам, вызывая ощущение колеи, повторяющегося тупика отаяния; неяркие ударные "сквозь вату" - потеря остроты восприятия мира и только голос живой, человеческий, полный страдания. Клаптон сам страдал от глубокой депрессии несколько лет, он смог передать чувство. Леннон рассказывал об этом в нескольких интервью и еще жаловался, что горе-критики, как всегда стали искать призыв к употреблению наркотиков, когда уже яснее-то против и не выскажешься. Очень сильная вещь, если проникнуться, прочувствовать слова. Музыкально Леннон продемонстрировал тот-же подход, что и при записи песни Instant Karma и альбома Plastic Ono Band - он называл это музыкальным минимализмом, имея в виду, что для записи использовался минимум инструментов, только самые основные. В этом сила Ленноновских работ того периода, такой подход делает звучание каждого инструмента отчетливо точным, вся песня приобретает дополнительный эмоциональный накал, она становится особенно плакатной, в хорошем значении этого слова. В стихах для меня это наиболее иллюстрирует В.В. Маяковский, например. По-моему Маккартни спародировал композицию этой вещи и даже голос Джона в вещи Let Me Roll It на Band On The Run.
Ирония  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 04.07.03 23:57:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
еж ушастый! Привет! Точно, именно Маккартни, именно в Let Me Roll It. Он ведь там про "колеса" поет. Я на концерте слышал отчетливо, и даже подпевал.
Еж! Я на тебя в обиде: ты почему в Come Together не заходишь? Там такой простор для толкования.
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 05.07.03 00:10:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Прочитал предыдущую страницу и не удержался.
Вот, что я выдавал в теме "Перевод I Want You":

ТЫ НУЖНА МНЕ (НО К НЕЙ НЕ ПОДЪЕДЕШЬ)
I WANT YOU (SHE’S SO HEAVY)
(Lennon/MсCartney)
(пер. Мунлайта)

Нужна мне
Ты так, что сил нет.
Нужна мне
Ты так, что это меня-а
Сводит с ума-а, сводит с ума.

Но к ней
Не подъедешь.
А вы знаете, что...  
"Cold Turkey"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 05.07.03 11:19:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Bill Harry, "The John Lennon Encyclopedia":

John initially offered this song to the Beatles, but it was said that Paul refused to record it, so John decided to issue it as a Plastic Ono Band release.

The phrase 'cold turkey' referred to a person withdrawing from drugs without medical supervision.
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Монстр66   Дата: 05.07.03 13:40:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Поймал себя на мысли, что в теме о Cold Turkey мне гораздо интереснее обсуждать значение She's So Heavy. Пожалуй, соглашусь с Олегом, Мунлайтом и Гласс Аньен (это, как оказалось, девушка, а я не посмотрел в профиль, пардон), что в такой тяжелой блюзовой вещи, вряд ли Джон пел о том, что она такая умненькая или, что с ней так круто. Скорее речь идет, действительно, о том, что к ней так просто не подъедешь, или другими словами, с ней так непросто. Хотя...?
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Expert   Дата: 06.07.03 23:08:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хотя это, конечно, забавно обсуждать значения слов в каждом отдельно взятом стихотворении. Тем более Джона. Как насчет перевода "I Am The Walrus". Точного. Детально воссоздающего образ Моржа, в роли которого выступает автор. К тому же там он выступает в роли "eggman'a". Help me if you can. И как насчет перевода "You know my name", "Why don't we do it in the road?". Насколько помню, какой-то товарищ в "Нашем современнике" пытался иронизировать над тупостью текста I Want You (She's So Heavy). Не правда ли, это его право? Isn't it good Norwegian Wood? Но это история про слона, которого никому не видно…
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: еж ушастый   Дата: 09.07.03 18:20:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Mr. Moonlight, извини, я пока в и-нете бываю очень короктими набегами и всех тем не успеваю читать и времени отвечать тоже не очень. С августа почаще буду.

Маккартни по всей видимости не захотел связываться с такой темой, так как был сыт кампанией в прессе против него, когда он признался, что употребляет наркотики. Ему пришлось давать пояснения в извинительной форме. Знаменитые кадры: Пол в розовом костюме, растерянно вертит манжет рубашки. Эрки Айдл в All You Need Is Cash воспроизвел.
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.07.03 21:33:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Expert*** "Как насчет перевода "I Am The Walrus". Точного. Детально воссоздающего образ Моржа..."
Сходите по поиску на тему "Перевод "I Am The Walrus". Если будут какие-то соображения, поднимайте тему наверх.
Предупреждение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Клим.   Дата: 09.07.03 21:49:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наверное было так, Джон думал морж хороший, а морж оказаля плохой да и вообще злодей, он замочил ни вчем не повинных устриц, он их просто сжирал. И Джон долго грустил по этому поводу, а потом кое кого, не буду его называть, обозвал в песне МОРЖОМ, и сказал, что случайно, эх в этом он был весь такой.
Здорово!  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: sfug   Дата: 10.07.03 17:17:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это очень и очень хорошая вещь. Попробуйте спеть о абстиненции... Попробуйте с помощью музыки и слов передать такое состояние....Это в 1970-то году!.... Не думаю, что все кто коснулся этой темы в форуме испытывали героиновую абстиненцию.... Максимум - похмелье... А если кто и понимает о чём речь, то либо помалкивает, либо делает вид, что не в курсе....
Вещь до такой степени правдивая, особенно музыкальная часть, что меня отропь берёт....
Леннон тем и велик, что дословно, до ядер своих клеток, мог чуствовать состояния... И мало того он смог это передать МУЗЫКОЙ... Вот ведь действительно гений...
Предупреждение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Клим.   Дата: 10.07.03 17:30:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
sfug: Я полностью согласен с вашей точкой зрения, состояние абстиненции словами лучше чем здесь, и не выразиш. Кто-то, не буду говорить кто, в данной теме сказал, что в музыкальном плане Cold Turkey слабовата, вот дудки, прикрасная вещ, надо только чуток врубаться, и не беда, что Битлз отказались ее выпускать, ее выпустил Джон и пусть вся слава достоется ему, ну а кто не успел тот опаздал.
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: sfug   Дата: 10.07.03 17:47:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И кажется письмо, если кто-то ещё не упоминал, которое Джон написал королеве когда отослал МВЕ было с текстом про то что он возвращает МВЕ в знак протеста против Британской поддержки войны во Вьетнаме и Биафре и против того, что его сингл Cold Turkey падает в чартах...

А Битлз отказались записывать её просто потому что зассали... :))
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Expert   Дата: 10.07.03 20:59:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
To Mr.Moonlight

Речь, вообще-то, шла о принципиальной непереводимости некоторых вещей. Часто встречаешься с неточностями в переводе обычных текстов. Начисто рубят контекст высказывания. А "Морж" тем более может существовать исключительно в подлиннике. Подстрочник возможен как лишь номинальный аналог содержания. Что делать, если Джон от этого содержания, похоже, и пытался избавиться. Во-вторых, я говорил о некоторых скрытых принципах сочинения песен Битлз. Где текст играет роль изначально номинальную. И обращать внимание в таких вещах как "I Want You" приходится на нечто иное, чем содержание. Это, как и многое другое, стало возможно впервые в Битлз: у этих песен не содержания, но они в то же время обладают смыслом. Почему-то…
Круто!  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Грибушин Сергей Иванович   Дата: 11.07.03 07:29:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Клим: "Джон думал, морж хороший, а морж оказался плохой ... Джон долго грустил по этому поводу, а потом кое-кого ... обозвал в песне МОРЖОМ."
Всё было немного в ином порядке. Джон думал, морж хороший, и назвал этого кое-кого в песне МОРЖОМ. А потом уже выяснилось, что морж - плохой (но слово уже было сказано)".

sfug: "Джон ... возвращает МВЕ в знак протеста против Британской поддержки войны во Вьетнаме и Биафре и против того, что его сингл Cold Turkey падает в чартах..."
Последнее - шутка в стиле Джона.
Добрый профессор  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: Монстр66   Дата: 11.07.03 09:20:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Expert
Полностью согласен. Добиться адекватного перевода невозможно. Это так же бессмысленно как переводить на русский книжки Джона. Показателен пример с She's So Heavy - сами носители языка не смогли придти к единому мнению. С другой стороны, как написал кто-то, ведь хочется все-таки узнать о чем поется в песне (особенно тем, кто английским вообще не владеет). И вот здесь перевод, пусть даже и в личной трактовке переводчика имярека - подспорье. Но, повторяю, добиться адекватного перевода в принципе непереводимых вещей, типа Walrus или Come Togeher возможно только при условии передачи всех смысловых интонаций, оттенков, полунамеков и проч. А иначе получится - I will show mother of Koozka...
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: МаратД   Дата: 26.12.09 08:16:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Монстр66:

>2Expert
>Полностью согласен. Добиться адекватного перевода
>невозможно. Это так же бессмысленно как переводить
>на русский книжки Джона. Показателен пример с
>She's So Heavy - сами носители языка не смогли
>придти к единому мнению. С другой стороны, как
>написал кто-то, ведь хочется все-таки узнать о
>чем поется в песне (особенно тем, кто английским
>вообще не владеет). И вот здесь перевод, пусть
>даже и в личной трактовке переводчика имярека
>- подспорье. Но, повторяю, добиться адекватного
>перевода в принципе непереводимых вещей, типа
>Walrus или Come Togeher возможно только при условии
>передачи всех смысловых интонаций, оттенков, полунамеков
>и проч. А иначе получится - I will show mother
>of Koozka...

Поднял тему 6-летней давности, так как в ней так и не пришли окончательно к согласию о чём эта песня Леннона и даже что значит её название, при этом даже не привели текст песни.
Вот варианты ответов, цитирую:

1.Кажется Cold Turkey с английского переводится "Ломка".
2.Я не знаю, что именно Джон имел в виду про про холодную индейку.
3.Cold Turkey - переводится - застать с поличным.
4.Джон пел о Йоко, в песне он возвышает эту "красавицу".

И даже окончательный вердикт: "Добиться адекватного перевода невозможно", правда, с оговоркой на будущее:
"С другой стороны, как написал кто-то, ведь хочется все-таки узнать, о чем поется в песне (особенно тем, кто английским вообще не владеет). И вот здесь перевод, пусть даже и в личной трактовке переводчика имярека - подспорье".

И я попробовал:

Ломка - Cold Turkey, John Lennon, 1969.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2009.
Прослушивание песни:


Другая лайв-версия:


Я – в лихорадке,
Жар у меня.
Небо и завтра
Мне не видать.

И ноги, как гири,
Боль в голове,
Мне жаль, что я родился,
Мне жаль, что не мертв.

Вновь ломка сгибает, бьёт меня.

Всё тело разбито,
Кости хрустят.
Свет мне не видно,
Бросьте меня.

Глаза закрываю,
Хоть бы заснуть.
О чём я мечтаю -
Замёрзнуть бы во льду.

Вновь ломка сгибает, бьёт меня.

Вновь ломка сгибает, бьёт меня.

Сутки вторые
Бьюсь я в бреду.
Люди, прошу Вас,
Мне бы иглу.

Я буду хорошим,
Прочь этот яд.
Я всё обещаю Вам,
Лишь покинуть бы ад.

Вновь ломка сгибает, бьёт меня.
А-а, а-а, а-а, а-а!
__________________

Cold Turkey lyrics (John Lennon)

Temperature’s rising
Fever is high
Can’t see no future
Can’t see no sky

My feet are so heavy
So is my head
I wish I was a baby
I wish I was dead

Cold turkey has got me on the run

My body is aching
Goose-pimple bone
Can’t see nobody
Leave me alone

My eyes are wide open
Can’t get to sleep
One thing I’m sure of
I’m in at the deep freeze

Cold turkey has got me on the run
Cold turkey has got me on the run

Thirty-six hours
Rolling in pain
Praying to someone
Free me again

Oh I’ll be a good boy
Please make me well
I promise you anything
Get me out of this hell

Cold turkey has got me on the run
Oh, oh, oh, oh…
____________
Сообщение  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: МаратД   Дата: 26.12.09 08:31:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, в первый клип вставлены документальные кадры ареста Джона и Йоко за хранение наркотиков 18 октября 1968 года в Лондоне, из-за чего он позже имел проблемы с вьездом в Америку.
Я тащусь!  
Re: Почему Битлз отказались записывать "Cold Turkey"
Автор: JohnLenin   Дата: 26.12.09 09:24:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

Гениально!!!!!!! Браво!!!!! :)))))

Особенно гениальны строчки:

"...Люди, прошу Вас,
Мне бы иглу.

Я буду хорошим,
Прочь этот яд.
Я всё обещаю Вам,
Лишь покинуть бы ад...",

поскольку в них переводчик явно превзошёл автора в неразрешимом диалектическом противоречии: дайте ему иглу, но - в то же время - прочь этот йад!.. :)))

Поразительны своей глубиной и строчки:

"...Мне жаль, что я родился,
Мне жаль, что не мертв..."


А эти строчки восхищают своей простотой:

"...Небо и завтра
Мне не видать...",

а также эти:

"...Свет мне не видно,
Бросьте меня..."

Что касается строчки "кости хрустят", то чувствуется, что переводчик не понаслышке знает сей предмет... :)))
Видимо, объедался холодным индюком до хруста костей. Индюка. МОжно сказать, переводчик явно побывал сам в шкуре холодного индюка и так проникся этим, что сам стал холодным индюком.

Видимо, всё-таки правильно Битлз отказались записывать "Cold Turkey"... Возможно, они ещё ТОГДА, в 1969 году, предчувствовали появление - спустя сорок лет!.. - этого ГЕНИАЛЬНОГО ЭКВИРИТМИЧЕСКОГО перевода... :)))
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика