Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Crippled Inside - перевод и комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22)

Последние новости:
26.03 Пол Маккартни и Найл Роджерс поблагодарили Роджера Долтри за работу с Teenage Cancer Trust
26.03 Маккартни поделился воспоминаниями о работе над Hey Jude
26.03 Король Швеции наградит членов группы ABBA рыцарскими орденами
24.03 Черновик Lovely Rita выставлен на торги за $650 тысяч
24.03 Онлайн-аукцион Патти Бойд принес $3,6 млн
24.03 Книга The McCartney Legacy: Volume 2 выйдет в декабре
23.03 60 лет книге Джона Леннона `In His Own Write`
... статьи:
19.03 Денни Лейн. Ранняя Дискография (1963-1971).
10.03 Интервью с Крисом Слэйдом (AC/DC, Manfred Mann's Earth Band, The Firm)
02.03 Blue Cheer. Дискография
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Crippled Inside - перевод и комментарии

Тема: Джон Леннон - Imagine (1971)

Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 05:55:18
Цитата
Crippled Inside"Crippled Inside"
Song by John Lennon
from the album Imagine
Released 9 September 1971 (US)
8 October 1971 (UK)
Recorded 26 May 1971 - 5 July 1971
Genre Folk rock
Length 3:47
Label Apple/EMI
Songwriter(s) John Lennon
Producer(s) John Lennon, Yoko Ono, and Phil Spector


Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 05:55:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
PersonnelPersonnel
John Lennon – vocals, electric guitar
George Harrison – dobro (Slide Guitar)
Nicky Hopkins – tack piano
Ted Turner – acoustic guitar
Rod Linton – acoustic guitar
John Tout – piano (incorrectly credited as playing "acoustic guitar")
Klaus Voormann – upright bass
Steve Brendell – upright bass
Jim Keltner – drums
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 05:56:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
You can shine your shoes and wear a suit
You can comb your hair and look quite cute
You can hide your face behind a smile
One thing you can't hide
Is when you're Crippled Inside

You can wear a mask and paint your face
You can call yourself the human race
You can wear a collar and a tie
One thing you can't hide
Is when you're crippled inside

Well now you know that your
Cat has nine lives
Nine lives to itself
But you only got one
And a dog's life ain't fun
Momma take a look outside

You can go to church and sing a hymn
You can judge me by the color of my skin
You can live a lie until you die
One thing you can't hide
Is when you're crippled inside

Well now you know that your
Cat has nine lives
Nine lives to itself
But you only got one
And a dog's life ain't fun
Momma take a look outside

You can go to church and sing a hymn
Judge me by the color of my skin
You can live a lie until you die
One thing you can't hide
Is when you're crippled inside
One thing you can't hide
Is when you're crippled inside
One thing you can't hide
Is when you're crippled inside

Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 05:57:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Начисти ботинки и одень костюм,
Причешись и выгляди умницей.
Надень улыбку на свое лицо.
Ты можешь спрятать все
Кроме того, что ты моральный урод.

Надень маску и загримируйся,
Даже причисли себя к людскому роду.
Повяжи галстук и надень крахмальный воротничок.
Ты можешь спрятать все
Кроме того, что ты моральный урод.

Конечно, тебе известно,
Что у кошки девять жизней.
Девять жизней и все для нее.
Но тебе досталась лишь одна.
И жизнь уличной собаки не сахар.
Мамка, отвернись, не смотри на меня.

Иди в церковь и пой гимны,
Осуди меня за цвет кожи.
В своей лжи живи до самой смерти.
Ты можешь спрятать все,
Кроме того, что ты моральный урод.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:01:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Рисунки Клауса Вурмана.Рисунки Клауса Вурмана.

Drawings by Klaus Voormann (2004), depicting his memories
of the ‘Imagine’ album recording and mixing sessions at Ascot
Sound Studios and Record Plant, New York in May and July 1971.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:12:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
John: Songwriting is like getting the demon out of me. It’s like being possessed. You try to go to sleep, but the song won’t let you. So you have to get up and make it into something, and then you’re allowed to sleep. It’s always in the middle of the bloody night or when you’re half awake or tired, when your critical faculties are switched off.John: Songwriting is like getting the demon out of me. It’s like being possessed. You try to go to sleep, but the song won’t let you. So you have to get up and make it into something, and then you’re allowed to sleep. It’s always in the middle of the bloody night or when you’re half awake or tired, when your critical faculties are switched off.
‘Crippled Inside’ is a social comment. It talks about people having false fronts in society and really underneath there’s something else. Satire. There was one review of that song that said, ‘Oh, that kind of song has been done before…’ but I wasn’t even thinking about it. I was sitting down and this little riff came into me head, like an old Twenties song: ‘One thing you can’t hide is when you’re crippled inside.’ It just came to me, you know, like that, and I just finished it off.


Джон: Сочиняя песню, я выпускаю злого демона из себя, пою о наболевшем. Похоже на наваждение. Надо ложиться спать, но песня просится наружу и не дает заснуть. Тебе надо вставать, досочинять ее, и только потом тебя отпустит и ты можешь лечь обратно. Это всегда бывает неожиданно, поздно ночью, когда ты уже дремлешь или устал и твоя самокритика отключена.
Crippled Inside - песня социальная. Она о людях, нацепивших на себя фальшивые маски и не подозревающих, что у них на самом деле на душе. Сатира. Я читал какой-то критический отзыв о ней, и автор обвинял меня в повторе "такие песни уже давно написаны", но я совсем не думал об этом. Я начал писать с риффа, вдруг появившегося в моей голове, как из какой-то старинной песни 20-ых годов. "Ты можешь спрятать все, кроме того, что ты моральный урод". Это появилось у меня в голове само собой. После этого оставалось ее только закончить и записать.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:23:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Klaus Voormann (bass): On ‘Crippled Inside’, John said he wanted an upright bass. I had never played one before, but he said, ‘No, you can play it!’ So John sent me to London with Mal Evans and we rockers went into this classical music store, full of very neat people wearing bow ties! Mal bought a really good, huge, full-size upright bass. John realised he wanted it played like a slap bass, and I couldn’t do it so I played the notes on the bass with my left hand and Alan White played the strings like drums, with his sticks.Klaus Voormann (bass): On ‘Crippled Inside’, John said he wanted an upright bass. I had never played one before, but he said, ‘No, you can play it!’ So John sent me to London with Mal Evans and we rockers went into this classical music store, full of very neat people wearing bow ties! Mal bought a really good, huge, full-size upright bass. John realised he wanted it played like a slap bass, and I couldn’t do it so I played the notes on the bass with my left hand and Alan White played the strings like drums, with his sticks.

Клаус Вурман: Для записи песни Джону потребовался контрабас. Я никогда не играл на нем, но он сказал, что на нем и не нужно учиться играть. Джон отправил меня вместе с Мэлом Эвансом в Лондон, в магазин классических инструментов. Мы рокеры оказались среди таких аккуратно одетых людей, носивших галстуки-бабочки. Мэл купил действительно хороший, огромный контрабас. Джон хотел, чтобы на нем играли слэпом, чего я делать не умел. Поэтому я зажимал струны на грифе, а Алан Уайт стучал по ним барабанными палочками.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:34:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Eddie Klein (engineer): I remember for ‘Crippled Inside’, they got Steve Brendell in to play on Klaus’s double bass with drumsticks – such a novel idea – like Jerry Allison slapping his knees in the Buddy Holly record of ‘Everyday’. My memory is that it was Klaus fingering the bass and Steve playing it with sticks and it was played live. 

Eddie Klein (engineer): I remember for ‘Crippled Inside’, they got Steve Brendell in to play on Klaus’s double bass with drumsticks – such a novel idea – like Jerry Allison slapping his knees in the Buddy Holly record of ‘Everyday’. My memory is that it was Klaus fingering the bass and Steve playing it with sticks and it was played live. 

По воспоминаниям звукотехника Эдди Кляйна по струнам палочками стучал Стив Бренделл.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:35:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Eddie Klein, Phil McDonald (standing), Phil Spector and John LennonEddie Klein, Phil McDonald (standing), Phil Spector and John Lennon
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:42:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Steve Brendell (bass): On one session I was spontaneously invited to play on ‘Crippled Inside’, a fantastic moment for me. Phil wanted to create a kind of honky-tonk, bar-room sound and suggested someone slap the strings of the double bass with drumsticks. John said, ‘Steve’s a drummer, get him in there.’ So, swiftly armed with a pair of sticks, I joined Klaus who was standing there with an upright bass and I started to slap the strings as Klaus manoeuvred his way around the neck of the bass. We had a couple of run-throughs and then Phil decided to do a take.

Стив Бреднелл: Меня совершенно неожиданно пригласили на сессию и для меня это было фантастикой. Фил хотел создать хонки-тонк саунд, звук американского бара и предложил, чтобы партию контрабаса сыграли барабанными палочками. Джон посоветовал меня. Мне немедленно вручили палочки, и мы вдвоем с Клаусом сыграли партию баса. Я стучал, а он двигал рукой, зажимая струны на грифе. Сначала отрепетировали, а потом Фил все это записал.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 06:49:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Rod Lynton (acoustic guitar): The first time I worked with John was on the Imagine sessions. Mal Evans rang me and asked me to organise some musicians. So I brought Ted Turner from Wishbone Ash, Andy Davis from Stackridge, and John Tout from Renaissance. I spent three days at Tittenhurst.Rod Lynton (acoustic guitar): The first time I worked with John was on the Imagine sessions. Mal Evans rang me and asked me to organise some musicians. So I brought Ted Turner from Wishbone Ash, Andy Davis from Stackridge, and John Tout from Renaissance. I spent three days at Tittenhurst.

Род Линтон: Первый раз я работал с Джоном во время сессий Imagine. Мэл Эванс позвонил мне и попросил найти еще музыкантов. Поэтому я привел Теда Тернера из Wishbone Ash, Энди Дэвиса из Stackridge и Джона Таута из Renaissance. В Титтенхерсте я провел три дня.
Здорово!  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: Leobax   Дата: 15.01.19 06:58:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Большое спасибо за полезную информацию!
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 07:10:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ted Turner (12 string acoustic guitar): John Lennon walked in the room, sat down on the stool in the centre, looked around and asked, in that inimitable Liverpudlian accent, ‘Is everybody ready, like? One, two, three….’ And that was it. One take! I was smiling like a Cheshire cat! It felt like no time at all, but in that moment, me playing with two of the Beatles…it was magic!Ted Turner (12 string acoustic guitar): John Lennon walked in the room, sat down on the stool in the centre, looked around and asked, in that inimitable Liverpudlian accent, ‘Is everybody ready, like? One, two, three….’ And that was it. One take! I was smiling like a Cheshire cat! It felt like no time at all, but in that moment, me playing with two of the Beatles…it was magic!

Тед Тернер: Вдруг в комнату заходит Джон Леннон, садится на стул, оглядывается вокруг и спрашивает со своим неподражаемым ливерпульским акцентом: "Все готовы? Раз, два, три...". Без повторов и дублей с первого раза! Я постоянно улыбался как Чеширский кот, не чувствовал времени. Когда играешь вместе с двумя из Битлз.. волшебство!".




Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 07:18:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
John: Whatever suit you’re wearing, tie you’re wearing, whatever face you’re putting on, it always shows really in your face, in your eyes, what’s really going on in your soul. And there’s nothing you can hide.John: Whatever suit you’re wearing, tie you’re wearing, whatever face you’re putting on, it always shows really in your face, in your eyes, what’s really going on in your soul. And there’s nothing you can hide.
People hide from each other all the time. Everybody’s frightened of saying something nice about somebody in case they don’t say something nice back or in case they get hurt. Everybody’s uptight and they’re always building these walls around themselves. All you can do is try and break down the walls and show that there’s nothing there but people. It’s just like looking in the mirror.

Yoko: Next time you meet a ‘foreigner’, remember it’s only like a window with a different shape to it and the person who’s sitting inside is you.

Похоже из какого-то интервью схожие с содержанием песни мысли:


Джон: Какой бы костюм ни надевал, какой бы галстук ни повязывал, какую бы маску не носил, ты никогда не спрячешь то, что происходит с твоей душе. Достаточно посмотреть в глаза человеку. Тебе нечего спрятать.
Люди постоянно прячутся друг от друга. Все боятся сказать о другом что-то хорошее. Вдруг он не ответит тем же и тебя это заденет. Все расстроены и все строят стены вокруг себя. Все что можно сделать это разрушить стены и увидеть, что нет никого кроме самих людей, все равно, что увидеть свое отражение в зеркале.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 07:20:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ссылка:

http://imaginejohnyoko.com/behind-the-music-crippled-inside/

Там же репетиционные дубли.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 07:21:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Leobax:

>Большое спасибо за полезную информацию!

Enjoy!
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 15:10:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 15:11:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Crippled Inside - перевод и комментарии
А вы знаете, что...  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 15.01.19 18:35:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
по-моему, не "мамка", а скорее "матушки" - типа "Ё-моё, да ты оглянись вокруг!"

"ты посмотри -
ты ж весь изломан внутри"
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: adh   Дата: 15.01.19 20:20:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>по-моему

В отсутствии контекста это можно переводить угодно.
В сети попадаются переводы, где собственную жизнь герой песни сравнивает с собачьей. Конечно, текст получается более связанным, но опять-таки это всего лишь мнение. Без контекста.
Сообщение  
Re: Crippled Inside - перевод и комментарии
Автор: еж ушастый   Дата: 15.01.19 23:02:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
to adh

Несколько замечаний по смыслу и стилистике текста.

Андрей правильно заметил, что фраза Momma take a look outside вернее переводится как 'Мама, ты только глянь!' Что-то типа: 'глаза-то разуй'. Outside подразумевает что герой inside, то бишь, 'сидишь тут в своей скорлупе'.

'Моральный урод' это вроде как неплохое решение, даже напрашивается, но на самом деле все таки это сужение образа, прямое объяснение метафоры. 'Калека внутри' или 'искалечен внутри' будет ближе к оригиналу: 'как ни крути, но ты калека внутри'. Леннон нигде не называет своего героя уродом, он у него именно калека.

You can judge me by the color of my skin - можешь судить обо мне (составлять мнение обо мне) по цвету моей кожи. Тут имеется в иду не осуждение, а суждение.

В принципе я могу понять, почему при переводе пропали все 'ты можешь...', производит впечатление лишних повторов. Однако, 'можешь то, можешь се, но итог один', у Леннона звучит менее агрессивно, более иронично и тонко, нежели тон русского перевода с императивом: делай, пой, одевайся и т.п.
Страницы: 1 | 2 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика