Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Д.Г. Михайлов. ГЛАВА 1. История 1-го сингла Битлз ''Love Me Do'' в жанре детектива. К 60-летию события (1-я публикация).

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Д.Г. Михайлов. ГЛАВА 1. История 1-го сингла Битлз ''Love Me Do'' в жанре детектива. К 60-летию события (1-я публикация).

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 10.01.24 23:14:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2adh:

>2Morozko37:
>>«Shakin’ All Over» (группа «Johnny Kid and The
>>Pirates») и «Hippy Hippy Shake» (группа «The
>Swinging
>>Blue Jeans»). В отличие от Мартина и Парамора
>>Ридли не сумел вовремя оценить потенциал рок-н-ролла
>>и последовавшего за ним британского бит-бума,
>Эти песни вы не принимаете за рок-н-ролл???
---
Это прямая ЦИТАТА из Марка Льюисона (вы кавычки видите, нет ???). Претензии по ней (цитате) предъявляйте, плиз, не ко мне, а к Марку Льюисону ! Почему вы такой невнимательный, а ???
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:17:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Поэтому-то Morozko37 не сможет объяснить соседство Битлз и Айфилда на этой известной пластиночке. Или есть другие, где Битлз соседствовали бы с тин-айдолами? А уже это накладывает тень на все его выкладки. Поэтому-то Morozko37 не сможет объяснить соседство Битлз и Айфилда на этой известной пластиночке. Или есть другие, где Битлз соседствовали бы с тин-айдолами? А уже это накладывает тень на все его выкладки.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:18:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>Почему вы такой невнимательный, а ???

Если это глупость, то ее необязательно повторять.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 10.01.24 23:38:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2adh:

>2Morozko37:
>>В ЧЬИ ОБЯЗАННОСТИ ВХОДИЛО ПРОТАСКИВАТЬ ИХ В ХИТ-ПАРАД,
>
>Но если брать данную конкретную тему, то несложно
>заглянуть немного вперед: как вы объясните вклад
>Дика Джеймса, который вошел в историю Битлз именно
>благодаря тому, что в его "обязанности НЕ входило
>протаскивать". А он взял и протащил.
---
Вот любому следящему за нашей дискуссией становится очевидно, что вы совсем не знаете историю Битлз и даже не хотите в нее вникать !
Ничего Дик Джеймс "не протаскивал" - это сделали Ричардс (с 1-м синглом) и Мартин со всеми остальными песнями Битлз, а Дику Джеймсу права на песни Битлз принес Мартин (через Эпстайна) буквально НА БЛЮДЕЧКЕ ПЕРЕД НЕПОСРЕДСТВЕННО самим их выпуском на 2-м сингле и последующих синглах/альбомах. И именно поэтому стандартные 50% издательской комиссии (от авторских отчислений со стороны ЗЗК и любых публичных их исполнений) Дику Джеймсу рубанули ровно в два раза, создав ДЛЯ ЭТОГО в начале 1963 года СОВМЕСТНУЮ компанию "Nothern Songs Ltd" (об этом вы прочитаете в будущей Главе про Эпстайна с конкретными процентами и выкладками (сколько кому досталось) - НЕ РАНЕЕ !!!)...
Вопрос  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:40:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

> а Дику Джеймсу права на песни Битлз принес Мартин

По причине?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:41:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>это сделали Ричардс (с 1-м синглом) и Мартин
>со всеми остальными песнями Битлз,

То есть вы знаете историю, чтобы такую вот базу выдавать?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:43:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>об этом вы прочитаете в будущей Главе про Эпстайна
>с конкретными процентами и выкладками (сколько
>кому досталось) - НЕ РАНЕЕ !!!)...

Жду и надеюсь прочитать скорее это историю. Надеюсь, без ссылок на Вырываек.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:44:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>это сделали Ричардс (с 1-м синглом) и Мартин

То есть это они вкладывались в рекламу? Или что там они такого натворили.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:45:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>что вы совсем не знаете историю Битлз и даже
>не хотите в нее вникать !

Лишь ваши труды открыли мне глаза.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 10.01.24 23:47:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>об этом вы прочитаете в будущей Главе про Эпстайна
>с конкретными процентами и выкладками (сколько
>кому досталось) - НЕ РАНЕЕ !!!)...

А как вы ее напишите без Льюисона, кстати?
Или вы хотите написать и отослать ему как образец битловедческого исследования высшей пробы?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 11.01.24 00:05:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2adh:

>2Morozko37:
>> а Дику Джеймсу права на песни Битлз принес Мартин
>По причине?
---
см. Примечание №3 и п.5.8 в моей книге - вы опять НЕВНИМАТЕЛЬНЫ ! Вы ПОСТОЯННО задаете мне, автору книги, вопросы, которые я УЖЕ ПОДРОБНО осветил в ней (со ссылками и цитатами из первоисточников !), а я вам все время УПОРНО даю ссылки на места из нее (и постоянно тыкаю вас этим "носом в ответы" на ваши БЕСТОЛКОВЫЕ ВОПРОСЫ И УПРЕКИ). Прочтите мою книжку https://disk.yandex.ru/d/0alcGtj_c6P0Gg, наконец, ВНИМАТЕЛЬНО ! В противном случае, мне становится совершенно не интересно с вами вести диалог, поймите вы это !
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: adh   Дата: 11.01.24 00:16:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>Прочтите мою книжку

Вы и с Льюисоном так разговариваете?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 11.01.24 00:50:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2adh:

>2Morozko37:
>>об этом вы прочитаете в будущей Главе про Эпстайна
>>с конкретными процентами и выкладками (сколько
>>кому досталось) - НЕ РАНЕЕ !!!)...
>Жду и надеюсь прочитать скорее это историю. Надеюсь,
>без ссылок на Вырываек.
---
Касательно замечательной Группы "Воровайки" https://vorovaiki.ru/about/ скажу следующее - я ЛЮБЛЮ эту Группу за оригинальность. Они работают в необычном стиле "женский, комедийно-блатной шансон". Из моих любимых песен отмечу сразу несколько:
"Вертухай Андрюшка", "Дочь воровайки", "Капитан", "Проволока колючая", "Хоп, мусорок".
---
Всем рекомендую к прослушиванию - заряд бодрости и хорошего настроения вам будет обеспечен !
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 11.01.24 12:13:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Pepper:

>>Ибо мне кажется что работа главного историка
>Битлз Морозко так же нуждается в хорошем переводе.
---
Вот тут вы СОВЕРШЕННО правы - мне отчаянно нужен хороший перевод моей книги на англ. язык. Все 100 страниц переводить НЕ надо, поскольку все цитаты из книг/письма/интервью, которые я привел (и предварительно перевел с англ. языка) у меня уже есть в английском ОРИГИНАЛЕ (~65-70 страниц). Надо перевести только страниц ~30-35, обратив ОСОБЕННОЕ ВНИМАНИЕ НА ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД (или подобрать/заменить их английскими адекватными аналогами) ШУТОК, САРКАЗМА и т.п.. Как я уже заявлял ранее, того, кто возьмется и выполнит эту работу я НЕ ОБИЖУ (в материальном плане) и обязательно поделюсь В БУДУЩЕМ с переводчиком своим гонораром ЗА ИЗДАННУЮ на Западе книгу (СЛОВО ДАЮ !)...
Улыбка  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Макс Жолобов   Дата: 11.01.24 13:15:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да кому ж она на западе нужна, стесняюсь спросить?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 11.01.24 13:47:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Макс Жолобов:

>Да кому ж она на западе нужна, стесняюсь спросить?
---
А вы, вот, не стесняйтесь - вопрос-то ХОРОШИЙ задали ("не в бровь, а прямо в глаз") ! Я сам (как автор) отвечаю на него так: тому, кто хочет понять истинные мотивы ВСЕХ действующих лиц вокруг Битлз (Мартин, Эпстайн, Ричардс, Колман и др.) на самом раннем, еще до-звездном этапе их творческого пути (условно - ДО выхода их 1-го сингла на "Парлофоне")- БЕЗУСЛОВНО НУЖНА !!! В моей книге, как МНЕ кажется, я смог подробно разобрать (и подвергнуть тщательному анализу на предмет достоверности и логики 100% известных событий) большинство противоречивой информации, накопившейся в битлеристике за более, чем 60 лет с момента этих состоявшихся событий. В итоге получилась четкая и стройная историческая теория, объясняющая для в.у. действующих лиц кто и что конкретно сделал (или НЕ сделал, но сказал, "что он якобы сделал") для Битлз прямо по историческим, точно зафиксированным датам и/или событиям.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Andrey Malkin   Дата: 11.01.24 14:40:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:

>Рон Ричардс - единоличный продюсер 1-го сингла
>Битлз из 2-х песен "Love Me Do/P.S. I Love You"
>(начиная со 2-го издания этого сингла)

Это вообще как? Как можно быть "единоличным продюсером, начиная со 2-го издания", если на первом издании продюсеров было больше?
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Dr. Pepper   Дата: 11.01.24 15:15:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Макс Жолобов:

>Да кому ж она на западе нужна, стесняюсь спросить?

Я бы даже иначе спросил... Но ведь сейчас пойдут полотна в ответ.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: БэбДжереми   Дата: 11.01.24 15:24:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Morozko37:2Morozko37:

>информации, накопившейся в битлеристике

А, так вы битлерист? Чудно, чудно!
Вот только в этой теме битлологи собираются, вы несколько тово, обознались дверкой.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Morozko37   Дата: 11.01.24 21:16:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Malkin:

>2Morozko37:
>>Рон Ричардс - единоличный продюсер 1-го сингла
>>Битлз из 2-х песен "Love Me Do/P.S. I Love You"
>>(начиная со 2-го издания этого сингла)
>Это вообще как? 2) Как можно быть "единоличным продюсером,
>начиная со 2-го издания", 2) если на первом издании
>продюсеров было больше?
---
Все просто:
1) на 1-м издании (выпуск 05.10.62) сингла "Love Me Do/P.S. I Love You" 1-я песня "Love Me Do" (с Ринго на барабанах, которому потребовалось в итоге более 3 часов (!!!) на её запись) взята из сессии записи 04.09.62 под продюсерством Мартина, а вот вторая песня "P.S. I Love You" взята из сессии записи 11.09.62 (с Энди Уайтом на барабанах) под продюсерством Ричардса;
2) После того, как (~ в октябре 62 года) Мартин уничтожил (размагнитил) мастер-ленту с песней "Love Me Do" (где Ринго на барабанах), то начиная со 2-го издания сингла (в начале 63 года) песня "Love Me Do" (с Энди Уайтом на барабанах, которому потребовалось всего около 30 минут на её запись С УЧЕТОМ времени на сыгранность с битлами), то везде и на последующих изданиях этого сингла и на альбоме "PPM" были только в.у. 2 песни, продюсированные Роном Ричардсом. Подробнее читаем у меня в книге пп. 4.1-5.7
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика