Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Drive my car

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
marschak (35), Seryi (35), Ludo4ka (36), Strange bet (44), Yeliseyev (44), Beat (45), Driver_X (47), Hil (57), Колдун 1966 (58), camel (62), oldtomas (64), еж ушастый (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
alanfairwell (7), Mihel (11), ra2006 (12), akifyeva (13), fruktoss (13), Irakli Maldini (13), Poly (13), polly maikber (14), Julydance (16), MrGrumbling (16), Little15 (17), Crazy_DiamonDs (17), Pilat (19), Beatle-Walrus (20), fanxxibek (20), kot (21), Ant (21), CobrA (21), Valour (21), Mr.Beat (21)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Drive my car

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 15:35:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
-- Тут в теме Экв. Переводы кеслер предложил сделать поющийся перевод песни Drive my car и два варианта уже появились. Меня лично чем-то смутил довольно простенький и понятный текст оригинала. Вроде все понято. Парень спросил у девушки о ее мечтах на будущее. Та, наверняка очень привлекательная, ответила, что обязательно станет знаменитостью, кинозвездой. А пока этого еще не случилось, она предложила ему быть ее шофером. И может быть она его даже полюбит. Он, немного поломавшись, согласился приступить немедленно. И тут она его огорчает, будучи сама очень огорченной, заявлением о том, что у нее нет машины, пока. Но зато она уже нашла себе водителя. Начало есть.
Простенько и со вкусом.
Все же я решил поискать обсуждение этой песни здесь на форуме и нашел эту тему. К сожалению само содержание песни в ней практически не обсуждалось. Но вот эти два сообщения привлекли мое внимание.
2Darling:

>Суперская песня! А может машина здесь - понятие
>абстрактное? =))))

2Expert:

>Хит-парад "Что послушать в машине":
>«Drive My Car» – веселый сатирический выпад в
>сторону «женского сексизма». Песня вошла в шестой
>альбом The Beatles «Rubber Soul».
>http://www.maxi-tuning.ru/post/12041/
и подвигли на на некоторые поиски.
И вот, если верить сэру Полу, выражение you can drive my car в этой песне не имеет отношения ни к авто, ни к водителям. Это банальное предложение заняться сексом. На русском это наверное может звучать примерно так: "Малыш, можешь взять меня."
И тогда смысл песни во многом меняется. Продолжать пока не буду, а то опять скачусь к продажной любви.
Главное, по моему мнению, в переводах песни нельзя переводить you can drive my car дословно, ибо на русском предложение "управлять моей машиной" или "сесть за руль моей машины" никогда не являлось намеком на интим, как к примеру "будь моим наездником" или "будь моим господином". По крайней мере я этого не слыхал. Ну вот, пока собственно и все.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: Tape Recoder   Дата: 11.08.15 17:06:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>Это банальное предложение заняться сексом.

Нет и еще раз нет. Это типичная интертрепация, так как в последующем тексте тема секса не обсуждается, а обсуждается вопрос продвижения мадам по карьерной лестнице.

В свою очередь припев это обращение девушки к парню - "Милый, давай вези меня. Я хочу быть звездой киноэкрана. Возможно я тебя люблю". А не наоборот.

То есть весь смысл песни в неадекватной оценкой той мадам своих возможностей. Мальчики катают девочек в машине не для того, чтобы те объявляли их своими личными водителями. Так что герою песни попалась, скажем прямо, явная идиотка :))

Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 19:11:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Tape Recoder:

>Нет и еще раз нет. Это типичная интертрепация,
>так как в последующем тексте тема секса не обсуждается,
>а обсуждается вопрос продвижения мадам по карьерной
>лестнице.
-- Зачем так категорично? Обсуждение ее карьерного вопроса как раз в первом куплете и закончилось. Она будет звездой экрана и точка! Далее в припевах она только подтверждала это. А в следующих куплетах уже обсуждались его перспективы.

В общем, если коротко, то я бы так перевел всю песню:
Парень спросил у девчонки-малолетки о ее планах на жизнь. Она ответила, что будет звездой экрана, что мог бы и сам заметить глядя на нее, на ее данные.
Но между тем -- между настоящим и будущим, она тупо предложила заняться с ней сексом. И возможно она даже полюбит его. Он ответил, что у него с этим нет проблем и не видит в будущем. Она сказала, что по нему заметно, но трудиться в постели и получать сомнительные удовольствия конечно хорошо, только она может дать ему гораздо большее и лучшее. Он повелся и предложил приступить к делу немедленно. И тут облом -- нет у нее "машины", пока нет. Не в физиологическом плане нет, с этим у нее наверняка все в порядке. Просто наверное не достигла она возраста сексуального согласия. Но претендента на это занятие уже нашла. И это начало. Вот так как-то.

Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 20:03:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да, зашел в ,, Э.П." и лишний раз убедился, что Мунлайт -- ХАМ, НАРЦИСС и ПРОВОКАТОР. И ведь не плюсуют! Старожил, однако...
Я тащусь!  
Re: Drive my car
Автор: Pavil   Дата: 11.08.15 20:20:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Tape Recoder:

>Так что герою песни
>попалась, скажем прямо, явная идиотка :))
А у меня сложилось впечатление, что тот парень просто лох!
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: presnja   Дата: 11.08.15 20:43:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
The song contained clear sexual overtones, from the first verse's "You can do something in between" to the suggestive promises of "a better time".

'Drive my car' was an old blues euphemism for sex, so in the end all is revealed. Black humour crept in and saved the day. It wrote itself then. I find that very often, once you get the good idea, things write themselves.
Paul McCartney

http://www.beatlesbible.com/songs/drive-my-car/
отсюда - https://ru.wikipedia.org/wiki/Drive_My_Car

давным-давно был у меня приятель, Саша Саркисов, блестяще знал "песенный английский", сам здорово пел (всего "Христа" который суперстар например), так он у многих сверхпопулярных тогда песен показывал такое двойное дно. Никогда бы и не подумал и другим бы не поверил. Сам судить не берусь
Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 20:58:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2presnja:

>давным-давно был у меня приятель, Саша Саркисов,
>блестяще знал "песенный английский", сам здорово
>пел (всего "Христа" который суперстар например),
>так он у многих сверхпопулярных тогда песен показывал
>такое двойное дно

Знаете, я до того как попал на этот сайт считал музыку Битлов чисто попсовой, по крайней мере раннюю. А сейчас убеждаюсь что у них песен с "двойным дном" пожалуй не меньше чем у Владимира Семеныча.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: presnja   Дата: 11.08.15 21:14:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> Знаете, я до того как попал на этот сайт считал
>музыку Битлов чисто попсовой, по крайней мере
>раннюю. А сейчас убеждаюсь что у них песен с "двойным
>дном" пожалуй не меньше чем у Владимира Семеныча.

я никогда не считал Битлс попсовиками и так сказать "простотой народной" ни в каком разрезе. Поскольку язык знаю слабовато, а хороших переводов (той же Drive My Car) так и не читал, остаюсь при убеждении, что многие их песни (ну, кроме Ринго) при внешней простоте - часто "матрешки". И совсем не "просто" обстоит дело с их текстами, поэтому и нет переводов

Параллель с ВВС уместна. Высоцкого тоже при жизни практически никто из тогдашних "мэтров" не ценил как поэта, он страшно переживал и маялся из-за этого. И что всякие коллеги типа Вознесенского не брали его в статусные поэты - тоже ему было горько, конечно. Время расставило по местам. ВВС большой русский поэт,по мне из лучшихв 20 веке. Битлс - вовсе не простенькие миляги, которым свезло.
Ирония  
Re: Drive my car
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 11.08.15 21:16:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders

>>Да, зашел в ,, Э.П." и лишний раз убедился, что Мунлайт -- ХАМ, НАРЦИСС и ПРОВОКАТОР.

Посмотрите для начала значения слов, которые вы пытаетесь применить ко мне. Сверьтесь со словарями, если собственных мозгов не хватает.

>>И ведь не плюсуют! Старожил, однако...

Плюсуют модераторы, которые очень не любят, когда им дают советы всякие там сандерсы. А что касается моего "старожильства", то вам, любезный еще лет десять надо на сайте поошиваться, чтобы собрать все мои бывшие плюсы. Дадут плюс сейчас - приму как должное.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: кеслер   Дата: 11.08.15 21:24:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Разумеется, подтекст есть, это вообще характерно для настоящей английской поэзии, драматургии и вообще для английской культуры. It depends on... and descends on...
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: presnja   Дата: 11.08.15 21:34:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Одно дело -всякие намеки и экивоки, а тут речь идет прямо о толстом двойном дне. В заглавии песни - старый блюзовский жаргонизм (сам Пол сказал). Давай, милка, поибемси!
У Т-Rex Get-it-on - то же самое.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: кеслер   Дата: 11.08.15 21:46:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, машинное приглашение к сексу можно лицезреть и в фильме "Назад в будущее"... Приглашение "покататься" прекрасно бытует и в русской практике. Но тут всё гораздо тоньше, изящней и - с юмором. Не то что "Baby, let me bang your box"...
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 11.08.15 21:54:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2кеслер

>>Разумеется, подтекст есть...

Но вы же понимаете, что разгадать подтекст - это не пол дела, и даже не четверть дела. Вопрос остается прежний - как это передать в русском варианте? В своем переводе третьего куплета я, например, употребил фразу "Готов мотор хоть сейчас заводить", а в оригинале "Я сказал девушке, что готов начать прямо сейчас". Насколько удачно - не мне судить. Но в любом случае пытаться фразу "Ты сможешь водить мою машину" передавать, например, как "Ты сможешь меня постоянно трахать" - идиотизм. Если тут и действовать, то очень тонко, или вообще не пытаться этого делать. Но мы, кажется, по простому "открытому" тексту пока не можем договориться.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 22:00:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Посмотрите для начала значения слов, которые
>вы пытаетесь применить ко мне. Сверьтесь со словарями,
>если собственных мозгов не хватает.
-- нарцисс [нарци́сс] {м.р.} (также: самовлюбленный человек)
narcissist {имя существительное}
http://www.babla.ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB...
переводим назад "narcissist" -- самовлюбленный человек.
Ну, а провокатор и хам думаю не нуждаются в расшифровке. Нужны примеры?

>>>И ведь не плюсуют! Старожил, однако...
>Плюсуют модераторы, которые очень не любят, когда

>им дают советы всякие там сандерсы.
-- Ага, и охотно плюсуют всяких там сандерсов, когда им жалуются уважаемые Мунлайты.


А что касается
>моего "старожильства", то вам, любезный еще лет
>десять надо на сайте поошиваться, чтобы собрать
>все мои бывшие плюсы. Дадут плюс сейчас - приму
>как должное.
-- Скорее всего мне.
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 22:10:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

> Но в любом случае пытаться фразу "Ты сможешь
>водить мою машину" передавать, например, как "Ты
>сможешь меня постоянно трахать" - идиотизм.
-- Найдите подходящую русскую фразу, понятную всем.
Вот я, например, нашел слову banana в строке "Well, I know my banana is older than the rest" замену из русского сленга в виде слова "Белка" и все стало на свои места. По русски это звучит так: "Да, моя белка, знаю, старше остальных..." Просто и понятно. Так что дерзайте.
Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 22:23:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По теме:

-- Да, еще постеснялся высказать предположение в своей трактовке текста песни о том, какой именно она мечтает стать звездой экрана. Если порно, то тогда вообще все сходится. Но честно говоря не знаю, были ли уже в то время порнофильмы.
Ты мне нравишься!  
Re: Drive my car
Автор: кеслер   Дата: 11.08.15 22:23:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
М-р Мунлайт, я ничего не имею против "вольности" перевода, и Вы, безусловно, вправе предлагать своё прочтение и свой вариант. И я ни в коем случае не беру на себя роль критика, у меня к ПУБЛИЧНЫМ критикам отношение вполне определённое. Но это их хлеб. Если кто-то просит посоветовать или помочь - другое дело. Приведу пример из своей практики. Когда-то давно Юрий Лоза попросил написать английский текст для целой подборки его песен, поскольку он собирался выступать за границей. Я сделал англоязычные варианты для 9 его песен, даже для "Девочки из бара", с ней много возился. Но только одна из его песен мне нравилась сама по себе по-настоящему: "Маленький плот". Вот тут I did my best. И потом даже сам исполнял это за рубежом. А Юра, который не знает английского, выучил песни по моему гайду, напетому начерно. Потом благодарил и отмечал, что лучше всего принимали "Маленький плот"...
Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 22:28:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2кеслер:

>А Юра, который не знает английского, выучил песни
>по моему гайду, напетому начерно. Потом благодарил
>и отмечал, что лучше всего принимали "Маленький плот"...
-- А послушать есть?
Сообщение  
Re: Drive my car
Автор: cherrysvveet   Дата: 11.08.15 22:45:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вы о чем вообще? То, что речь идет не о машине, по замыслу неожиданно выясняется только в самом конце, а до тех пор она должна быть.
Улыбка  
Re: Drive my car
Автор: sanders   Дата: 11.08.15 22:52:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:

>Вы о чем вообще? То, что речь идет не о машине,
>по замыслу неожиданно выясняется только в самом
>конце, а до тех пор она должна быть.
-- Ну а как она может быть до конца, если уже в первом припеве всем (англоязычным) понятно, что речь идет не о машине а о трахе?
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика