to VadLit
Это сюжет из фильма Monty Python's The Meaning Of Life (1983). Исполнитель куплета якобы Ноэль Кауард, известнейший английский артист, драматург, шансонье, композитор и проч. и проч., что уже делает сцену анекдотичной, так как текст хулиганский. Я фильм давно-давно переводил, вот сохранился и довольно вольный перевод куплета, ничего не стал редактировать.
Ноэль Кауард: Добрый вечер, леди и джентльмены. Куплеты, которые я недавно набросал, пребывая на Карибских островах:
Как прекрасно иметь пипиську,
Фаллос, пенис, причинное место, стручок.
Погремушку, палку, сосиську,
Член, хрен, перчик, банан, сморчок.
От ничтожной кочерыжки до гигантского болта,
Всем им грянем мы во славу троекратное ура!
Завернуть его можете в ленточки,
Или сунуть любовно в носок шерстяной,
Только не извлекайте на публике.
Ибо можете кончить тюрьмой,
И уже не вернуться домой.
O, большое спасибо.
RANDOM: Чудесно!
MAX: O, чрезвычайно остроумная песня.
MAX'S WIFE: Умно.
GUEST #1: Бесподобно.