Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Plushevaj (34), vasilek (35), ШТУША-КУТУША (37), ESR (41), Allexx (45), val_mir (46), CRAZYBULL (51), tuzikoff (51), vagassi (51), varar (51), вайс (61), eduden (62), SvetikZh (63), DOK (64), dyv (64), Эл (74)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
SashaRom (15), IrishCoffee (15), Daniel Baggins (16), Я за Макку! (16), Серёжа (18), sweet (20), Jolly (20), Natnat (21), whoops (21), Susanna (22), ddim (22)

Последние новости:
23.04 На продажу выставлены наушники, в которых Леннон записывал песни для альбома «Let It Be»
23.04 На торги выставлена «потерянная» гитара Джона Леннона и Джорджа Харрисона
22.04 Названы артисты, которые войдут в Зал славы рок-н-ролла в 2024 году
22.04 Ринго Старр рассказал, как бабушка боялась его леворукости
22.04 Вышла книга «Paul McCartney & Wings: Band on the Run. The Story of a Classic Album»
20.04 Ринго Старр: «Я виниловый человек»
20.04 Фирма «Мелодия» выпустила книгу о своей истории
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"

Тема: Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Статья "Перевод песен "Сержанта Пеппера""
Автор: Битломан   Дата: 27.09.18 16:19:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как минимум - в большей части связанной с Битлз продукции, а в первую очередь в том,что они сами от своих лиц пели.

Смею предположить, что петь песни о всерьёз отличном от себя человеке затруднительно - либо то сюда, либо это туда.

Я думаю, исходя из того, что ты сам написал, что проблема в том, что для тебя они должны быть безгрешными обаяшками. Но, блин, когда один поёт "бил свою женщину" а другой "вышиб себе мозги", что бы за этим ни стояло, нет возможности сделать их обаятельными в том смысле, которого ты хотел бы. То есть можно, но это было бы полной чушью, вообще бреднями.

Максимум - обычными людьми, от которых жизнь требует делать что-то хорошее в обществе таком, где женщин привлекает, что их лупцуют, а мужчины на самом деле играют в расшибалочку с летальным исходом, и где всё прохимичено именно в той степени, в которой было, и промискуитета ровно столько, сколько было. На мой взгляд, в этом даже больше обаяния. Что скажешь?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 27.09.18 16:44:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Я думаю, исходя из того, что ты сам написал,
>что проблема в том, что для тебя они должны быть
>безгрешными обаяшками.

Странный вывод, если честно. Мне уже давно не 10 лет, чтобы я так думал.

>нет возможности сделать
>их обаятельными в том смысле, которого ты хотел
>бы.

Существует и отрицательное обаяние. Но за твоим синопсисом вообще не видно никаких характеров. Хорошо, чтобы ты понял меня, уберём слово "обаяние" и заменим его на "сопереживание". Сопереживать можно и тому, кто "бьёт свою женщину". Так вот, я не вижу пока что особых причин интересоваться перечисленными тобой персонажами. Девушка ушла из дома — и что? Здесь как-то больше сопереживаешь родителям, а не ей. Но ты о родителях вообще ни слова не упомянул. Какой-то Змей удолбанный — и что? Почему он должен меня заинтересовать? И так далее.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 27.09.18 16:56:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Понимаю-понимаю. Тебе нужны чувства.

Тогда для тебя главная линия "Пола". Смотри - его бросила девушка, а по ходу даже и невеста. Притом, что самое отвратное, вместо как уйти к кому-то получше, просто пошла гулять. А он её любит, притом по-хорошему, обращается именно к ней в про "шестьдесят", типа домик и садик, и без толку - вполне можно этому сопереживать.

Пытаясь как-то "заткнуть дыру" он тоже гуляет - поскольку все вокруг так, и других вариантов просто нет - принимает, красит там комнату в стиле Поллока, подразумевая, что вот так же мозги бы разлетались.

Короче, переживает.

Потом просыпается с утра, опаздывает в студию, происходит эта авария, в которой он вытаскивает девушку из машины - тут чуть-чуть я приукрасил, думаю, но это же кино.

Потом, после вызванных этим пертурбаций, идёт на концерт, где ему "Джон", который его ждал на студии с утра, в стиле "где тебя носило" поёт про "доброе утро", потом надеется, что эта его всё-таки пришла на концерт, её нет.

А потом он идёт в больницу к той, а она же девушка хорошая, третий день из провинции. И всё у них сложится.

Просто мозги нужно иметь.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 27.09.18 17:03:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Просто мозги нужно иметь.

Ну, это прям в цитатник. Кто там меня не понимает — ловите!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 27.09.18 17:12:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хм. В общем, чувства там на самом деле есть. И эта девушка, которая от родителей ушла - она на самом деле хорошая, потому, что до того, вероятно, лет до двадцати с чем-то там вообще всё по струнке. Чистая душа, ей просто пора своей жизнью жить. Вполне и ей сопереживать можно - сразу же ей мозги замутил самый вообще большой гад из тех, которые ей могли встретиться, потом авария, а потом раз, и сверхположительный на самом деле "Пол".

Да, "Сержант" слишком сложный, в песнях там интонации порой с-того-света, поэтому все чувства пришлось бы актёрам делать. Ну, на то они и актёры.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 27.09.18 17:19:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Занятно выходит. Но нужен ли такой фильм, если альбом сам прекрасно справляется с созданием мини-вселенной? Кино — это всё же специфический жанр, слишком много условностей: и режиссёр должен быть умелым, и актёры талантливые, и оператор не косой, и монтажёр с хорошим чувством ритма, и т.д. В виде объёмной увлекательной статьи этот сюжет выглядел бы занимательнее, мне кажется.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 27.09.18 17:23:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Разве я говорил, что его надо снимать? Я сказал, что там есть общий образ, и что такой фильм можно снять. То же самое и про статью - её можно написать.

Я так смотрю на дело - если люди хотят такой фильм, то он будет. А если его "надо снять" - нет.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 27.09.18 17:30:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Если я правильно понял, то по манере монтажа это что-то вроде "Стены" Алана Паркера? Эпизоды разбросаны по фильму, и зритель самостоятельно их в своей голове в логическом порядке собирает?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 27.09.18 17:36:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Они идут в точности в том же самом порядке, что в оригинальном альбоме - там где-то в комментариях есть по каждой песне, что приблизительно в ней происходит - по большей части, текст выходит почти прямым подстрочником тому, что происходит в кадре.

Это может быть и оригинальный, кстати, альбом, но тогда нужно предпринимать экстраординарные усилия для воспроизводства именно Лондона 1967го года. Если переписать современными средствами, как на "В Через Вселенную", то оно транспонируется без проблем и в наше время, и даже в Штаты переносится, плюс-минус. Мне чисто английский вариант с 1967м нравится больше - актёры лучше, и ваще. Ваще, у меня чувство, что что-то типа такого на самом деле подразумевалось изначально.

Между эпизодами могут быть паузы какие-то, но в принципе это короткий фильм, самое большее выходит вдвое по сравнению с альбомом.

Собс-но, мораль спича - для кого как, а для меня эти пятнадцать лет прошли с толком, и разговаривать хотелось бы, ну, как-то более по-взрослому что ли. С другой стороны, у меня нет претензий на знание вебстера от корки до корки, и, всё-таки, хотелось бы как-то по-человечески.

Что же до того, как Битлз удалось в двадцать лет делать вещи, которые до людей доходят в сорок - ну, другая культура, плюс два из четырёх до пенсии. Если совсем точно - четверо из семерых, и это без учёта других потерь, для кого-то, возможно, и более значимых. Такой ценой и до Луны долететь можно.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 00:11:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>для кого как, а для меня
>эти пятнадцать лет прошли с толком

Это очень хорошо.

>и разговаривать
>хотелось бы, ну, как-то более по-взрослому что
>ли. С другой стороны, у меня нет претензий на
>знание вебстера от корки до корки, и, всё-таки,
>хотелось бы как-то по-человечески.

Предлагай, как. Я не вижу проблем или признаков того, что мы разговариваем не по-человечески.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 28.09.18 00:17:00   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
С тобой мы нормально разговариваем. Я имею в виду граждан, которые упоминали шизофазию, или предлагали подальше по ссылкам пойти.

Кстати, насчёт шизы, такую группу Tame Impala слышал?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 00:19:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нет, не слышал.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 28.09.18 00:20:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Посмотри "feels like we only go backwards" - сейчас всё быстро находится. Прям как живой... Впрочем, может просто ускорители те же самые. Издалека, как известно, все космонавты одинаковые... А может, и то, и другое одновременно - тоже вариант.

К чему это я - понимаешь, с этими дурными делами ничего сказать точно нельзя. Факт, что человек делает то, что от него, вроде, никак не ждёшь. По крайней мере для меня такие песни как "A Day..." или "Tomorrow..." с предыдущего альбома, кажутся скорее спустившимися сверху, чем надстроенными снизу на то, что было до того. Для надстройки слишком быстро растёт. А если оно как бы сверху - кто его знает, откуда оно, и как оно там всё взаимосвязано. Вполне может быть так, что этот чувак каким-то боком настоящего Джона принимает - то есть, я допускаю такой вариант, почему нет.

Мне кажется, говорить о "Сержанте" игнорируя такие вопросы, типа там кармы, перерождения, иного мира - ну, поверхностно, что ли. Я сказал о "идти в школу заново" ещё и поэтому. Что скажешь?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 01:56:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Посмотри "feels like we only go backwards" -
>сейчас всё быстро находится. Прям как живой...
>Впрочем, может просто ускорители те же самые.
>Издалека, как известно, все космонавты одинаковые...
>А может, и то, и другое одновременно - тоже вариант.

Если б не бас в левом ухе под-Маккартни, возможно отнёсся бы серьёзнее. А так — безусловно талантливый закос под ленноновский Битлз. Но это, блин, слишком жестоко: "it feels like a bullet go backwards" — зачем этот многозначительный драматизм? Вместо того, чтобы наслаждаться хорошей песней, я должен думать о Джоне, из которого как в обратном воспроизведении вылетают пули и он продолжает жить.


>для меня такие песни как "A Day..."
>или "Tomorrow..." с предыдущего альбома, кажутся
>скорее спустившимися сверху, чем надстроенными
>снизу на то, что было до того. Для надстройки
>слишком быстро растёт. А если оно как бы сверху
>- кто его знает, откуда оно, и как оно там всё
>взаимосвязано. Вполне может быть так, что этот
>чувак каким-то боком настоящего Джона принимает
>- то есть, я допускаю такой вариант.
>Мне кажется, говорить о "Сержанте" игнорируя
>такие вопросы, типа там кармы, перерождения, иного
>мира - ну, поверхностно, что ли. Я сказал о "идти
>в школу заново" ещё и поэтому. Что скажешь?

Здесь бегло двумя преложениями ну никак не отпишешься. Это слишком широкая тема, и чтобы её обдумать, нужно чтобы ничто вообще не отвлекало.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 28.09.18 02:09:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Он поёт "Feels like we only go backwards, darlin'.". Я говорю о том, как сама песня устроена, таких ключевых моментах как калабмуры, странные, но в принципе допустимые, модуляции, и теде. Сама по себе песня выглядит джоновской - может быть чуть простенькой для позднего Джона, но вообще на него очень похоже. Даже слишком.

Вот это - "мне кажется мы только идём обратно/всё во мне поёт вперёд вперёд" - это типичная джоновская строчка.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 03:03:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Вот это - "мне кажется мы только идём обратно/всё
>во мне поёт вперёд вперёд" - это типичная джоновская строчка.

Да, но как иронично, что он-то как раз и идёт назад)))
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 28.09.18 08:27:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А может это и есть вперёд, хотя бы для него самого, тогда как вот эта вся современная фигня в никуда. Тоже вариант.

Может быть и так, что самоирония подразумевается. Это, вообще-то, нормально.

Посмотри "Kanye West as a Tame Impala Song". С ним Пол, кажется, на прошлом альбоме сотрудничал. Это к вопросу "Ima wrong Ima wright". Сам чувак, по ходу, на самом деле классный...

...в смысле, к этому надо как-то полегче относиться, и вполне возможно такое отношение. Но на отношение полегче в России я мало рассчитываю, рано ещё исторически, и поэтому просто чрезмерность отклонил. От греха.

А таких Tally Hall ты слышал? Я к тому, что в современной культуре сам концепт такой группы сейчас маргинален, но как-то он там на краю всё-таки выживает.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 10:19:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну не вся же современная фигня "в никуда". Radiohead пару лет назад выпустили просто космический альбом, Oranssi Pazuzu выдали психоделический шедевр Varahtelja, у Swans тоже была не так давно очень талантливая работа. И это всё передовая музыка, она не паразитирует на чужих лаврах. Просто надо искать, иной раз в ворохе пепла, но обязательно найдёшь алмаз.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Битломан   Дата: 28.09.18 11:57:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Может быть. Вообще, посредством усилий и свой собственный альбом написать можно, это с одной стороны. С другой, современная музыка, вероятно, отражает скорее современное положение дел, а оно в целом представляется мало уютным. Я слышал какие-то из ближайших песен Радиохеад, по-моему как Plastic Trees была лучшей их песней так и осталась.

Вообще, я готов послушать о том, как кому-то плохо, но, с учётом того, насколько в среднем, и качества результирующей продукции, предпочёл бы, чтобы за это платили мне. Тем более, у меня и образование соответствующее есть, и диплом, и всё, что для этого полагается.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы песен "Сержанта Пеппера"
Автор: Макс Жолобов   Дата: 28.09.18 13:08:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Я слышал какие-то
>из ближайших песен Радиохеад, по-моему как Plastic
>Trees была лучшей их песней так и осталась.

Слишком субъективное заявление.


>Вообще, я готов послушать о том, как кому-то
>плохо, но, с учётом того, насколько в среднем,
>и качества результирующей продукции, предпочёл
>бы, чтобы за это платили мне. Тем более, у меня
>и образование соответствующее есть, и диплом,
>и всё, что для этого полагается.

Мне тоже на всех насрать, но зачем об этом вслух говорить? Это не вежливо)))
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика