Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Queen

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Queen

Тема: Queen

Страницы (1539): [<<]   278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Воробьёв Александр   Дата: 12.02.11 18:43:02   
Сообщить модераторам | Ссылка
In The Laps of the Gods они играли на последнем туре с Фредди
Любовь  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 13.02.11 14:45:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Каменный, Холодный, Безумный
Каменный, Холодный, Безумный

В глубоком утреннем субботнем сне
Мне пригрезилось,
Что я Аль Капоне.
Ходят слухи,
Что необходимо сматываться из города,
Я как бельмо у всех на глазу,
И вот приходят полицейские,
Они собираются взломать дверь
И вновь арестовать меня.
Никогда, никогда, никогда это не повторится,
Нужно бежать
С этого каменного холодного пола,
Безумный,
Понимаешь, каменный, холодный, безумный.

В дождливый полдень я обязан дуть,
Подобно тайфуну,
И я играю на тромбоне.
Нужно бежать
с этого каменного холодного пола,
Безумный,
Понимаешь, каменный, холодный, безумный.

Прогуливаясь по улице,
Я стреляю в прохожих
Из резинового водяного автомата
Тут появляется представитель власти,
Он собирается схватить меня,
Я вынужден бежать,
Они включили сирены,
Я полностью выбился из сил,
Они теперь посадят меня в тюрьму,
если я не смогу попасть на небеса,
Позволят ли они мне попасть в ад,
Безумный,
Понимаешь, каменный, холодный, безумный.


Любовь  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 14.02.11 16:02:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Дорогие Друзья
Дорогие Друзья

Итак, дорогие друзья, ваша любовь ушла
Остались только слезы,
Я не смею судить о том, что неизбежно:
Любовь теряешь, любовь приобретаешь.

Ложитесь спать, и пусть вам снова приснятся сны,
Вскоре взойдут ваши надежды, и тогда...
Из всей этой мрачной жизни родится новая,
И вскоре больше не будет слез.

Сообщение  
Re: Queen
Автор: Gastelllo   Дата: 15.02.11 06:22:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
не вижу большого смысла постить кем-то неправильно переведенные тексты.
Возьмем пример с этой страницы
Каменный, Холодный, Безумный - совершенно странный перевод названия Stone Cold Crazy.

Stone - это грубо говоря пьяный в лоскуты в состояние зомби человек. Он типа stone.
Stone Cold - ну это вообще типа труп.
Crazy - стандартно переводится.

В песне идет речь о человеке, которого колбасит субботним утром. Его плющит, у него панические атаки, ему кажется что за ним придут вот вот. Глючит нещадно. И он конечно говорит что ему как бы не хочется больше подобного.

Вышеуказанный же перевод бессмысленен, просто переводчик или не пил никогда, или упустил значение слов кроме первичных. Или обе проблемы.

Пример использования слова Stone - ну к примеру песня Джона Майера из последнего альбома - Who Says I Can't Get Stoned? Очевидно речь идет не про камни.
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Gastelllo   Дата: 15.02.11 06:37:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
во втором куплете идут просто ж все переносном смысле.

Rainy afternoon I gotta blow a typhoon
And Im playing on my slide trombone

т.е. очевидно что речь идет про наркомана, а не пьяницу. Потом вроде просто, человек пишет - я больше уже не могу. В переводе - бежать зачем-то. Ну потом беготня по улицам и суицидальная нотка. Песня полна смысла, в переводе - смысл утерян почти полностью.
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 15.02.11 09:40:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Gastelllo:
>Песня полна смысла, в переводе - смысл утерян
>почти полностью.

Основная проблема большинства переводчиков-любителей.
Но...если у Вас есть что предложить, то мы будем только рады!!!
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Audrey   Дата: 16.02.11 01:24:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Гарринча   Дата: 16.02.11 02:24:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
ZANDRA RHODES TALKS ABOUT DESIGNING FOR FREDDIE MERCURYZANDRA RHODES TALKS ABOUT DESIGNING FOR FREDDIE MERCURY
I was working out of my little attic in Porchester Road in Bayswater at the time. Britt Ekland used to come up for fittings and Baby Jane Holzer. And one day Freddie (Mercury) rang me. I didn't really know who he was then. He said he and Brian (May) wanted outfits for a big show," recalls Zandra Rhodes of the day she met the two stars of what Mercury called "the most preposterous band that's ever lived.
"They both turned up about 7 o'clock one night, clattering up three flights of stairs in their platform boots. I hadn't designed any menswear then, but I'd already done some things for Marc Bolan, so I knew they'd want something flamboyant. Freddie needed to be able to move his arms, so he loved the idea of pleats. He'd run a stall in Kensington Market and he obviously had an eye and could see the potential.
There were rails and rails of all my designs and Freddie tried a few things on and paraded up and down. He and Brian were lovely, very discreet and charming.
I did some sketches for them and we agreed on these pleated 'winged' designs in heavy white satin. I had them made up, I finished them off and then I had them delivered. I obviously charged them, but I can't remember how much. Then I went as a guest of Queen to see them at Earl's Court. The place was absolutely packed. And the designs looked fantastic under the lights.
http://fashion.telegraph.co.uk/galleries/TMG8314338/Zandra-Rhodes-designs-for-Queen-in-...
Любовь  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 16.02.11 16:03:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Осечка
Осечка

Не делай осечки,
Наполни меня
Страстью,

Чтобы продолжать любить.
Неужели ты не знаешь, милый, что любовь это игра:
Либо попадаешь в мишень, либо нет,
Так что прицелься,
Ты должен точно прицелиться,
Стреляй в меня наверняка.
Не делай осечки,
Наполни меня
Страстью,
Чтобы продолжать любить.

Твое ружье заряжено и нацелено на меня,
У тебя только одна пуля, поэтому не мешкай,
Используй ее вовремя, выстрели в меня ночью.

Давай же, стреляй,
Сильнее возбуди меня,
Не промахнись на этот раз,
Пожалуйста, не делай осечки, осечки.

Любовь  
Re: Queen
Автор: Orca_Orcinus   Дата: 16.02.11 16:37:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr. Bad uy:

>Ландыш
>
>


>Очень красивая песня!!!

Гений!!!
Любовь  
Re: Queen
Автор: Orca_Orcinus   Дата: 16.02.11 16:39:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr. Bad uy:

>Убийца - Королева
>


Эта у меня на телефоне стоит, блеск!!!
Сообщение  
Re: Queen
Автор: samoilo   Дата: 16.02.11 17:47:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr. Bad uy:

Полагаю, вы перестарались. У меня до сих пор где-то белый пейпербэк завалялся с текстами и, что самое нелепое, неадекватными переводами песен Куин (слово в слово как те которые привели вы). Это горе-переводчик (забыл как звать) более-менее правильно перевел лишь Love Of My Life, а остальные переводы блистательно запорол.
Предупреждение  
Re: Queen
Автор: samoilo   Дата: 16.02.11 18:05:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Gastelllo:
>Каменный, Холодный, Безумный - совершенно странный
>перевод названия Stone Cold Crazy.
>Stone - это грубо говоря пьяный в лоскуты в состояние
>зомби человек. Он типа stone.
>Stone Cold - ну это вообще типа труп.
>Crazy - стандартно переводится.
>В песне идет речь о человеке, которого колбасит
>субботним утром. Его плющит, у него панические
>атаки, ему кажется что за ним придут вот вот.
>Глючит нещадно. И он конечно говорит что ему как
>бы не хочется больше подобного.
>Вышеуказанный же перевод бессмысленен, просто
>переводчик или не пил никогда

Не претендую на окончательность суждения, но среди участников Queen никто не писал в текстах про эффекты опьянения алкоголем/наркотой. В англ. разг. речи есть идиома "STONE-COLD SOBER" (трезвый как стеклышко). Ну а Stone Cold Crazy это обычная игра слов, означающего абсолютно сумасшедшего. Меня подтвердит один из множества альтернативных словарей русского языка, к-рых навалом в английском нете: http://www.alternative-dictionaries.net/dictionary/Russian/2.html

охуеть ~ okhuet' (verb) ‡ Go nuts, get pissed off eg Da ty sovsem okuel! You're gone stone cold crazy man".

Так что герой бессмысленной песенки SCC просто-напросто "совсем акуел". )

ps "Смайлик" в спешке перепутал - никого предупреждать не собираюсь.
Улыбка  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 16.02.11 18:10:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2samoilo:
>остальные переводы блистательно запорол.

Дык, ждемс Ваших - хороших переводов;)
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Gastelllo   Дата: 16.02.11 18:13:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Второй куплет более чем прозрачен на счет наркотиков.
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Gastelllo   Дата: 16.02.11 18:16:25   
Сообщить модераторам | Ссылка
Так что герой бессмысленной песенки SCC просто-напросто "совсем акуел". )

Отвлекитесь от вашего странного словаря. Песенка более чем простая для понимания. Отлично передает состояние панической атаки. Хотя конечно со стороны это может выглядит как окуел, но не вижу смысла упрощать.
Сообщение  
Re: Queen
Автор: samoilo   Дата: 16.02.11 18:22:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
Нет,(to be) Stoned - это опьянение, как правило наркотическое, а Stone-Cold Crazy - из другой оперы. Если у вас нейтив есть под боком, можете спросить.
И этот словарь вовсе не мой, а первый попавшийся.
Улыбка  
Re: Queen
Автор: Mr. Bad uy   Дата: 16.02.11 18:22:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Gastelllo:
>Отвлекитесь от вашего странного словаря.

Одно могу сказать точно: Капоне там есть;))))
Сообщение  
Re: Queen
Автор: Gastelllo   Дата: 16.02.11 18:33:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
У меня нативов мульон. Уверяю шо песня про наркета, который да - охуел в субботнее утро, если хотите.
Сообщение  
Re: Queen
Автор: samoilo   Дата: 16.02.11 18:41:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr. Bad uy:
>Дык, ждемс Ваших - хороших переводов;)

Дык, понимаешь ли, в соседней теме про Джетро Талл кто-то привел далеко не самую сложную поэтически вещь Андерсона "Heavy Horses". Я бы ее с наскока переводить поостерегся. А Куин - это не Джетро Талл (I mean, lyrically).
Страницы (1539): [<<]   278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика